Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Культурный обмен Китая и России: историческая ретроспектива

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Культурные связи являются важной частью международных отношений. Культурные связи между странами в определённой степени оказывают влияние на различные стороны жизни любой страны в целом и отдельного человека в частности, кроме того, культурные связи обусловливают изменения в развитии международных политических и экономических отношений. То что касается китайско-русских культурных обменов, то они… Читать ещё >

Культурный обмен Китая и России: историческая ретроспектива (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Культурные связи являются важной частью международных отношений. Культурные связи между странами в определённой степени оказывают влияние на различные стороны жизни любой страны в целом и отдельного человека в частности, кроме того, культурные связи обусловливают изменения в развитии международных политических и экономических отношений. То что касается китайско-русских культурных обменов, то они начались в начале 17-го — конце 18 веков, когда первые русские миссионеры приехали в Китай. «Восхищение Китаем» в России в 18 веке началось именно с культурного обмена между этими двумя странами, когда обе страны начали знакомство с историей, культурой и обычаями друг друга. В этом процессе взаимного узнавания огромную роль играли и играют выдающиеся личности. Так великий русский поэт А. С. Пушкин очень уважал китайского мудреца Конфуция. У поэта было желание поехать в Китай и побывать у подножия Великой китайской стены. Такой интерес к истории, культуре другой страны также может служить примером культурного обмена. На основе взаимного интереса в 19 веке сформировалась модель культурного обмена между этими двумя странами. Ли Минбин. История культурного обмена между Китаем и Россией: Шанхай, Шанхайский народный издательский дом, 1998. С. 11 После свершения Октябрьской революции в России Китай начал обращать больше внимания на русскую культуру.

После так называемой опиумной войны в 1842 году китайский народ пытался избавиться от империалистического гнёта, беря пример со стран Запада, чьё развитие шло по капиталистическому пути, но все эти попытки Китая оказались неуспешными, в том числе и Синьхайская революция, (Синьхайская революция РБєҐёпГь, пиньинь: xоnhаigйmмng) — революция в Китае. Началась Уханьским восстанием 1911 года, в год «синьхай» по старому китайскому календарю. В результате неё была свергнута маньчжурская династия Цин и провозглашена республика.) которая закончилась неудачно. Кроме того, после Первой мировой войны желание западных стран вторгнуться в Китай стало особенно явным. Это тем более оттолкнуло Китай от западного пути развития. Кроме того, такое положение дел и вовсе разбило мечту китайского народа пойти по капиталистическому пути и создать буржуазную республику.

Победа Октябрьской революции в России принесла новую надежду китайскому народу, который обрёл новый путь для национального спасения, глядя на Россию, которая в то время как раз начала предпринимать шаги для укрепления отношений между странами. Так в отличие от западных стран 25 июля 1919 года представительство советского государства подписало первую декларацию по отношению к Китаю, в которой было объявлено об отмене неравноправных договоров, заключённых царским правительством России с Китаем, а также об отказе от всех прав царского российского правительства узурпировать Китай. Затем Советский Союз также опубликовал вторую и третью декларации по отношению к Китаю, где вновь подтвердил содержание, которое было опубликовано в первом документе. Эти декларации выражали искреннее доброжелательное отношение России к китайскому народу. Сравнивая Советский Союз с западными странами, у китайского народа формировалось всё большее и большее благоприятное отношение к Советскому Союзу. Не удивительно, что в Китае хотели более детально изучить режим советской власти. У китайского народа появилась надежда, что можно спаси свою родину и начать новый путь развития, воспользовавшись опытом борьбы Советского Союза. Неслучайно, что в 1920 году в журнале «Синь циннянь» Синь циннянь РВЗаДк, пиньинь: XоnQоngniбn — китайский журнал, который играл ведущую роль в Движении за новую культуру, развернувшемся вслед за Движением 4 моя. Движение за новую культуру, развернувшееся на фоне антимонархических и антиимпериалистических настроений, призывало создать альтернативу закостеневшему конфуцианству и традиционным идеологическим догматам. Создание журнала «ЗаДкФУЦѕ» «Молодежь», «Цинняньцзачжи» осенью 1915 года в Шанхае стало откликом на этот призыв. Главным редактором, которого был Чэнь Дусю, сплотились главные идеологи этого движения.) появилась специальная колонка под названием «Исследования России». Таков был неподдельный интерес Китая к России. После Октябрьской революции Китай стал учиться выстраивать государственное жизнеустройство у России. В результате расширился культурный обмен между этими двумя странами. Много литературы посвящено изучению истории культурного обмена между Россией и Китаем. Приведём некоторые примеры.

Известные российские ученые-китаеведы B. C. Мясников, Б. Л. Рифтин, Г. В. Мелихов, А. Н. Хохлов и др. являются авторами специальных работ, в которых затрагиваются вопросы культурных отношений между Китаем и Россией в ранний период. Заслуживают внимания следующие авторы и их труды: О. Б. Борисов — «История советско-китайских отношений» (1945—1980); М. С. Капица — «Советско-китайские отношения» (1958); А. С. Цветко — «Советско-китайские культурные связи» (1974); Ассоциация китайско-советской дружбы — «Дневник посещения Советского Союза» (1955); МИД КНР — «Коллекция документов внешних связей Китайской Народной Республики» и другие материалы, в которых затрагиваются вопросы культурных отношений между Китаем и Россией в современный период.

Историю развития культурного обмена между Китаем и Россией можно разделить на шесть этапов:

  • 1917;1937 — начальный период культурного обмена между Китаем и РоссиейЈ"
  • 1937;1949 — период стабильного развития культурных отношений между Китаем и РоссиейЈ"
  • 1949;1959 — период тесного культурного обмена между Китаем и РоссиейЈ"
  • 1960;1970 — период разрыва отношенийЈ"
  • 1971;1991 — период восстановления и стабильного развития отношений;
  • 1991; по сегодняшний день — очень активный, можно сказать, «горячий» период культурных отношений между Китаем и Россией.

Следует отметить, что перевод русской литературы всегда был и остаётся важной частью культурного обмена между Китаем и Россией. В Китае в конце династии Мин и начале династии Цин уже начинался процесс перевода русской литературы на китайский язык. В начале 20 века в Китае уже было переведено более 80 произведений российских писателей, в том числе на китайский язык перевели произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, Максима Горького и других писателей. Среди этих произведений 30 книг принадлежат перу Льва Толстого. Гэ Гунчжэнь. Китайско-русские отношения на основе языка. Чжэнчжоу, 1983. С. 56 Затем был переведен ещё ряд произведений русских писателей. Так китайский народ познакомился с творчеством Л. Н. Андреева, а именно со следующими его произведениями — «Признания маленького человека» (1922) и «Жизнь человека» (1923). Китайский народ узнал творчество В. Г. Короленко, в частности на китайский был переведен его «Слепой музыкант» (1926), а также другие произведения. Юань Цин. История культургого обмена Китая с дригими странами. Пекин, 2002. С. 191.

В то же время и в России после Октябрьской революции глава советского государства В. И. Ленин большее внимание начал обращать на изучение китайской культуры. Кроме того, труды Ленина насчитывают более 80 статей, касающихся проблематики Китая. Под руководством главы советского государства в 1920 году в Санкт-Петербурге и Москве был создан институт Востока, а в 1921 году появился Всероссийский союз экспертов изучения Востока (И"¶н¶"· ЅС§јТС§"б). Взаимный культурный обмен развивался и укреплялся отдельными выдающимися личностям. Таким ярким представителем является российский и советский филолог-китаист В. М. Алексеев Василий Михайлович Алексеев — российский и советский филолог-китаист, переводчик. Действительный член АН СССР (12.01.1929), член-корреспондент с 01.12.1923. В 1916 году он опубликовал перевод поэзии Сикун Ту Ван Бугао. Записки о Сикун Ту. Наньцзин, изд-во. Наньцзин, 2011. С. 1 в Петрограде. Именно переводы Алексеева сыграли важную роль в изучении китайской классической поэзии и поэтики в России. Василий Михайлович в своих трудах отмечал, что поэзия Сикун Ту занимает главенствующее место в истории развития всей мировой литературы. Ли Минбинь Культура Китая в России Пекин 1993 С. 61 Алексеев внёс большой вклад в перевод «Повести о странном из кабинета Ляо» («Ляо-чжай-чжи-и» — название книги китайского новеллиста Пу Сун-лина по прозвищу Лю-цюань (1622—1715))Чжу Исюань. Сборник о «Ляо-чжай-чжи-и» Тяньцзин // изд. Нанькай, 2002. С. 5. Характерно то, что Алексеев для каждого переведённого им произведения писал своё предисловие, оставлял китайские оригинальные иллюстрации. Алексеев перевёл более 150 статей Пу Сун Лина. Своей деятельностью этот учёный внёс большой вклад в знакомство своего народа с творчеством китайских авторов.

Во время антифашистской войны отношения между Китаем и Советским Союзом ещё более укрепились. Так 1 января 1942 года Китай, Советский Союз, Соединенные Штаты, Великобритания и другие 26 стран в Вашингтоне основали мировой антифашистской союз. Именно после этого события отношения между Китаем и Советским Союзом стали ещё больше улучшаться. Во время антифашистской войны можно выделить следующие особенности культурного обмена между Китаем и Россией. Во-первых, были созданы многочисленные культурные учреждения и организации в целях содействия культурному обмену. Во-вторых, формы общения стали более разнообразными. В-третьих, Китай и Советский Союз провели множество выставок культурной тематики на территориях друг у друга. В-четвёртых, было проведено множество мероприятий в память известных людей. В-пятых, можно выделить следующий момент: в то время активно осуществлялись взаимные визиты работников сферы культуры.

После Второй мировой войны между Китаем и Советским Союзом возник серьёзный конфликт на почве национальных интересов. Этот конфликт не мог не повлиять на взаимоотношения между двумя странами. Но благодаря постоянным культурным обменам во время мировой войны и после антияпонской войны, между двумя странами всё-таки сохранились хорошие отношения в сфере культуры.

Так в этот исторический период в Китае получили большую популярность русские литературные произведения на военную тематику. Кроме того, Китай и Россия обменивались фильмами, которые также давали обеим странам знания и нужную информацию друг о друге. Кроме того, во время войны того исторического периода из Советского Союза в Китай была направлена делегация фотографов, которых возглавил фронтовой оператор, кинодокументалист Р. Л. Кармен. Советские документалисты сняли документальный фильм о мужестве китайского народа во время войны против японских захватчиков. Этот фильм показал всему миру, как героически китайский народ защищал свою родину.

А 1949;1954 годы — это время крупномасштабного развития китайско-советского культурного обмена. В Китае придерживаются курса, взятого, как отмечал Мао Цзэдун, на «одностороннюю политику», основанную на опытах Сунь Чжуншань и опытах работ коммунистической партии за двадцать восемь лет. В Китае хорошо известна мысль о том, что для достижения победы в чём-либо и закреплении её, нужно настаивать на «односторонней политике», то есть китайский народ либо идёт по капиталистическому пути, либо по социалистическому, а третьего пути просто нет."Избранные произведения Мао Цзэдун «том 4Народная издательство, Пекин 1991.С.1472−1473. Такая китайская «односторонняя политика» гарантировала ещё большее развитие китайско-советского культурного обмена. Культурный обмен в этот период имеет следующие особенности: было проведено множество культурных мероприятий, за основу которых взяли различные значимые праздники и юбилеи; взаимопонимание и дружба между странами продолжали развиваться и укрепляться.

Тем не менее, следует отметить, что китайско-советскому культурному обмену присуща односторонность процесса. Такая односторонность выражается в том, что советская культура получила в Китае гораздо большее распространение, чем китайская культура в Советском Союзе.

Интересен следующий период развития культурно обмена. В 1949;1953 годах в Китае было переведено множество известных советских произведений, в том числе работы Сталина и Ленина. А, к примеру, тираж «Повести о настоящем человеке» Б. Полевого и ряда других любимых советским народом произведений дошел до 100 тысяч экземпляров, тираж известной книги Н. Островского «Как закалялась сталь» достиг 700 тысяч экземпляров, а тираж не менее популярной в Советском Союзе «Повести о Зое и Шуре» Л. Космодемьянской достиг миллиона экземпляров. Сунь Вэйе. История культурного обмена нового Китая с другими странами// издательство китайской дружбы, Пекин, 1999.С. 32 После такого успешного культурного обмена в сфере книг Китай и Советский Союз обменялись ещё большим объёмом литературных материалов.

Приведём здесь информационный бюллетень обмены книг между Китаем и Советским Союзом.

год.

СССР подарил Китаю.

Китай подарил СССР.

Общий итог.

В этот период происходил культурный обмен и в других творческих сферах. Так народы обеих стран ближе познакомились с творчеством музыкантов, художников, представителями других творческих профессий. Но с самого начала весны 1958 года китайско-советские отношения ухудшились, продолжился конфликт между двумя странами. В течение этого периода культурный обмен между Советским Союзом и Китаем сократился. В восьмидесятые годы двадцатого века Китай проводил политику реформ, нацеленных на открытость общения с другими странам. Поэтому в это время культурные отношения с СССР нормализовались.

В последние двадцать лет культурный обмен Китая с Россией приобрёл новые особенности. Главной характеристикой культурного обмена этого исторического периода является то, что он происходит под руководством правительств двух стран. Это говорит о настоящей заинтересованности руководства обеих стран в культурном обмене и укреплении взаимоотношений во всех сферах, а не только культурной. Так в 1992 году правительства обеих стран подписали соглашение о культурном сотрудничестве. Так что китайско-русские культурные обмены достигли новых успехов. В сентябре 2001 года Китай и Россия подписали совместное коммюнике шестой регулярной встречи глав правительств Китая и России. Обе стороны договорились проводить различные культурные мероприятия, например, разные фестивали, а также реализовывать всевозможные проекты в области культурного сотрудничества, в сфере телевидения, кино и театрального искусства. Кроме того, налажено сотрудничество в процессе литературного обучения. В последние годы ряд учёных Китая и России внесли значимый вклад в культурное сотрудничество между двумя странами. Между странами активно ведутся переговоры друг с другом о том, чтобы ещё успешней выстраивать хорошие культурные отношения.

В XXI веке проблема культурного взаимодействия стран с разными экономической, политической, культурной и прочими системами приобретает всё большую актуальность. В условиях продолжающейся глобализации, которая охватывает практически все стороны жизнедеятельности человека, без сотрудничества в сфере культуры, без взаимного изучения культур и национальных традиций не возможен переход на более высокий и качественный уровень отношений между разными странами. В этой связи сегодня можно говорить о двух уровнях российско-китайского культурного взаимодействия. Первый уровень включает в себя межгосударственные контакты, а второй уровень взаимодействия выражается в межрегиональных контактах.Соловьёва.Е.В.Российско-китайское культурное взаимодействие: к вопросу об историографии проблемыУДК 008(571:510), 2009. № 1.

Новый интерес к освещению и изучению российско-китайских культурных связей возник в 2000 году. Это произошло после того, как была сформирована Российско-китайская комиссия по сотрудничеству в сферах образования, культуры, здравоохранения и спорта. Согласно официальным документам, данная комиссия была создана с целью «стимулирования гуманитарных отношений, координации деятельности центральных и местных органов исполнительной власти на гуманитарном направлении сотрудничества, реализации в полном объеме соответствующих межправительственных и межведомственных соглашений». Так в 2002;2003 годах на страницах «Жэньминьжибао» («Ежедневной народной газете») и в электронной версии этой газеты были опубликованы материалы, посвящённые совместным культурным мероприятиям, особенно значительное внимание уделили Дням национальной культуры в России и в Китае.

В настоящее время наиболее значительный вклад в разработку данной проблемы на общегосударственном уровне внёс М.Л. ТитаренкоТитаренко М. Л. Россия лицом к Азии / РАН, Ин-т Дальнего Востока. М.:Республика, 1998. 320 с — директор Института Дальнего Востока РАН, председатель общества российско-китайской дружбы (ОРКД). М. Л. Титаренко подчёркивает мысль о том, что сейчас важно не подорвать всё еще глубоко коренящееся в Китае мнение о России как о великой державе и поддерживать веру китайцев во взаимовыгодность и стабильность сотрудничества. Другим, не менее известным и уважаемым исследователем данной проблемы является Г. В. Куликова. Куликова Г. В. ОРКД: укрепление доверия, взаимопонимания исотрудничества. Китайская народная Республика в 2006 г.: Политика, экономика, культура. Ежегодник / РАН. Институт Дальнего Востока. М.: 2007. C. 235 Она в своих работах рассматривает диалог культур России и Китая, пишет о взаимопонимании, дружбе и сотрудничестве. Куликова подчёркивает важность для развития отношений официального визита В. В. Путина в Китай в конце 2005 года и обмена приветствиями его с президентом Китая Ху Цзинтао. В то же время Ху Цзинтао говорил о том, что: «Проведение года России в Китае в 2006;м и года Китая в России в 2007;м — это великий почин в истории китайско-российских отношений, имеющий исключительное значение для всестороннего развития межгосударственных отношений» .Куликова Г. В. «Друзья — это вечное достояние». Китайская народная Республика в 2006 г.: Политика, экономика, культура. Ежегодник / РАН. Институт Дальнего Востока. М.: 2007. С. 361И в работе Титаренко также отмечается значение визита В. В. Путина в Китай в марте 2006 года. Титаренко М. Л. Важный этап российско-китайских отношений (К итогам визита президента РФ В. В. Путина в Китай). Китайская народная Республика в 2006 г.: Политика, экономика, культура. Ежегодник / РАН. Институт Дальнего Востока. М.: 2007. C. 123 Достаточно подробное описание мероприятий, которые осуществлялись во время проведения Года Китая в России и Года России в Китае, можно увидеть в статьях А.Л. ВерченкоВерченко А. Л. Мероприятия года Китая в России. Китайская народная Республика в 2007 г.: политика, экономика, культура./ Институт Дальнего Востока РАН. М.: Русская панорама, 2008. C. 16 и К. Внукова. Внуков К. Год России в Китае и год Китая в России — две половинки единого целого // Проблемы Дальнего Востока. 2007. № 1. С. 33 Одной из главных задач взаимных мероприятий в рамках культурного обмена является укрепление социальной базы двустороннего сотрудничества. Новое качество партнёрства России и Китая отражено в работе С. Ливишина. Ливишин С. 2006 — Год России в Китае. Новое качество партнерства // Проблемы Дальнего Востока. 2006. № 1. С. 11 Благодаря решению о проведении Года России в Китае и Года Китая в России, российско-китайское партнёрство вышло на новый уровень взаимного доверия. Ряд исследователей занимается изучением нормативно-правовой базы двустороннего сотрудничества. Так И. РогачевРогачев И. Российско-китайский Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве: Итоги первого года // Проблемы Дальнего Востока. 2002. № 4. С. 21 анализирует итоги первого года действия российско-китайского договора о добрососедстве, дружбе в 2001 году и сравнивает его реализацию с договорами прошлых лет. Китайский исследователь Чжан ДэгуанЧжанДэгуан. Широкие перспективы китайско-российских отношений (К первой годовщине заключения Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ) // Проблемы Дальнего Востока. 2002. № 4. С. 30 отмечает широкие перспективы двустороннего сотрудничества после подписания договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве 16 июля 2001 года. Являясь чрезвычайным и полномочным Послом КНР в РФ, он занимался «развёртыванием работы по воплощению в жизнь главной линии в китайско-российских отношениях, которую определил данный договор». Автор выделяет четыре основных направления успешного начала реализации плана договора. Сюе Сяньтянь и Луань ЦзинхэСюеСяньтянь, ЛуаньЦзинхэ История и современное состояние китайскороссийских отношений. От трех союзов до «Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве» // Проблемы Дальнего Востока. 2002. № 5. С. 26 рассматривают историю и современное состояние двусторонних отношений, опираясь на договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве.

Следует отметить, что проведение «Недели Китая» в Санкт-Петербурге в рамках празднования 300-летия города имело важное значение для России и для Китая. В статье Чжао Цичжэн и А. Прохоренко даётся оценка развитию культурных обменов между Китаем и Россией. Здесь приводятся слова начальника пресс-службы Госсовета Китая Чжао Цичжэн, который отметил, что китайско-российские связи охватывают политическую, экономическую, культурную и другие сферы, а культурные контакты встречают понимание со стороны народов двух стран и являются также основой дружбы двух стран. Следует подчеркнуть, что эти слова являются своего рода декларацией политики Китая в отношении развития российско-китайских культурных связей.

В рамках работ некоторых общественных организаций — Китайское Пушкинское общество, Ассоциация изучения русской и советской литературы, Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (в составе МАПРЯЛ (Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы), занимающихся популяризацией русской культуры и русского языка, в 2002 году были выпущены информационные бюллетени, которые распространялись в рамках справочной информации МИДа РФ и знакомили российскую общественность с мероприятиями по распространению русской культуры и русского языка в Китае. Исследователями отмечается и следующий благоприятный факт в развитии культурных отношений: в течение пяти лет на Пекинском телевидении еженедельно идёт получасовая передача «Русские страницы». С 2006 года в России выходит журнал «Китай», ставший заметным явлением в российско-китайском культурном сотрудничестве. Немаловажно то, что на презентации журнала в декабре 2005 года присутствовали директор Института Дальнего Востока, председатель общества российско-китайской дружбы академик М. Л. Титаренко и бывший посол РФ в КНР И. Рогачёв, которые стали научными консультантами издания. Журнал призван знакомить народ России с современным Китаем, его политикой, экономикой, культурой с целью дальнейшего развития стратегического партнёрства между Россией и Китаем. В частности, многие российские исследователи отметили, что «современные китайские авторы рассматривают российско-китайские отношения в контексте глобализации и диалога цивилизаций, при этом характер стратегии взаимодействия рассматривается как конструктивная альтернатива идее столкновения цивилизаций» .Китайско-российский форум по проблемам общественных наук // Проблемы Дальнего Востока. 2006. № 6. С. 16 Так В. Н. Ларин считает, что социально-психологическая среда взаимодействия является основной проблемой двусторонних связей: «Взаимное недоверие и предрассудки достаточно глубоки. Они по-прежнему сдерживают попытки обеих сторон поднять отношения на новый уровень» .Ларин В. Л. Межрегиональное взаимодействие России и Китая в начале XXI века: опыт, проблемы, перспективы // Проблемы Дальнего Востока. 2008. № 2. С. 40.

Приходим к выводу, что культурный обмен является основой для дальнейшего сотрудничества между Китаем и Россией. Тем не менее, когда удалось достигнуть положительные результаты культурного обмена, то всё равно нельзя игнорировать существующие в этой сфере проблемы. Поэтому под руководством правительств двух стран надо искать эффективные способы решения проблем культурного обмена, преодолевать возникающие трудности и барьеры в общении.

Таким образом, в первой главе были рассмотрены теоретические аспекты темы: уточнены основные понятия, используемые в работе; определена роль СМИ в процессе культурного обмена между странами; выделены особенности развития СМИ в Китае на современном этапе; описана и определена специфика культурной тематики в традиционных китайских СМИ (печать, телевидение, радио); рассмотрена история и современное состояние процесса культурного обмена между Китаем и Россией.

Публикации в СМИ о культуре другой страны в значительной степени способствуют развитию культурного обмена между странами. Далее будет проведен анализ особенностей публикаций в китайских печатных и сетевых СМИ о культуре России.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой