Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Трактовка проблемы вежливости в лингвистической литературе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Примерами данной конструкции являются такие выражения как будь (те) добр (ы)…, сделай (те) для меня…, слышь…, окажи (те) любезность…, сделай (те) одолжение…, и др. (Глазкова 2010). Российские исследователи, такие как, например, Формановская, Ларина и другие, в частности обращаются к вопросу вежливости в русском языке. В той или иной степени вежливость в русском языке рассматривалась… Читать ещё >

Трактовка проблемы вежливости в лингвистической литературе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Вежливость как предмет научного исследования в русском языке

Как к коммуникативно-прагматическому так и лингво-культурологическому аспекту изучения языка непосредственное отношение имеет вежливость. В лингвистике категория вежливости рассматривается в рамках общей стратегии речевого поведения (Власян 2011). Интерес к проблемам межкультурной коммуникации и национально-культурной специфике поведения, характерный для последних десятилетий, сопровождается всё возрастающим научным интересом к вежливости, являющейся важнейшей категорией коммуникативного сознания. Относительно русской вежливости Ратмайр отмечает, что откровенность — это одна из ценностей русской культуры и общительность является положительным свойством (Ратмайр 2003). Русскоязычное общение с его доминантой на содержании отличается взвешенным отношением к слову и неформальным подходом, считает Кузьменкова (Кузьменкова 2005). «Вежливость как универсальная коммуникативная категория, представляющая собой систему национально-специфических стратегий поведения, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнёра. Она является центральной коммуникативной категорией, поскольку выступает регулятором поведения людей и предопределяет выбор единиц вербальной и невербальной коммуникации. Знание действия этого механизма позволяет ориентироваться и функционировать в инокультурном коммуникативном пространстве» (Ларина, 2009, с. 27). Также есть еще одно определение понятия вежливость, предложенное Белютиной В. А. в ее работе «Политкорректность как инструмент реализации дискурсивной стратегии вежливости»: «Вежливость понимается как стратегия коммуникации, которая в условиях регламентированного и нерегламентированного общения позволяет агентам выстраивать речь, исходя из заранее намеченной цели» (Белютина 2015). Вежливость как предмет научного исследования традиционно связывают с культурой речи, речевым этикетом, которым уделяется большое внимание. В последнее время наблюдается тенденция выделять вежливость в отдельную научную проблему, к которой проявляют интерес специалисты многих гуманитарных наук, таких как психология, культурология, психолингвистика, социолингвистика, прагматика, прикладная лингвистика, коммуникация и др., и это не случайно, так как данная категория может рассматриваться только на междисциплинарном уровне и в межкультурном аспекте (Ларина, 2009). Согласно Глазковой С. Н., отличительной особенностью русской вежливости является частое употребление директивных форм высказывания. Директивность, ярко выраженная в российской коммуникации, связана глубинно, сформирована и порождена ментальными структурами и ими же обоснована. Любое воздействие директивно, однако использование прямых императивов, их многообразие — чисто русская черта. Необходимость смягчения императива есть во всех языках, а способы различны: в английском это неупотребительность прямого императива, в русском — языковая система смягчения. Одно из грамматических средств смягчения эксплицитного и категоричного русского императива представляет собой конструкция «двойного императива». Употребление данной конструкции соответствует типу русской вежливости — вежливости сближения, не противоречит директивности русской коммуникации, которая, как представляется, имеет обратную зависимость от коллективизма и теплоты, «личностности» коммуникации, типичных для русского общения.

Примерами данной конструкции являются такие выражения как будь (те) добр (ы)…, сделай (те) для меня…, слышь…, окажи (те) любезность…, сделай (те) одолжение…, и др. (Глазкова 2010). Российские исследователи, такие как, например, Формановская, Ларина и другие, в частности обращаются к вопросу вежливости в русском языке. В той или иной степени вежливость в русском языке рассматривалась в сопоставлении с английским, итальянским, немецким, польским, монгольским, кабардинским языками. С понятием вежливость неразрывно связано еще одно, не менее важное понятие, речевой этикет. Речевой этикет является одним из важнейших элементов культуры, и неотъемлемой частью общей системы этикетного поведения человека в обществе. Речевой этикет — это принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н. И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» (Формановская 2007). К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т. д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин. Этикет, регулирующий поведение людей в стандартных ситуациях, является важной составной частью культуры.

Нарушения этикетного общения приводят к непониманию и культурному шоку. Этикетные нормы связаны с традициями и обычаями данного народа. Речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматривается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей. Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Однако следует разграничить понятия вежливости и речевого этикета. Не всё то вежливо, что этикетно, но всё, что неэтикетно невежливо. Категория вежливости относится к функционально-семантическим с прагматическими функциями выражения отношения говорящего к партнеру. Эти отношения лежат в зоне уважительности и имеют разные ипостаси: почтительности, галантности, корректности, учтивости и др. (Формановская 2007, с. 405). А. Н. Литвин в своей работе «Деловой этикет» пишет, что в наше время под этикетом подразумевается совокупность правил поведения человека, в которых выражается внешняя сторона общения (обращения, приветствия, манеры, поведение в общественных местах, одежда и т. п.); это совокупность специальных приемов и черт поведения в общении людей, с помощью которых проявляются и поддерживаются статусы общающихся (Литвин 2003). Исходя из этого, можно прийти к выводу, что соблюдение этикета в общении обязательно, поскольку это определенный свод правил, в то время как решение быть вежливым или нет остается на усмотрение говорящего. Вежливость — это, прежде всего, вопрос того, что и как говорят, а не вопрос того, что думают и чему верят.

Цель вежливости — сохранить гармоничные и равные социальные отношения, несмотря на необходимость передать сообщения, умаляющие достоинство собеседника (Демченко, 2007). В различных исследованиях ученые обращают внимание на разные аспекты категории вежливости, например, вежливому извинению, вежливой благодарности, вежливому комплименту и др., а также способам выражения тех или иных аспектов (директивы, диминутивы и др.). Стоит отметить, что в речевой культуре россиян синтезированы особенности речевого поведения западных и восточных соседей, поэтому при изучении вежливости следует проводить различие между менталитетом различных народов (Богданов 1999). Несмотря на огромный интерес к этому вопросу, на сегодняшний день учёные так и не сошлись в едином мнении о том, как следует определять вежливость, т.к. благодаря её многоаспектности сложно определить точные механизмы её действия в различных культурах.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой