Образование неологизмов.
Структурно-семантическая характеристика неологизмов в английском языке
Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций: тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности». Однако для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены… Читать ещё >
Образование неологизмов. Структурно-семантическая характеристика неологизмов в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Причины появления неологизмов
Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций: тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности». Однако для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. При этом появление нового слова не всегда вызвано прямыми потребностями общества в новом обозначении. Зачастую неологизм — это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии и т. д., т. е. при создании неологизма зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы.
Способы образования неологизмов
Современные языки располагают многими способами образования новых слов, к числу которых относятся, конверсия, компрессия, аффиксация, аббревиация, основосложение, дезаффиксация, и т. д. Конверсия — безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее только в некоторых формах с исходным. Образованное конверсией слово имеет другое значение.
Примеры: The story was filmed. (По этой истории был снят фильм).
He elbowed his way through the crowd. (Он протиснулся через толпу).
They kept us in the dark. (Они держали нас в темноте).
I have no say in the matter. (Я не могу участвовать в решении этого вопроса).
Основные разновидности конверсии:
Вербализация (образование глаголов) — A film to film.
Субстантивация (обр. сущ.) — To say a word to have a say.
Адъективация (обр. прилаг.) — the people present the present prime-minister.
Адвербализация (обр. нареч) a fast train to run fast.
Компрессия — образование сложных слов на базе словосочетаний и предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения:
Do it your self on the do-it-your-self principle.
Stay slim a stay-slim diet.
A performance given out of town an out-of-town performance.
Аффиксация — это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов.
Аффиксы, при помощи которых в определенный период времени создается относительно много новообразований, называются продуктивными.
Продуктивными в современном английском языке являются следующие аффиксы:
- 1) суффиксы: -ing, -y, -ee, -ist, -ette, -ed;
- 2) префиксы: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.
При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные):
Summitologist (сторонник совещания на высшем уровне).
Superwar (война с применением атомного оружия).
A smarty (умница).
A cuty (красотка).
Environmentalist (борющийся с загрязнением окружающей среды).
Аббревиация — образование новых слов путем усечения основы). В результате — создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры подразделяются на простые, сложные и акронимы. Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения. Они состоят из начальных букв или слогов слов или из их сочетания с полными основами. LLC — limited liability company, V-Day — Victory Day, Interpol — international police, etc.
Акронимы (инициальные аббревиатуры) — сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ. Читаются они по буквам или по словам по правилам чтения. (вуз, ЦККПСС).
Основосложение — образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа). Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ — сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова).
Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные:
world-famous, week-long, air-sick.
dark-brown, light-green.
radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated.
Дезаффиксация — способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом.
Beggar — to beg.
Legislator — to legislate.
Burglar — to burgle.
В современном английском языке дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных слов типа:
- 1) to vacuum clean (от vacuum cleaning).
- 2) to housekeep (от housekeeping).
Все вышеперечисленные способы являются внутренними способами количественного пополнения словарного состава языка. Второй способ количественного пополнения словарного состава языка — заимствования слов из других языков.
Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей.
В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при военной оккупации).
Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем значения при этом, как правило, сужается.
Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков. Также некоторое влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки.
Заимствование латинской лексики:
I-V вв. н.э. — римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap.
VI-VII вв. — введение христианства в Англии: angel, candle, priest, school, church.
XV-XVI вв. — развитие культуры в эпоху Возрождения.
Заимствования французской лексики:
XI-XV вв. — 1066 г. — нормандское завоевание: французское господство в стране, фр. Яз. — государственный язык в Англии, в стране существовало двуязычие.
Заимствование скандинавской лексики:
IX в. — скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.
Основные способы заимствования:
- 1)Транскрипция,
- 2)Транслитерация,
- 3)Калькирование.
- 1) транскрипция (фонетический способ) — заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма.
В англ. из фр.: ballet, bouquet, из английского: футбол, трейлер.
- 2) транслитерация — способ заимствования, при котором заимствуется способ написания иностранного слова, буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам родного языка:
- — audio лат. слушать — audience, audible,
- — demos греч. народ — demography, democracy.
- 3) калькирование — способ заимствования, при котором компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания.
Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе латинского и французского языков:
- — masterpiece — фр. шедевр,
- — blue stocking — фр. ученая женщина.
Кроме количественного пополнения словарного состава языка учёные-лингвисты выделяют качественное пополнение словарного состава языка.
Качественное пополнение словарного состава — изменение семантической структуры слова.
Выделяют следующие типы семантических изменений:
- 1) Расширение значения (генерализация),
- 2) Сужение значения (специализация),
- 3) Перенос наименования: метафора и метонимия,
- 4) Деградация (ухудшение) и элевация (улучшение) значения.
- 1) Расширение значения — изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т. е. становится наименованием соответствующего рода:
- — to help: лечить, исцелять помогать,
- — stock: запас дров запас любых товаров.
- 2) Сужение значения — изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода. Например, раньше слово «пиво» обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения значения слова «пиво» обозначает вполне определенный слабоалкогольный напиток:
- — to starve: умереть умереть от голода,
- — wife: женщина жена,
- — deer: животное олень,
- — affection: какие-либо эмоции, чувства любовь, привязанность.
- 3) Метафора — это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т. п.):
- — the tongues of flame,
- — the tongue of a bell,
- — the foot of a page,
- — the foot of a mountain,
- — a fox — хитрый человек.
- 4) Метонимия — это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи:
- — iron: железо утюг,
- — glass: стекло стакан,
- — the foot: нога пехота,
- — coin: клин для чеканки монет монета.
- 5) Деградация — процесс изменения значения, когда присущий тому или иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается, что поглощает прочие значения и становится центральным:
- — Imp — (ранее) «молодой побег растения» (более поздно) «ребенок» (сейчас) «злое существо, бесенок».
- — gay «веселый, живой» «гомосексуалист».
- 6) Элевация — процесс с усилением положительной эмоциональной оценки:
- — Knight «слуга» «рыцарь» «смелый, благородный человек».