Гипербола в спортивном языковом пространстве (на материале немецкого языка)
В отечественном научном дискурсе работ, посвященных проблемам проявления гиперболы в немецком спортивном дискурсе, чрезвычайно мало (см., например). В большинстве исследований авторы касаются этой темы вскользь, как правило, в связи с описанием когнитивной метафоры в рамках отдельно взятого субдискурса. В нашей статье зона охвата значительно увеличена: помимо примеров из медийного дискурса… Читать ещё >
Гипербола в спортивном языковом пространстве (на материале немецкого языка) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Гипербола в спортивном языковом пространстве (на материале немецкого языка)
Р.В. Белютин Изучение выразительных возможностей языка продолжает оставаться одним из магистральных направлений современной лингвистической парадигмы. Когнитивно-дискурсивный подход, получивший признание в научном сообществе в силу заложенного в нем глубокого интегративного и интерпретативного знания, существенным образом расширил границы исследовательского пространства и стимулировал обращение к ментальным, культурологическим, семиотическим, аксиологическим основаниям определенного типа коммуникации, в котором для достижения прагматических целей используются различные стилистические средства и приемы.
Гипербола как прием выразительности и «иллокутивный усилитель» (по М. Я. Гловинской [1]) характерна для различных дискурсивных пространств. Задача настоящей работы заключается в том, чтобы показать специфику проявления гиперболы в наименее изученной сфере профессиональной коммуникации — немецком языке спорта. Спортивный дискурс представляет собой сложное многомерное образование со свойственным ему набором конституирующих признаков, системой базовых концептов, стратегиями коммуникативного поведения участников. Он характеризуется жанровым многообразием и включает такие, например, субдискурсы, как дискурс спортсменов одиночных видов спорта, дискурс спортсменов игровых видов спорта, дискурс болельщиков, дискурс судей, медийный дискурс и др. В нашем исследовании репрезентантами дискурсов выступают тексты, продуцируемые участниками коммуникации о спорте.
Популярность спорта определяется его зрелищностью, социальностью, открытостью, эмоциональностью, динамизмом и непредсказуемостью результатов. Спорт выполняет солидаризирующую функцию: спортивное событие способно объединить большие группы людей, в спорте проявляются национальная идентичность, культурные стандарты, ценностные аспекты национального образа мира. В коммуникацию о спорте вовлекается все большее количество языковых личностей, которые имеют разные коммуникативные намерения, по-разному эти намерения вербализуют и тем самым непосредственно или опосредованно влияют на концептуальное и лингвистическое оформление дискурса. В связи с этим возникает особый интерес к «языковому поведению» и «семантической роли» в границах отдельно взятого дискурса общеязыковых универсалий, к числу которых относится и гипербола.
На особый статус гиперболы в немецком языке спорта указывалось во многих работах зарубежных ученых, однако их выводы делались в основном только по спортивным репортажам, освещавшим самый популярный вид спорта в Германии — футбол. Харальд Данкерт определил гиперболизацию речи в спортивном репортаже как один из основных принципов построения данного текстотипа. Примечательно, что самому ученому, рассматривающему гиперболу в свете метанаучной рефлексии, не удается избежать метафорической гиперболы. Ср.: «Das durchgдngige Prinzip der Sportberichterstattung ist… die Flucht in die Hyberbolik» [4. S. 65].
В отечественном научном дискурсе работ, посвященных проблемам проявления гиперболы в немецком спортивном дискурсе, чрезвычайно мало (см., например [3]). В большинстве исследований авторы касаются этой темы вскользь, как правило, в связи с описанием когнитивной метафоры в рамках отдельно взятого субдискурса. В нашей статье зона охвата значительно увеличена: помимо примеров из медийного дискурса, анализируются гиперболические высказывания спортсменов, тренеров, привлекаются малоосвоенные текстотипы «текстовые онлайн-трансляции», «интернет-форумы спортивных болельщиков», «спортивные мемуары субъектов спорта, которые завершили спортивную карьеру». Узкие рамки статьи не позволяют представить полную картину «гиперболизации» спортивного дискурса, ограничимся наиболее яркими примерами, репрезентирующими спортивную тематику. В спортивном дискурсивном пространстве гипербола активно функционирует в зоне синкретизма: она сочетается с другими стилистическими приемами, придавая им соответствующую семантику. Гиперболическое значение может реализовываться по моделям семантических переносов метафоры, сравнения, эпитета. Базовый инвентарь основных профессиональных случаев употребления гиперболических высказываний выглядит следующим образом:
Оценка действий команды и отдельных спортсменов.
Die Genuesen waren dank Pazzini und Sturmpartner Antonio Cassano kaum zu halten und brannten ein Offensivfeuerwerk ab. / Auch in punkto Treffsicherheit ist die Torfabrik der Borussia ebenfalls das MaЯ aller Dinge. / Von Podolski hatte Lцw eine Leistungsexplosion bei der WM erwartet. / So schlecht hat eine deutsche Mannschaft zuletzt in der Urzeit geschossen, sagte Disziplin-Trainer Gerald Hцnig verдrgert. / Deutsche kдmpfen bis zum Umfallen. /Im 4:0 ьber Australien feierte Klose seine Auferstehung - aber vor allem die Jungen brillierten.
Характеристика отдельных эпизодов спортивных соревнований.
In der 66. Minute hatten die Gдste die Partie gedreht: Borowski flankte auf Luca Toni, der einmal mehr goldrichtig stand. / In diesem heiЯ umkдmpften Spiel gab es todsichere Torchancen auf beiden Seiten…
Эмоциональная атмосфера на спортивных аренах.
…tausende Fans sorgen fьr Gдnsehaut Stimmung an der Strecke. / In der Besetzung Christoph Stephan, Alexander Wolf, Arnd Peiffer und Michael Greis beendete das deutsche Quartett seine fьnfjдhrige Flaute und verwandelte die DKB-Skiarena am Grenzadler trotz zweistelliger Minusgrade in einen Hexenkessel.
Эмоции спортсменов, тренеров, болельщиков.
Startlдufer Stephan erlebte auf seinen 7,5 Kilometern ein Wechselbad der Gefьhle. /Ich ьbernehme die Verantwortung. Fьr mich stьrzt eine Welt zusammen. (Kramers Coach Gerard Kemkers nach seinem verhдngnisvollen Fehler) / Ich stelle mich hier an wie der erste Mensch. Es ist unglaublich, dass wir mit dieser Riesengrьtze immer noch so schnell sind. (Bob-Pilotin Sandra Kiriasis nach den ersten beiden verkorksten Lдufen).
Следует заметить, что в некоторых случаях зачисление того или иного выражения в разряд гиперболы зависит от точки зрения на него; иногда она рассматривается как «adдquate Ausdrucksform» (по Х. Данкерту), поскольку многое из того, что передается гиперболически, оказывается правдоподобным, действительным, не оторванным от реальности (например, рекорды, сенсационные победы, выдающиеся индивидуальные и командные показатели, достигаемые за счет максимальных физических усилий, и т. п.). В таких контекстах гипербола ощущается только по «внешнему оформлению» выражения, в то время как сам по себе факт из области спорта не является преувеличением. Большинство подобных высказываний также строится на использовании готовых, имеющихся в языке средств или моделей:
Er ist zu einer echten Spieler-Persцnlichkeit gereift und hat enorm an Ausstrahlungskraft gewonnen - auch dank Louis van Gaal, der ihn ins zentrale defensive Mittelfeld beorderte. /Beim Ruderkampf wird verbissen um jeden Meter und um jede Sekunde gekдmpft. / Michael Schumacher lieferte in Yeongam vielleicht sein bestes Saisonrennen ab, wдhrend Nico Rosberg eine Riesenchance geraubt wurde. / Vor allem im ersten Drittel waren die Gastgeber turmhoch ьberlegen.
На основании проведенного анализа примеров можно заключить, что в спортивном дискурсе сформировался достаточно устойчивый набор гипербол, которые регулярно используются в спортивной коммуникации разными участниками применительно к различным аспектам спорта и связанным с ним «околоспортивным» концептам. Гипербола направлена в основном на максимальное увеличение иллокутивной силы речевого акта, проявляющееся в стремлении создать у окружающих преувеличенное представление о сильных сторонах одного спортсмена (команды) и слабостях другого, уникальности достигнутых результатов, недосягаемости рекордсменов, особом, ни с чем не сравнимом эмоциональном накале на спортивных площадках и т. п.
Большинство профессиональных гипербол воспроизводится в готовом виде, они легко узнаваемы, их смысл декодируется без особого интеллектуального напряжения. Окказиональные гиперболы либо переходят с течением времени в разряд узуальных, либо «отсеиваются» коллективным сознанием и утрачивают свою стилистическую ценность.
В спортивном языковом пространстве задействован гиперболический потенциал различных частей речи, семантика преувеличения может выражаться одной лексемой, словосочетанием, одним или несколькими предложениями.
Многостороннее изучение гиперболы в сфере профессиональной коммуникации дает возможность получить новое знание о стратегиях и тактиках профессионального речевого общения, способах репрезентации прагматических смыслов, содержательном наполнении универсальных и «профессиональных» концептов, функционировании категории оценки, основных семантических принципах языка и пр. «Профессиональная» гипербола позволяет также почувствовать своеобразие ассоциативно-образного мышления носителей языка, определить некоторые особенности когнитивного стиля «агентов» и «клиентов» дискурса в процессе модализации речи.
гипербола немецкий спорт дискурс.
- 1. Гловинская, М. Я. Скрытая гипербола как проявление и оправдание речевой агрессии // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н. Д. Арутюновой. М.: Языки славян. культуры, 2004. С. 69−77.
- 2. Крысин, Л. П. Гипербола в русской разговорной речи // Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славян. культуры, С. 244-261.
- 3. Поликарпова, Е. В. Гипербола в современном немецком языке (лексикологический аспект): автореф. дис… канд. филол. наук. М., 1990. 16 с.
- 4. Dankert, H. Sportsprache und Kommunikation. Untersuchungen zur Struktur der FuЯballsprдche und zum Stil der Sportberichterstattung. Tьbingen: Tьbinger Vereinigung fьr Volkskunde E. V. Tьbingen Schloss, 1969. 175 s.