ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° – ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°ΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ этого класса — Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ психологичСскоС состояниС, Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ условиСм искрСнности ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ для экспрСссивов ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: thank `Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ', congratulate `ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ', apologize `ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ', condole `ΡΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ', deplore `ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Ρ‚ΡŒ', welcome `ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ'. ЭкспрСссивы Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° – ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π’ Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… слоёв общСства ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ англоязычного Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ общСния: ΠΎΠ½ΠΈ становятся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… исслСдований. И ΡΡ‚ΠΎ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ: Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ способствуСт возникновСнию взаимопонимания.

Однако часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ рассуТдСния отСчСствСнных Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ (ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ) ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, прСдставляСтся Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ обоснованным.

Как извСстно, Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ своСобразиС Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствСнно «ΠΊΡ€ΠΎΡΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ… вСТливости ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… различиях ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€».

БСзусловно, Π² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ русскоязычного ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния, особСнно ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ (ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π½Π½ΠΎ) ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ стратСгии с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия — убСТдСния, ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π΅. И, бСзусловно, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ русских ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ сущСствСнно различаСтся. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ — Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ (английскиС Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ сдСрТаннСС ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅).

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ англоязычной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ — Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ наличия «Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… кросс-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ», ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… принятиС Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… социумах Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ обобщСния ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‡Ρ‘Ρ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ опрСдСлСния ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°; Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ классификации; Π½Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ типология Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚; Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ употрСблСния Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°; Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ особСнности использования ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… возрастных Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ.

Всё Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ пСрСчислСнныС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ явились стимулом для написания Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ спСцифику Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.

Π“Π»Π°Π²Π° I. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² связана, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ философа ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ Π”ΠΆ. ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Π²Ρ‘Π» понятиС «Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚», подчёркивая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ говорящСго, ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ говорящСго, с Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ связаны самыС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ². ΠŸΡ€ΠΈ высказывании говорящий Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ произносит Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹: ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π·Π°Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ вопрос, ΠΎΡ‚Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ, поздравляСт ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚. Всё это Π”ΠΆ. Π›. ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½ ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ. [ :151] Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ изучСния Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π”ΠΆ. Π . Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ. Он Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствСнной Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ любого Π²ΠΈΠ΄Π° языкового общСния являСтся Π°ΠΊΡ‚. Π•Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅ общСния являСтся Π½Π΅ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ», Π½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ экзСмпляра Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… условиях, ΠΏΠΎ Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŽ, ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚, Π° ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ — Π΅ΡΡ‚ΡŒ минимальная Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° языкового общСния. Π“Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π”ΠΆ. Π . Бёрля являлось ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΡΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ всё ΠΈΡ… ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ ΠΊ Π±Π°Π·ΠΈΡΠ½Ρ‹ΠΌ катСгориям, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌ. [ :152]

Π”ΠΆ. Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ². Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎ Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŽ, — это Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ языка Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅. Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ — это всСгда Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка — Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, английского ΠΈ Ρ‚. Π΄. По Π΅Π³ΠΎ мнСнию, Π΅ΡΡ‚ΡŒ 12 Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… происходит Π²Π°Ρ€ΡŒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ².

1) Различия Π² Ρ†Π΅Π»ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°.

Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ иллокутивная Ρ†Π΅Π»ΡŒ — Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силы. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, иллокутивная Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ± ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ — ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈ Ρ‚Π° ΠΆΠ΅: ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Π° ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ силы Ρƒ Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹.

2) Различия Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ приспособлСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словами ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ.

ЦСль ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ†ΠΈΠΉ — стрСмлСниС ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ слова соотвСтствовали ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ связаны с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€ соотвСтствовал словам. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, утвСрТдСния, ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ, Π° ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ.

3) Различия Π² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… психологичСских состояниях. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Ρ любой ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ содСрТаниСм, говорящий Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ своё ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ состояниС ΠΈ Ρ‚. ΠΏ., ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ этого ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания.

4) Различия Π² ΡΠ½Π΅Ρ€Π³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠΈΠ»Π΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ подаётся иллокутивная Ρ†Π΅Π»ΡŒ. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ «Π― ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² ΠΊΠΈΠ½ΠΎ» ΠΈ «Π― Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π² ΠΊΠΈΠ½ΠΎ» ΠΎΠ±Π° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ энСргичности. Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ стСпСни энСргичности ΠΈΠ»ΠΈ отвСтствСнности.

5) Различия Π² ΡΡ‚атусС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ говорящСго ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ это связано с ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силой высказывания.

Если Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» обращаСтся ΠΊ Ρ€ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ — это ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·, Ссли ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ — Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΈΠ»ΠΈ совСт.

6) Различия Π² Ρ‚ΠΎΠΌ способС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ высказываниС соотнСсСно с ΠΈΠ½Ρ‚СрСсами говорящСго ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ.

7) Различия Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ с ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ дискурса.

НСкоторыС ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ выраТСния слуТат для соотнСсСния высказывания с ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ дискурса (Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ с Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ контСкстом). НапримСр, Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹: «Π― ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽ», «Π― Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽ».

8) Различия Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ содСрТании, опрСдСляСмыС Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силы. НапримСр, прСдсказаниС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ связано с Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ, Π° ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ настоящим.

9) Различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ всСгда Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами.

НапримСр, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ высоту, Ρ‚ΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡŒ Π½Π΅Ρ‚ нСобходимости Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚Π°Ρ….

10) Различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ для своСго осущСствлСния внСязыковых установлСний, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΡ… Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚.

11) Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΠ²ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Ρ‘Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° отсутствуСт. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ — Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ», «Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ». Но Π½Π΅Π»ΡŒΠ·Ρ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΡŒΠ±Ρ‹, сказав «ΠΠ°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΠΈΠΌ я Ρ…Π²Π°Π»ΡŽΡΡŒ». НС Π²ΡΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.

12) Различия Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ осущСствлСниС ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ². [ :172]

НСкоторыС ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ слуТат для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ соглашСниСм ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Ρƒ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ связано с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ содСрТании, — Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ осущСствлСниС ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°. Π”ΠΆ. Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡŽ. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ основания для классификации ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ‘ понятия: Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ приспособлСния ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ условия искрСнности.

Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ выдСлят 5 основных Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²: Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹, Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹, комиссивы, экспрСссивы, Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹.

ЦСль Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² класса Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ говорящСго Π·Π° ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Π», Π·Π° ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ суТдСния. Всё элСмСнты класса Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ ΡˆΠΊΠ°Π»Π΅, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ истину ΠΈ Π»ΠΎΠΆΡŒ.

ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ класс, основанный Π½Π° ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ сущСствованиС ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ числа ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ†ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ивопоставлСниС «ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΠΎ-Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ», Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся просто «ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ»: ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ.

Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ простой тСст для Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² — ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ; ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ высказываниС ΠΊΠ°ΠΊ истинноС ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅.

Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹.

Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ говорящСго Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ». Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π΅ΡΡŒΠΌΠ° скромными «ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ», Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π°ΠΌ это нСнавязчивым ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ; ΠΎΠ½ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ собой ΠΈ Π²Π΅ΡΡŒΠΌΠ° агрСссивныС ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, Ссли говорящий настаиваСт Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ дСйствия. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ этого класса — «ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ», «ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ», «ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ», «ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ». ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС всСгда состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Н ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅ дСйствиС, А (Н Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ А).

ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠ²Ρ‹.

ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠ²Ρ‹ — это Ρ‚Π΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… — Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ стСпСни) ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅ дСйствиС ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ повСдСния. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС всСгда ΠΏΡ€ΠΈ этом — Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ говорящий S Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅ дСйствиС, А (S ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ А): ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, клятва, услуга, присяга.

ЭкспрСссивы.

Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ этого класса — Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ психологичСскоС состояниС, Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ условиСм искрСнности ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ для экспрСссивов ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: thank `Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ', congratulate `ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ', apologize `ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ', condole `ΡΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ', deplore `ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Ρ‚ΡŒ', welcome `ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ'. ЭкспрСссивы Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ приспособлСния. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Ρ экспрСссивный Π°ΠΊΡ‚, говорящий Π½Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚аСтся «ΠΏΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ» Π½ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ, Π½ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, скорСС ΠΏΡ€ΠΈ этом прСдполагаСтся ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ суТдСния. НапримСр, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ извиняСтся Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ» Π²Π°ΠΌ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Ρƒ, Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ» Π²Π°ΠΌ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Ρƒ, Π½ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π° Π²Π°ΡˆΡƒ Π½ΠΎΠ³Ρƒ наступили. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ своё ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ экспрСссивныС Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ Π² ΡΠ²ΠΎΡ‘ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ сСбС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… с ΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹ΠΌ словом that — `Ρ‡Ρ‚ΠΎ', Π° Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° трансформация Π³Π΅Ρ€ΡƒΠ½Π΄ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. НСльзя ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ «I congratulate you that you won the race» — Π― ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»ΡΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ…. Допустимо: «I congratulate you on winning the race» (congratulations on winning the race).

Π­Ρ‚ΠΈ синтаксичСскиС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ слСдствиСм Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ экспрСссивы Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ приспособлСния. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС приписываСт Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ свойство (Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ дСйствиС) Π»ΠΈΠ±ΠΎ говорящСму, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ. Π’Π°ΠΊ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ вас Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ…, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ выглядитС. Но ΠΏΡ€ΠΈ этом опрСдСляСмоС Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ содСрТании экспрСссива свойство Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ соотнСсСно Π»ΠΈΠ±ΠΎ с Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΠΈΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ. Π’Π°ΠΊ, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ (Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ) ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ вас с ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ Π½ΡŒΡŽΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° двиТСния.

Π”Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ свойством этого класса являСтся ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ осущСствлСниС ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΈΠ· ΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ класса устанавливаСт соотвСтствиС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ содСрТаниСм ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ; ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ΅ осущСствлСниС Π°ΠΊΡ‚Π° Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ соотвСтствиС ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ: Ссли Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ осущСствляСт Π°ΠΊΡ‚ назначСния вас прСдсСдатСлСм, Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ прСдсСдатСлСм; Ссли ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ осущСствляСт Π°ΠΊΡ‚ выдвиТСния вас ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠΌ.

Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ класс, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, прСдставлСнноС Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ содСрТании, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ своё сущСствованиС посрСдством ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ показатСля ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силы. Π­Ρ‚ΠΎ — случай, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ сущСствованиС Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ объявлСния ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ сущСствовании, случаи, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ «Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ конституируСт Ρ„Π°ΠΊΡ‚». ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаСв: «I resign» — «Π£Ρ…ΠΎΠΆΡƒ Π² ΠΎΡ‚ставку», «You are fired» — «Π’Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½Ρ‹».

Π”Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ вносит измСнСния Π² ΡΡ‚атус ΠΈΠ»ΠΈ условиС ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΡƒΠΆΠ΅ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ самого Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ осущСствлСно ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ. Π­Ρ‚ΠΎ свойство Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… классов.

НаправлСния приспособлСния Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π΅ являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ «ΠΏΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ» язык ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Но Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ это, Π½Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π» (ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ²), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ создал Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ (ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠ²ΠΎΠ²). [ :180]

Π“Π»Π°Π²Π° II. ВСория Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ². Условия ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π”ΠΆ. ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Ρ‘ΠΊ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ произнСсСния высказывания часто прСдставляСт собой Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ сообщСниС ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ дСйствия, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Ρ‘ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ послСдствия для говорящСго ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ). К Ρ‡ΠΈΡΠ»Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… высказываний относятся клятвы, обСщания, извинСния, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠŸΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ высказывания ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ свойством, Ρ‡Ρ‚ΠΎ произнСсСниС высказывания Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚вия.

ВСория Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² рассматриваСт Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ Ρ†Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ. Π’ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΎΠΌ высказывании различаСтся Ρ‚Ρ€ΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°: Π°ΠΊΡ‚ собствСнно высказывания, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ ΠΈ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚. КаТдоС высказываниС относится ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силой, Ρ‚. Π΅. Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с Π²Ρ…одящим Π² Π΅Π³ΠΎ состав ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.

ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° характСризуСтся условиями, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ для ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ осущСствлСния ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°.

Π›ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ дСйствия, ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, достиТСния ΠΈΠ»ΠΈ нСдостиТСния. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ Π½Π΅ Π·Π°ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ…ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΎΡ‚ ΡΡ€Ρ‹Π²ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡. Но Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ срывы ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ происходят Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ это ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ участник ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ осознанно ΠΈΠ»ΠΈ нСосознанно выполняСт ряд ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊ Ρ‡ΠΈΡΠ»Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… относятся:

— ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ трСбования ΠΊ ΡΡ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ языковой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ;

— ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ языковой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ;

— ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ стандартныС характСристики Ρ‚Π΅Ρ… контСкстов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ для ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² высказывания;

— ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ знания ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… общСния.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… условий, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡŒ ярким ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ схСма условий ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π”ΠΆ. ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½Π°, ΠšΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ Π“. П. Грайса, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ эффСктивного взаимодСйствия, Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ идСям Грайса.

Π’ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии со ΡΡ…Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π”ΠΆ. ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½Π° для ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ осущСствлСния Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° трСбуСтся Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ условия:

— Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нСкоторая общСпринятая ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π°, приводящая ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ произнСсСниС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… слов ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…;

— Π»ΠΈΡ†Π° ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹;

— ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ всСми участниками ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ;

— Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π°, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Π΅Ρ‘ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ мыслями ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚ΠΈ Π»ΠΈΡ†Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ эти мысли ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π°;

— Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° прСдписываСт участникам Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… дСйствий, Ρ‚ΠΎ Π²ΡΠ΅ участники Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ поступки ΠΈ Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π½Π° Π΄Π΅Π»Π΅ вСсти сСбя соотвСтствСнно. [ :29]

БущСствСнным Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΌ Π² Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π“. П. Грайсом ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ постулаты, ΠΈΠ»ΠΈ максимы дискурса. Π­Ρ‚ΠΎ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° прСдписания говорящСму, Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° ΠšΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Он ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ участники Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… условиях ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ достиТСниС взаимопонимания. ΠšΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ постулату, Ссли ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС постулаты ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, соотвСтствуСт ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ смысла высказывания Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ называСтся ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π°ΠΌΠΈ дискурса, Ρ‚. Π΅. это Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ содСрТания высказывания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Π²Ρ…одят Π² ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ смысл прСдлоТСния, Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π½Π°Π΄Ρ‘ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ.

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ постулаты Грайса дСлятся Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1) постулаты информативности («Π’Π²ΠΎΡ‘ высказываниС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достаточно ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ»; «ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ лишнСй ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ»);

2) постулаты истинности («Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ» ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, «ΠΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΡˆΡŒ Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ»; «ΠΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρƒ Ρ‚Сбя Π½Π΅Ρ‚ достаточных оснований»);

3) постулат рСлСвантности («Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π΅Π½», Ρ‚. Π΅. «Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρƒ»);

4) постулаты ясности выраТСния («Π˜Π·Π±Π΅Π³Π°ΠΉ нСясных Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ»; «Π˜Π·Π±Π΅Π³Π°ΠΉ нСоднозначности»; «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠΊ»; «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ упорядочСн»).

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ постулаты Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ‹ с ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ свойствами ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… языков: ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. [ :83]

Из Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΡ… Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΉ наибольший интСрСс прСдставляСт тСория прагматичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² Π”ΠΆ. Π›ΠΈΡ‡Π°. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия прСдставлСны здСсь Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… иСрархичСских Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° «ΠœΠ΅ΠΆΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ная Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ°» ΠΈ «Π’Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ°». КаТдая «Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ°» прСдставляСт собой свод прагматичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ², максим ΠΈ ΡΡƒΠ±ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌ. Π’Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ° ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠžΠ±Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ясности, Π­ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ, ЭкспрСссивности, Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ная Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΠšΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ максимы, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ВСТливости, ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. [ :31]

Π•.Π’. ΠŸΠ°Π΄ΡƒΡ‡Π΅Π²Π°, говоря ΠΎΠ± ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ… ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти условия ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π½ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹. Она Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ условия, условия искрСнности ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ сущСствСнныС условия. ΠšΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ ограничСния, Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, — СстСствСнно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ использовано Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°.

Для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ свои условия ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ условия Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, смСТным ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, любой Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ характСризуСтся условиями ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, нСсоблюдСниС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Π΅Π΄Ρ‘Ρ‚ ΠΊ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ. Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… случаях для эффСктивности Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ° опрСдСлённая ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ситуация (Ρ‚Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ силу Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡƒΡΡ‚Π°Ρ… людСй, Π½Π°Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ полномочиями). Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… случаях ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° зависит ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ². Аналогом трСбования истинности, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΡΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ, являСтся Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ искрСнности, ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°. УсловиС искрСнности связываСт Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ с Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ говорящСго, Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½ΠΈΡ… с ΡΠΎΡΡ‚ояниями Π΅Π³ΠΎ сознания. БогласованиС Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² с ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ состояниями признаётся общСством ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ для Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… дСйствий.

УсловиС ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ адрСсат способСн ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ силу Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, которая Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² Π½Ρ‘ΠΌ Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π“Π»Π°Π²Π° III. ΠšΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠšΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ — это ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ фатичСский Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ собСсСдника, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ нСбольшого привлСчСния достоинств собСсСдника ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ΠšΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Ρ„Π°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ собСсСдника.

Π§Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ употрСблСния Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… классификации ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ мСсто Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌ, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ качСствам Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… элСмСнтов Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, частСй Ρ‚Π΅Π»Π°, Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ‹ (ΠΈΠ»ΠΈ причёску). Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ красоты шСи.

РассмотрСниС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ возраста, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ отмСчаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ собСсСдника Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ возраста. Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ общСния Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ собСсСдник повзрослСл, Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΠΆΠ°Π».

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… способности ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссионализм Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто отмСчаСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ высокому ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½ΡŽ компСтСнтности Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° хотя ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ мСсто Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅, встрСчаСтся Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ качСствам Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ срСди ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ мСсто Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто употрСбляСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚Π΅, отзывчивости Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ качСства собСсСдника, Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Ρ„иксированы ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ качСствам ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρ‹. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΡŽ, скромности, Π±Π΅ΡΠΊΠΎΡ€Ρ‹ΡΡ‚ΠΈΡŽ собСсСдника.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ популярны, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ.

ΠŸΡ€ΠΈ сравнСнии Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ согласиС с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, сопровоТдаСмоС Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ справСдливости, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространёнными Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ радости, ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Анализ случаСв Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ нСгативная рСакция Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅. Π§Π΅ΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Π’ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… нСгативная рСакция ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ обусловлСна Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ адрСсата Π² ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, антипатия адрСсата ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅ΠΌΡƒ, Π½Π΅ΡƒΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π² ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ситуации ΠΈ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΠ° этого, Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ. ΠœΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ чСрСсчур явныС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ говорящСго ΠΈ ΡΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ адрСсата, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ся Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ. [ :11]

Π“Π»Π°Π²Π° IV. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°ΠΌ:

1. По ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ, Ρ‚. Π΅. ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ, Π² Π°Π΄Ρ€Π΅Ρ высказываСтся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚. Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ классификации Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ:

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ:

L.M. Alcott «Little Women»:

«How good Meg is!» (p. 21)

Theodore Dreiser «Sister Carrie»:

«You look fine that way, Cad». (p. 78)

(Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… высказываниях говорящий высказываСт своё ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, относящССся ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π΅Ρ‚ направлСнности Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ элСмСнт Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ).

L.M. Alcott «Little Women»:

«He's so charming and we all like him so much». (p. 107)

«Never mind, you’ve got the tarlatan for the big party, and you always look like an angel in white». (p. 126)

«You are just a perfectly ordinary young woman!» (p. 142)

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«She's all the same a very great lady». (p. 166)

Theodore Dreiser «Sister Carrie»:

«You are exceedingly charming this evening». (p. 82)

«Pretty, too». (p. 132)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«ΠšΠ°ΠΊΠ°Ρ Ρ‚Ρ‹ ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ. Вакая … ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ». (стр. 26)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«He was very good-looking rather small. I have never seen an Englishman who looked like him».

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ красоты ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… элСмСнтов Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, частСй Ρ‚Π΅Π»Π° (Π³Π»Π°Π·, волос, причёски, Π»ΠΈΡ†Π°, Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Π»ΠΈΡ†Π°, ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΈ, Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ², Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ€ΡƒΠΊ, Π½ΠΎΠ³, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, шСи).

L.M. Alcott «Little Women»:

«Oh, he has such handsome black eyes…». (p. 84)

«Your hair! Your beautiful hair!» (p. 243)

(Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π²ΡƒΡ… случаях Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ дСлаСтся Π½Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ восхищСния ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ красоты «Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π·» Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС, Π° Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹Ρ… волос»).

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«She has the most beautiful hands that I have ever seen». (p. 156)

Theodore Dreiser «Sister Carrie»:

«Her sunny temper, her joyous face will brighten any home». (p. 147)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«You have such nice brown eyes». (p. 100)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π˜ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ вашС Π»ΠΈΡ†ΠΎ! Для бизнСс-Π²ΡƒΠΌΠ΅Π½ слишком спокойноС, для ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ «Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ русского» — чСрСсчур ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, красотой Π½Π΅ ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚Π΅ этим «ΠΌΠΈΡΡΠΊΠ°ΠΌ…» (стр. 6)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ! Один нас Ρ‡Π΅Π³ΠΎ стоит!» (стр. 355)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«It's a funny smile!» (p. 69)

«Π“Π»Π°Π·ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΈ… КакиС Π³Π»Π°Π·Π°!»

«What nice eyes!»

«Π’Π°ΠΌ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ эта причёска».

«This hairstyle is just right for you».

«Π£Π»Ρ‹Π±Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ особСнно симпатично».

«You have a nice smile».

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ умствСнным, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ способностям (ΡƒΠΌΡƒ, образованности, мудрости, ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΡƒΠΌΠΈΡŽ, ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ).

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π’ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ! КСша Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ интСрСсного ΠΏΡ€ΠΎ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² рассказал!» (стр. 122)

«ΠΡ€ΠΊΠ°ΡˆΠΊΠ° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ!» (стр. 289)

(ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠΌ ΠšΠ΅ΡˆΠΈ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ умствСнныС способности ΠΡ€ΠΊΠ°ΡˆΠΈ).

L.M. Alcott «Little Women»:

«A very pretty idea — quite sensible!» (p. 22)

«He has an excellent education, and has much talent; he will make a fine man». (p. 107)

Theodore Dreiser «Sister Carrie»:

«She is clever, though she licks up her part quick enough». (p. 128)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π‘Ρ‚Ρ‘Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ»» (стр. 21)

«Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ ΡƒΠΌΠ½ΠΈΡ†Π°». (стр. 96)

«Π“Π»Π΅Π± Π›ΡƒΠΊΠΈΡ‡ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π° Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚». (стр. 156)

«ΠžΠ½ Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ нСвСроятной психичСской энСргиСй, способСн ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ чудСса. ΠšΠ°ΡˆΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ, Π΄Π° ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΅ΠΌΡƒ постоянно самый тяТёлыС случаи ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚!» (стр. 200)

«Π’ ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ люди!» (стр. 308)

«ΠžΠ»ΡŒΠ³Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΌΠ½Π°, ΠΎΠ½Π° Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ обставила Π΄Π΅Π»ΠΎ». (стр. 325)

«ΠžΠ½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ†, имя ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚!» (стр. 325)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«He was a clever man, as quick as a lion. He was never still».

«How frightfully clever of you».

«You are sharp-witted!»

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ качСства Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° (бСскорыстиС, силу Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, силу Π²ΠΎΠ»ΠΈ, благородство, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅, Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚Ρƒ/ΠΎΡ‚Π·Ρ‹Π²Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚. Π΄.)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«A nice sense of humour». (p. 77)

(Говорящий ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ собСсСдник ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ чувство ΡŽΠΌΠΎΡ€Π°).

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π­ΠΊΠ°Ρ Ρ‚Ρ‹ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΡ€Ρ‹ΡΡ‚ная!» (стр. 92)

(Говорящий ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ собСсСдника).

L.M. Alcott «Little Women»:

«It's one of her aristocratic tastes, and quite proper, for a real lady is always known by neat boots, gloves, and handkerchief». (p. 41)

«Oh, he has such handsome black eyes and pretty manners! Italians are always nice». (p. 84)

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«Very nice fellow. I’ll show you his grave tomorrow if you like». (p. 97)

«It's very kind of her. I shouldn’t have thought she was aware of my existence». (p. 120)

Theodore Dreiser «Sister Carrie»:

«Her sunny temper, her joyous face will brighten any home». (p. 147)

«She's too gay». (p. 280)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«A big strong gay. Soft-hearted in sports, too». (p. 125)

«You are a nice lad». (p. 132)

«It's a nice little girl». (p. 152)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π—Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ! Π― Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π° ΠΎΡ‚ ΡƒΠΆΠ°ΡΠ°!» (стр. 30)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСвСроятная ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°!» (стр. 33)

«ΠžΠ½Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ дСликатная, другая Π±Ρ‹ воспользовалась ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ»Π° сопСрницу ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Максимом Π² Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½ΠΎΠΌ свСтС». (стр. 73)

«ΠžΠ½Π° Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΡˆΡ‚ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚». (стр. 97)

«Π›Π΅Π½ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, ΡΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ такая, Π½Π΅Π½Π°ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ…». (стр. 107)

«Π’акая милая Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊΠ°, с ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ». (стр. 204)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π”орогая, я ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚ искал свою ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ отчаялся, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ встрСтил тСбя. Ввоя нСобычная красота…». (стр. 56)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«You were a very well-mannered lad». (p. 289)

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ способности ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссионализм (высокий ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ компСтСнтности Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΈΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ писатСля, ораторскиС способности, ΠΊΡƒΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ способности).

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«It's a great pleasure to me to make the acquaintance of the wife of our good and brave doctor». (p. 124)

(Говорящий ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ «to make the acquaintance of the wife» Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ срСдства, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ компСтСнтности Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π΅Ρ‘ ΠΌΡƒΠΆΠ° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°/Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ).

«You sew very well, my dear. It’s a rare accomplishment for young women of your world nowadays». (p. 218)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«You did a sweet job on her». (p. 166)

Π”. Π”ΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π‘исквит удался!» (стр. 33)

«ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ». (стр. 161)

Π”. Π”ΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«Π”орогая, Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€!» (стр. 102)

«ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ юноша, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»!» (стр. 190)

«ΠžΠ½ ΡΡƒΠΏΠ΅Ρ€ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссионал, поэтому Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ!» (стр. 273)

J. Cary «The Horse’s Mouth»:

«That's lovely. Perfect. My wife has made a difficult medium». (p. 234)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ!» (стр. 63)

«Π”Π° Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΡΡ‚оящая красавица! Π’ΠΈΠΆΡƒ Π½Π΅Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚. О ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΡŠΡ‘ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°?» (стр. 238)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ†! ВсС Π±Ρ‹ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹, Π”ΡƒΠ½Π΅Ρ‡ΠΊΠ°!» (стр. 73)

2) По Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ

— Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ нСпосрСдствСнно собСсСднику:

L.M. Alcott «Little Women»:

«Laurie, you’re an angel!» (p. 277)

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«You look fine that way, Cad». (p. 78)

(ΠœΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π²Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° относятся ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· прямоС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡƒ).

L.M. Alcott «Little Women»:

«They are very pretty, but I think you’re rather too young for such ornament, Amy». (p. 297)

«You're always a great comfort to me, Teddy». (p. 345)

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«You are exceedingly charming this evening». (p. 82)

«I think you are beautiful». (p. 106)

«Π’Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ выглядитС, Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈ».

«My dear, you are too, too wonderful!»

«Your singing is so perfect».

«Good Heavens, how pretty you are, Miss Smith! Just wonderful!»

«You are my woman of the world, my dear».

«My dickey! You are charming!»

«You are a good listener».

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π”Π° Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΡΡ‚оящая красавица! Π’ΠΈΠΆΡƒ Π½Π΅Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚. О ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΡŠΡ‘ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°?» (стр. 238)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈ! ВсСгда Π·Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π°Π» МакСз: ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π±Π°Π±Ρ‹ Π΅ΠΌΡƒ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ, просто сказка!» (стр. 98)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ†! ВсС Π±Ρ‹ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹, Π”ΡƒΠ½Π΅Ρ‡ΠΊΠ°!» (стр. 73)

Π”. Π”ΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«Π”орогая, Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€!» (стр. 102)

— Π² Π°Π΄Ρ€Π΅Ρ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… собСсСдника:

«Pretty! Your wife is absolutely lovely».

«Π’воя ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ славная ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°».

(Говорящий Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ своё ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ собСсСдника).

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«It's a great pleasure to me to make the acquaintance of the wife of our good and brave doctor». (p. 124)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«Π£ Ρ‚Сбя ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊ получился, прямо красавСц-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π±Π΅Ρ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡƒΠ²ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ супруги». (стр. 58)

J. Cary «The Horse’s Mouth»:

«That's lovely. Perfect. My wife has made a difficult medium». (p. 234)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π›Π°ΠΌΠΏΠ° отличная Π±Π°Π±Π°. МнС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ всСгда Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ. Π›ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ стСрвы». (стр. 47)

3) По Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ направлСнности:

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅:

L.M. Alcott «Little Women»:

«He was pretty mild, on the whole».

(Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» «was» ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ).

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«You were the loveliest little thing I’d seen for years. I just fell madly in love with you. You can’t blame me for that». (p. 80)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«It was a nice thought, but I can’t take this». (p. 160)

«You did a sweet job on her» (p. 166)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π“Π»Π΅Π± Π›ΡƒΠΊΠΈΡ‡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π° Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚». (стр. 156)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ!» (стр. 63)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«Π›ΡŽΡΠΈΠ½Π΄Π° — ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ, Π΅Ρ‘ Ρ‚Π°ΠΊ Π² Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²Π΅ всС Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ!» (стр. 210)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«He was very good-looking, rather small. I have never seen an Englishman who looked like him». (p. 178)

«He was a clever man, as quick as a lion. He was never still». (p. 256)

«You were a very well-mannered lad». (p. 289)

«You were a curly-headed lad». (p. 290)

«You were so good in high school!»

«Π›ΠΈΡ…Π° Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ»ΡΡΠ°Ρ‚ΡŒ, Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ всСх Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅».

«I'd no idea you were so attractive».

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС:

«I think you are a genius!»

(ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ настоящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ являСтся Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» «are»).

L.M. Alcott «Little Women»:

«How good Meg is!» (p. 21)

«He is so charming and prettier than our ugly buffaloes». (p. 207)

«Lawrie, you’re an angel!» (p. 277)

«You are just a perfectly ordinary young woman!» (p. 334)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«You are a nice lad». (p. 132)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ, Π²Ρ‹, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, большой ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ†». (стр. 123)

4) По ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ развёрнутости:

— Ρ€Π°Π·Π²Ρ‘Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅:

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«Π’Ρ‹ ΡƒΠΌΠ½Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ, воспитанная, начитанная, славная Π²Π½ΡƒΡ‡ΠΊΠ° Анастасии НиколаСвны, которая Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° Π² Π›Π΅Π½ΠΈΠ½ΠΊΠ΅, ΠΈ ΡΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π΄Π΅Π΄Ρƒ Тизнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ Π²ΡΠ΅ бросили Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ. Π’Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡˆΡŒ, Ссли Π½Π΅ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Ρƒ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ. Π₯отя ΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ взрослости ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ, Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π½Π°ΠΏΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅, Π½Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€Π°, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ. Π’Π΅Π±Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ интСрСсно, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅, скорСС всСго, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ интСрСсно с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ — Π²ΠΎΠ½ Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ, стойкая, справСдливая, благородная! И ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ поэтому — стоп. Никаких Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄. Никакого Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ». (стр. 170) (Π­Ρ‚ΠΎ высказываниС относится ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ классу ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ (это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ синтаксичСски): ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — слоТноподчинённоС. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ присутствуСт лСксичСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ: говорящий ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅).

L.M. Alcott «Little Women»:

«She has learned to think of other people more and of herself less, and has decided to try and mold her character as carefully as she molds her little clay figures. I’m glad of this, for though I should be very proud of a graceful statue made by her. I shall be infinitely prouder of a lovable daughter with a talent for making life beautiful to herself and others». (p. 329)

«I value the womanly skill which keeps home happy more than white hands or fashionable accomplishments. I’m proud to shake this good, industrious little hand, and hope I shall not soon be asked to give it away». (p. 328)

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«Her beauty, her wit, her accomplishments, she may sell to you, but her love is the treasure without money and without price». (p. 149)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«ΠžΠ½ Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ нСвСроятной психичСской энСргиСй, способСн Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ чудСса. ΠšΠ°ΡˆΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ, Π΄Π° ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΅ΠΌΡƒ постоянно самыС тяТёлыС случаи ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚!» (стр. 200)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π§ΡƒΠ΄Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΉ! Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Талостливый, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»ΠΈΠ³Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π». А ΡƒΠΌΠ½ΠΈΡ†Π° какая! Начинали с ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»Π΅. БСйчас ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ комплСкс с ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ!» (стр. 162)

«Π˜ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ вашС Π»ΠΈΡ†ΠΎ! Для бизнСс-Π²ΡƒΠΌΠ΅Π½ слишком спокойноС, для ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ «Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ русского» — чСрСсчур ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, красотой Π½Π΅ ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚Π΅ этим «ΠΌΠΈΡΡΠΊΠ°ΠΌ…» (стр. 6)

— ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅:

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«ΠœΠΈΠ»Π°Ρ Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒΡ». (стр. 80)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ Π±Π°Π±Π°!» (стр. 206)

(Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ сдСрТанныС, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ словосочСтаний: ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ + ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅).

«Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ!»

«You are very clever, Mrs. Leslie».

L.M. Alcott «Little Women»:

«How good Meg is!» (p. 21)

«Your hair! Your beautiful hair!» (p. 243)

«Laurie, you’re an angel!» (p. 277)

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«Your English like tea». (p. 124)

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«Pretty, too!» (p. 132)

«Pretty, good!» (p. 248)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«Oh, a private guy!» (p. 32)

«A nice sense of humour!» (p. 132)

«It's a nice little girl» (p. 152)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π‘Ρ‚Ρ‘Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ»!» (стр. 21)

«Π‘исквит удался». (стр. 33)

«Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ ΡƒΠΌΠ½ΠΈΡ†Π°». (стр. 96)

«Π£ Π½Π΅Ρ‘ ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ башка». (стр. 340)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ милая Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°». (стр. 40)

«ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ красавица!» (стр. 47)

«ΠΠ΅ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ, Π° ΠΊΡ€Π°ΡΠ°Π²ΠΈΡ†Π°». (стр. 125)

«ΠšΠ°ΠΊΠ°Ρ красота!» (стр. 162)

«ΠšΠ°ΠΊΠΈΠ΅ красавцы!» (стр. 185)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ!» (стр. 63)

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ прСкрасный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ». (стр. 207)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«It's a funny smile». (p. 5)

5) По ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ям языкового оформлСния:

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚-сравнСниС:

W.S. Maugham «The Painted Veil»:

«Your English like tea». (p. 124)

(Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ говорящий сравниваСт «Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ» собСсСдника с «Ρ‡Π°Π΅ΠΌ»; ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «English ΠΈ «tea» Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ лСксики).

L.M. Alcott «Little Women»:

«Your deer are much prettier than our ugly buffaloes». (p. 207)

«She doesn’t look like my Jo any more, but I love her dearly for it!» (p. 243)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«ΠΠ΅ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ, Π° ΠΊΡ€Π°ΡΠ°Π²ΠΈΡ†Π°». (стр. 125)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΡˆΡŒΡΡ: рСвнивая, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΈΠ³Ρ€Π°». (стр. 74)

D.H. Lawrence «The Rainbow»:

«You look like a lion. Great!» (p. 25)

«Sammy is older and should know better than Manuel. I’m sure».

«You look as a graceful tigress today. So wonderful!»

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ:

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«Oh, he’s nice enough, but he is not sincere». (p. 334)

(Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ части ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚Ρ‡Ρ‘Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ союзом «but» ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ частицСй «not». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части противопоставляСтся с Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ — Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ).

L.M. Alcott «Little Women»:

«You don’t look a bit like yourself, but you are very nice». (p. 137)

«She doesn’t look like my Jo any more, but I love her dearly for it!» (p. 243)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«It was a nice thought, but I can’t take this» (p. 160)

«Author's pretty ruthless sort of lad». (p. 204)

«She's nice girl. Not my type». (p. 214)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Π“Π»Π΅Π± Π›ΡƒΠΊΠΈΡ‡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π° Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚». (стр. 156)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Π°. Π˜Π·ΡƒΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°, Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΌΠ°Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ‹, Π΄Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ». (стр. 16)

«Π₯ΡƒΠ΄Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ какая, Π½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ, нСбось ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅Π³Π°ΡŽΡ‚». (стр. 47)

«Great! This isn’t as bad as I expected».

«I think you all look marvelous. I’m rotten at this, you know…».

«Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π²Π°Ρ я, ΠΊ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ. А Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹».

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚иями:

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листочСк ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€»:

«Πž, милая Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒΡ!» (стр. 80)

(Говорящий Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ чувство восторга посрСдством мСТдомСтия «Πž»).

«ΠΡ… Ρ‚Ρ‹ Ρ€ΠΎΠ·Π°Π½! Всё Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ΡˆΡŒ».

L.M. Alcott «Little Women»:

«Oh, that’s very sharp of you, dear».

«Oh, he has such handsome black eyes and pretty manners!» (p. 84=

T. Dreiser «Sister Carrie»:

«Oh, he’s nice enough, but he is not sincere». (p. 334)

R. Chandler «Farewell, My Lovely»:

«Oh, a hard0boiled gentleman!» (p. 74)

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ словами:

L.M. Alcott «Little Women»:

«Italians are always nice!» (p. 84)

«Π’Ρ‹ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ!»

(Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π²ΡƒΡ… высказываниях ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ слова: always — всСгда, поэтому эти ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ относятся ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ классу).

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ‹ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° подтянутый, Вадя».

«For me you have always had an irresistible fascination».

L.M. Alcott «Little Women»:

He was pretty mild, on the whole". (p. 320)

«you are always a great comfort to me, Teddy». (p. 345)

— ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚-риторичСскоС восклицаниС:

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ!»

«How nice you’ve made it!»

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π–Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°»:

«ΠšΠ°ΠΊΠ°Ρ красотка!» (стр. 162)

«ΠšΠ°ΠΊΠΈΠ΅ красавцы!» (стр. 185)

Π”. Π”Π°Π½Ρ†ΠΎΠ²Π° «Π‘ассСйн с ΠΊΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ»:

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ прСкрасный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ!» (стр. 207)

Π’. Устинова «Π”ΠΎΠΌ — Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΎΠ΅»:

«ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ!» (стр. 355)

«ΠšΠ°ΠΊΠ°Ρ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°! ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π›Π°ΠΏΡƒΡˆΠΊΠ°».

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π”ΠΆ. Π‘Ρ‘Ρ€Π»ΡŒ выдСляСт 5 основных Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²: Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹, Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹, комиссивы, экспрСссивы Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Богласно Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ классификации ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ относится ΠΊ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π°ΠΌ. Π˜Π»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ этого класса — Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ психологичСскоС состояниС, Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ условиСм искрСнности ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ полоТСния Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания.

ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° характСризуСтся условиями, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ для ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ осущСствлСния ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°, Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ условий Π²Π΅Π΄Ρ‘Ρ‚ ΠΊ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ. Условия ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ силу Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, которая Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² Π½Ρ‘ΠΌ Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌ, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ качСствам ΠΈ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ оцСниваСтся Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ способностям Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ частотна нСгативная рСакция Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ нСгативная рСакция встрСчаСтся Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ отличаСтся отсутствиС Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚.

ΠžΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ русских ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ сущСствСнно различаСтся. РусскиС Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Для Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ проявляСтся Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ качСствам Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, умствСнным способностям. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ прСимущСствСнно Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ