Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структурирование личных имен в современном китайском языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В современных именах эти особенности нередко нивелируются. Так, имя поэтессы АоЗеХХ Lм Qоngzhаo Ли Цинчжао означает «чистый свет»; ВнХюєм Mг Zhзnghуng Ма Чжэнхун — пример имени, которое носит политическую окраску и не содержит признаков, позволяющих отличить его от мужского (Чжэнхун — красная политика). В современном Китае женщины после замужества сохраняют девичью фамилию в отличие от прошлого… Читать ещё >

Структурирование личных имен в современном китайском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

именной антропоним семантический китайский В работе Концевича Л. Р. «Китайские имена собственные и термины в русском тексте» предлагается следующая классификация:

1)Фамилии ЈЁРХ xмngЈ©.

Китайские фамилии в большинстве своем односложные и двусложные. У современных китайцев в основном односложные фамилии. Число их колеблется от 408 до 586, из них наиболее употребительны около 250. За каждой фамилией закреплен определенный иероглиф, без которого не различить фамильные знаки, совпадающие по звучанию.

Фамилии в китайском тексте редко встречаются самостоятельно, без сопровождения имени, псевдонима, прозвища, нарицательной номенклатуры, обращений и т. д. При связном сочетании с этими компонентами отличить фамилию не всегда просто.

Фамилия обычно стоит на первом месте перед личным именем (однои двусложным), вторым именем, уменьшительным именем, прозвищем, псевдонимом, и т. д. Вот некоторые случаи:

  • а) односложная фамилия + односложное имя -№"РР Gуng Xнng, №"І® Gуng Bф, относятся псевдонимы, напоминающие эту конструкцию, — Г¶Ь Mбo Dыn противоречивый, РЬГЁ Xiуng Mвo панда.
  • б) двусложная фамилия + односложное имя — ЛѕВнЗЁ Sоmг Qiвn, ЦоёрБ Zhыgй Liбn, ЛѕїХНј Sоkфng Tъ.
  • в) односложная фамилия + двусложное имя — ХЕЧФТ" Zhвng Zмyм, ЦЬ ¶ЇТй Zhфu Dтngyо.
  • г) двусложная фамилия + двусложное имяЦоёрїЧГьZhыgм Kongmнng, ПюУч ЧФЧкXнaoyъ Zizuвn.
  • — Фамилия может находиться между прозвищем или псевдонимом и именем: МъИЛ Нх ѕ"Пё Tiмrйn Wвng Jinxо, гдеНхфамилия, МъИЛпрозвище «Железный человек», ѕ"Пё — имя.
  • — Фамилия может сопровождаться различными формами обращения названиями лиц по степени родства, по положения в обществе, возрастному признаку и т. д., а также титулам и званиям. ХЕНЦѕ Zhвng tуngzhм товарищ Чжан, АоАПК¦ Lо lгoshо учитель Ли.
  • -Иногда обращения, титулы, а также прилагательные (типа ґу dа большой, великий, РЎxiгo младший, маленький, АП lгo старший, почтенный) встречаются перед фамилией, указывая на почтительное отношение к собеседнику: РЎАоxiгo Lо молодой Ли, АПНхlгo Wбng старина Ван.

Слова обращения АПlгo ЈАПТЇlгoyиЈАПИЛlгorйn старец, господин, почтительный, присоединяясь к фамилии перед ней или после нее, употребляются по отношению к почтенным лицам мужского пола: БЦАП Lнn lгo старина Линь.

Фамилии могут употребляться с числительными, которые указывают либо порядковый номер родства по признаку возраста в пределах одного поколения. НхЖЯ Wбng qо Ван Седьмой, либо порядковый номер в клане: їЧАП¶ю Kong lгoйr Кун Второй Старший.

2) Личные имена (Гы mнng).

Китайские имена в основном двусложные, реже — односложные. Разнообразие китайских личных имен практически неограниченно. В отличие от фамилий, представляющих самую устойчивую часть китайских антропонимов, личные имена у китайцев могут меняться несколько раз на протяжении жизни. Среди них различают детские, школьные, взрослые и другие имена. 7, 76].

Детские имена (ИйГы rumнng или ДМГыnгimнng «молочное имя», ¶щГы ermнng «детское имя» или РЎГыxiгomнng «малое, неофициальное имя») давались при рождении и сохранялись до школьного возраста. Для этой категории имен обычно подбирались ласкательные поэтические слова. Они употреблялись родственниками, соседями, друзьями.

Мотивировка выбора молочного имени может быть различной. В одних случаях в качестве жу-мин выбираются апеллятивы, значение которых отражает какую-либо отличительную черту ребенка, например Хэйятоу «черномазая», в других значение имени передает какое-либо пожелание родителей в связи с рождением младенца: например, имя Линди «приведет младших братьев» (т. е. «та, которая приведет за собой младших братьев») могли дать девочке в той семье, где с нетерпением ждали рождения сына.

С поступлением в школу родители или учитель давали ребенку школьное имя (С§ Гы xuйmнng), а с достижением совершеннолетия или в старом Китае после сдачи экзаменов на государственный чин человек получал взрослое или официальное имя (ґуГы dаmнng «большое имя» или №ЩГыguвnmнng «официальное имя»), которые сохранялись на всю жизнь и употреблялись во всех официальных случаях после фамилии.

При поступлении на службу родители, друзья или близкие давали второе имя (цзы). Кроме того, сам взрослый человек нередко выбирал себе псевдоним (хао єЕ).

Женские имена в современном китайском языке внешне ничем не отличаются от мужских. Их можно различить только по смыслу входящих в них компонентов или в контексте. Обычно для имени подбираются один или два иероглифа, значение которых в мужском имени символизирует силу, ум и т. д., а в женском имени красоту, счастье и т. д. В женских именах чаще встречаются названия цветов, бабочек, птиц, драгоценных камней.

В современных именах эти особенности нередко нивелируются. Так, имя поэтессы АоЗеХХ Lм Qоngzhаo Ли Цинчжао означает «чистый свет»; ВнХюєм Mг Zhзnghуng Ма Чжэнхун — пример имени, которое носит политическую окраску и не содержит признаков, позволяющих отличить его от мужского (Чжэнхун — красная политика). В современном Китае женщины после замужества сохраняют девичью фамилию в отличие от прошлого, когда они присоединяли ее к фамилии мужа [9, 101].

Имена у китайцев всегда семантически значимые и составляющие их знаки выбираются из обычного словарного запаса с учетом значения, благозвучия и красоты иероглифического написания. Имя ребенку выбирают, а точнее сказать, сочиняют, его родители исходя из определенных правил и традиций. Зачастую такие имена заключают пожелания благополучия самому носителю имени, семье или государству, так что изучение имен, господствующих в ту или иную эпоху, позволяет судить о жизненных, общественных, этических, эстетических и других ценностях китайцев.

В отличии от русского языка родители в Китае придумывают имя своему ребенку сами, опираясь на его отличительную черту, или это имя передает какое-либо пожелание родителей в связи с рождением младенца. Особенность китайских имен заключается в их ограниченном количестве. В связи с этим происходит частая повторяемость не только имен, но и фамилий.

Имена людей — история народа. В любой культуре имя человека выступает как социально-культурный знак.. Система личных имен любого языка, уходящая корнями в глубокую историю, несет на себе отпечаток национального самосознания народа и включается в национальную картину мира. Китайские личные имена обладают яркой национально-культурной спецификой и являются чрезвычайно важным источником не только лингвистических, но и историко-культурных знаний. В них, как в особого рода языковых реалиях отражаются особенности национальной культуры, традиции и обычаи народа.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой