Конструкции here you are, here is X, here comes X
В русском языке в данных случаях везде употребляется другой дейктический маркер — вот, подробно рассмотренный в работе Т. В. Крыловой, причём некоторыми из толкований наречия вот предложенными автором можно описать и употребление английского наречия here, например: Вот 3.2 `говорящий подчеркивает, что какое-то событие произошло незадолго до момента речи, причем его результаты сохраняются в момент… Читать ещё >
Конструкции here you are, here is X, here comes X (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В данном подразделе мы рассмотрим следующие устойчивые английские конструкции:
here is X — данная конструкция употребляется в устной речи, когда говорящий потерял из виду какой-либо объект, а потом неожиданно для себя обнаружил его: «used when you have just found a particular person or thing» (McMillan Dictionary) — `используется, когда говорящий нашёл определённого человека или предмет'. Кроме того, данный речевой оборот произносится, когда говорящий передаёт, показывает или представляет кого-либо или что-либо собеседнику:
(34) Oh, here are my glasses. I thought I’d lost them.
О, вот мои очки. А я думал, что я их потерял.
(35) Dear all, here is your hometask.
Дорогие все, вот ваше домашнее задание.
here you are — используется, когда говорящий передаёт что-либо собеседнику «when giving something to someone»" `при передаче чего-либо кому-либо' (Cambridge Dictionary):
- (36)" Could you pass the sugar, please?" «Here you are.»
- -Не могли бы вы передать сахар? — Вот.
here comes X, here X is — «used for saying that someone or something has just arrived or is just arriving» (Cambridge Dictionary) — `используется при указании на то, что кто-либо или что-либо приезжает или только что приехал':
(37) Here comes your taxi, so we’d better say bye bye now.
А вот и твоё такси, кажется, пора прощаться.
(38)I'm waiting for Linda. Oh, here she is, coming up the drive.
Я жду Линду. О, а вот и она, подъезжает.
(26)Hello! Here we are! I hope we haven’t missed lunch?
Привет! А вот и мы! Надеюсь, мы не пропустили ланч?
В норвежском языке конструкции here comes… соответствует аналогичная конструкция her kommer:
(39)Her kommer stjernekikkeren vеr. Kom igjen.
Hey, here comes our stargazer now. Come on.
В немецком языке в данном случае употребляется как выражение da kommt Х, так и here kommt X — в параллельном корпусе OPUS2 в составе Sketch Engine обе конструкции встретились 38 и 56 раз соответственно:
- (40)Father, you' re getting angry. You mustn' t, you know. Here comes the caliph now. Smile at him. He' s a very nice man.
- (41)Here comes the waiter. Let' s see how he tips.
Hier kommt der Kellner. Mal sehen, wie er Tipps.
Конструкции here you are в норвежском и немецком языках соответствует наречия her и hier, в польском — фраза tu jest `тут есть ':
(42)I forgot my purse… -. Here you are. — Thanks.
Jeg glemte vesken min… Her er den. — Takk.
Я забыл свой кошелёк… Вот он. — Спасибо.
(43)Is anyone around here human enough to give me a cigarette? — Here you are .
lst jemand so human, dass er mir eine Zigarette gibt? Hier, bitte.
(44)What are you doing? I can' t find the water. — Here you are .
Co robisz? Nie mogк znaleїж wody. Tu jest .
Что ты делаешь? Я не могу найти воду. — Вот.
В русском языке в данных случаях везде употребляется другой дейктический маркер — вот, подробно рассмотренный в работе Т. В. Крыловой, причём некоторыми из толкований наречия вот предложенными автором можно описать и употребление английского наречия here, например:
«вот 3.2 `говорящий подчеркивает, что какое-то событие произошло незадолго до момента речи, причем его результаты сохраняются в момент речи': Вот и лето пришло» (Крылова 2015), — I’m waiting for Linda. Oh, here she is — Я жду Линду. О, а вот и она".
«Говорящий, который долгое время хотел знать ответ на вопрос А1, узнал или понял, каков он': Вон ты о чем!; Вон ты где!» (Крылова 2015), — Oh, here is my phone. I thought I’d lost it — Вот где мой телефон! Я-то думал, что я его потерял.