Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Обзор языков. 
Лексическая семантика

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В семантическом поле «тянуть» присутствует глагол дергать, который близок к лексеме выдергивать. Он покрывает фреймы «извлекать из контейнера», «открывать на себя», «двигать на себя» (здесь имеются в виду скорее попытки совершить это действие) и «привлекать внимание». Слово дергать используется с закрепленными или тяжелыми объектами, и субъект применяет силу, чтобы их переместить, однако, как… Читать ещё >

Обзор языков. Лексическая семантика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Русский язык

В русском языке для семантической зоны «толкать-нажимать» релевантны следующие лексемы: толкать, пихать, тыкать, давить и нажимать. Как уже говорилось выше, некоторые глаголы не являются прямыми синонимами к толкать, это лексемы тыкать, нажимать и давить. Однако при их употреблении в определенных контекстах прослеживаются значения, которые типичны для анализируемого поля. Например, у глагола нажимать есть семантика перемещения от себя с применением силы, характерная для прототипической семантики исследуемого поля. В русском языке этой лексемой покрывается только один фрейм «нажимать на кнопку» :

(22) Пришлось дважды нажимать на кнопку Ї после первого звонка минут пять не открывали. [Ольга Новикова. Мужской роман (1999)]

Близким к глаголу нажимать является глагол давить. Эта лексема не характеризует непосредственно перемещение объекта от субъекта, но описывает движение, направленное от субъекта, с применением силы. Таким образом, основным значением у слова давить является «прижимать силой тяжести», см. пример (23). В анализируемом семантическом поле лексема покрывает только фрейм «нажимать на кнопку» (ср. с англ. press), примером служит предложение (24).

  • (23) Ї А ну, подержи, Ї говорил майор, и Лосик с удовольствием давил на крышку чемодана. [Сергей Довлатов. Дорога в новую квартиру (1987)]
  • (24) Вышли из машины, он извлек ключ из замка зажигания, начал давить на кнопку сигнализации. [Марина Зосимкина. Ты проснешься. Книга первая (2015)]

Глагол толкать является доминантным: он описывает практически все ситуации из выборки (кроме фрейма «нажимать на кнопку», «перемещать при помощи ног», «помещать внутрь контейнера»), имея тем самым самую широкую сочетаемость. Для ситуаций, задаваемых этим глаголом, характерно резкое, короткое движение (толчок), что, например, релевантно для фреймов «будить», «толкать из-за тесноты», «открывать от себя», «привлекать внимание», «сталкивать с высоких объектов» :

  • (25) Я покачиваюсь на задней площадке, трясусь… вместе со всеми своими радостями, и раздумьями, и печалями… И пассажиры толкают меня под бока… Это старое уродливое электрическое животное Ї трамвай! [Булат Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)] (русский)
  • (26) Заключённого сажали на высокую скамейку, и двое дядечек толкали его с разных сторон, чтоб он не спал. [Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)]

Кроме того, этот глагол употребляется в значении «нанесение удара» и «перемещения», для обеих ситуаций характерно задействование физической силы субъекта, производящего действие. Эти значения в нашей схеме соответствуют фреймам «проявлять агрессию, с применением силы» и «перемещать перед собой», соответственно:

(27) Он ставит мне подножки, толкает в спину, сыплет перец в мою еду, и вот в очередной раз решил повеселиться. [Олег Гладов. Любовь стратегического назначения (2000;2003)]

Как говорилось выше, глагол толкать описывает ситуации перемещения объектов от субъекта, то есть действие направлено в определенную сторону. Однако в некоторых случаях толкать может описывать событие, происходящее случайным образом, — в этом случае трудно точно указать, какое направление принимает движение объекта относительно субъекта. Так, например, в предложении (28) кажется, что толкать описывает неконтролируемое действие (ср. с глаголом пихать, который не может употребляться в подобных ситуациях). Конечно, такое значение получается с помощью добавления в предложение таких слов, как, например, нечаянно, которые как раз усиливают семантику случайности.

(28) При этом она нечаянно толкнула чайник и, не обращая внимания на то, что вода лилась на угли, скрылась в дверях избы. [Короленко. Марусина заимка (1899)]

Зона, обслуживаемая глаголом пихать, частично пересекается с зоной толкать: оба глагола встречаются для описания ситуаций «будить», «привлекать внимание», «толкать из-за тесноты», «перемещать перед собой», «проявлять агрессию, с применением силы». Однако во всех этих случаях лексема пихать менее частотна, чем толкать.

Основным отличием глагола пихать от толкать (в границах рассматриваемого семантического поля) является наличие у него значения «помещать внутрь, запихивать», что продемонстрировано в примере (29). Причем запихивают обычно в контейнер, который меньше по размеру, чем объект, то есть присутствует «сопротивление среды». Такое различие между лексемами обусловлено исторически, ср. др-русск. толчи бить, толкать vs. пихати совать.

(29) Танкисты пихали в стволы какие-то длинные палки, смеялись, выглядывали из башен, и Петька, захваченный врасплох всей этой картиной, не сразу заметил старшего лейтенанта Одинцова. [Андрей Геласимов. Степные боги (2008)]

Еще одним различием между этими лексемами является то, что пихать используется в ситуациях, когда в роли инструмента выступают ноги субъекта, то есть именно пихать покрывает фрейм «перемещать при помощи ног», см. (30):

(30) Витька стал мне мячик не давать и нарочно стал его пихать ногой. [Житков. Что я видел (1937)]

В исследуемую семантическую зону вошел также глагол тыкать, который описывает ситуацию, когда субъект ударяет объекта чем-то острым или вонзает в него что-либо. Отметим, что для этой лексемы обязательно присутствие семантической роли инструмента в предложении. Эта лексема покрывает фреймы «проявлять агрессию, с применением силы» и «нажимать на кнопку», см. предложения (32)-(34). Необычным здесь кажется употребление этого глагола во фрейме «нажимать на кнопку» (ср. с английским глаголом poke, которые не может употребляться в этой ситуации), так как движение отличается от того, которое описывается глаголами давить и нажимать. Кажется, что субъект, тыкая, не надавливает на кнопки, а делает пальцем более резкое движение. Кроме того, при описании ситуаций глаголом тыкать есть идея того, что человек не понимает, что от него требуется и тыкает наугад (см. предложение (31)). Эта лексема может использоваться еще в одной ситуации, которую можно описать выражением «тыкать кнопки»: когда говорящий отрицательно оценивает деятельность субъекта и считает ее бессмысленной.

(31) В отчаянии мы все тыкали пальцем в кнопку, но скоро поняли, что электрический ток, соединявший нас с крейсером, был прерван. [Анненков. Дневник моих встреч (1966)]

Стоит также отметить ситуацию, когда глагол тыкать может выступать в значении привлечения внимания. Дело в том, что адресатом в таких случаях является человек, однако движение направлено не на человека, а на объект (ср. с глаголом толкать). Отнести эту ситуацию напрямую к фрейму «привлекать внимание», где объектом все-таки является человек, кажется, неправильным, поэтому на семантической карте реализация глагола тыкать в этом фрейме не отмечена. Пример использования лексемы подобным образом представлен в предложении (34).

  • (32) Ругались же потом изнуренные, перемерзшие парни, кляли навязавшихся на первую роту орясин, начинали их поталкивать, кулаками тыкать в спину. [Виктор Астафьев. Прокляты и убиты. Книга первая. Чертова яма (1995)]
  • (33) Вот сейчас позвоню твоему генералу… Ї Он действительно достал мобильник и начал тыкать в кнопки пальцем. [Николай Дежнев. Принцип неопределенности (2009)]
  • (34) — Вот смотрите, — тыкая пальцем в сводку, говорил Иван Семенович. — Из шестнадцати машин на линии восемь. С. Антонов, Дожди.

Таким образом, можно сказать, что в семантической зоне «толкать» лексемы нажимать и давить используются только для фрейма «нажимать на кнопку»; лексема пихать реализуется в случаях, когда объект помещают внутрь или перемещают с помощью ног; тыкать характеризует толчок с помощью колющего предмета, лексема толкать описывает все остальные ситуации. Для обобщения всего вышесказанного была создана семантическая карта (см. Рис. 1 — «толкать-нажимать», русский язык).

толкать

нажимать

давить

пихать

тыкать

Рис. 1 — «толкать-нажимать», русский язык

Обзор языков. Лексическая семантика.

Семантическая зона «тянуть-выдергивать», изображенная на Рисунке 2 Некоторые фреймы были сокращены для удобства схематического изображения. Полные названия можно найти в разделе 2., устроена довольно просто в русском языке. Оно покрывается пятью глаголами: тянуть, тащить, волочить, дергать и выдергивать.

Глагол выдергивать в этом поле покрывает только один фрейм «выдергивать объект» (ср. употребление немецкого глагола ziehen тянуть в этом же значении). Это связано с тем, что лексема употребляется при описании воздействия на закрепленный объект (см. предложение (35)). В то время как, например, глагол тянуть используется при незакрепленных объектах, которые можно двигать. Кажется, что для осуществления действия, описываемого как «дергать», необходимо задействовать большее количество силы и действовать более резко, чем при простом передвижении объектов, как, например, в предложении (36).

  • (35) Просто зубы стали реже выдергивать и чаще лечить. [коллективный. Россия и мир. Письма // «Огонек», 2015]
  • (36) Было большое поле хорошего густого зеленого овса, в нем росла желтая сурепка, и мы начали ее честно выдергивать. [Ксения Лученко. Ключ от камеры // «Русская жизнь», 2012]

Глагол выдергивать в некотором смысле симметричен глаголу пихать, так как подразумевает, что в ситуации присутствует сопротивление со стороны объекта, так что для осуществления действия требуется применение силы. Даже ситуация помещения объекта в контейнер в случае пихать подразумевает, что объект кладут в небольшое пространство в сравнении с размерами самого объекта — отсюда и возникает идея о необходимости приложения усилий (см. предложение (9) и (29)).

В семантическом поле «тянуть» присутствует глагол дергать, который близок к лексеме выдергивать. Он покрывает фреймы «извлекать из контейнера», «открывать на себя», «двигать на себя» (здесь имеются в виду скорее попытки совершить это действие) и «привлекать внимание». Слово дергать используется с закрепленными или тяжелыми объектами, и субъект применяет силу, чтобы их переместить, однако, как правило, объект остается на месте. Отметим, что если глагол тянуть характеризует сплошное действие, то дергать — это, так называемый, мультипликатив, то есть все действие состоит из отдельных повторяющихся квантов.

  • (37) Любила играть в «казаки-разбойники» и вместе с двоюродными сёстрами совершать налёты на огороды: дёргать репку и обрывать горох. [Наталья Склярова. Казаки-разбойники (2002) // «Вечерняя Москва», 2002.01.10]
  • (38) Ї Щас поровняю, Ї сказала Нинка, дергая мешок к себе. [Владимир Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина (1969;1975)]
  • (39) Ада дергает дверь, чтобы заскочить обратно, но она уже захлопнулась, замок сработал… [Ольга Новикова. Каждый убивал // «Сибирские огни», 2012]

Интересно, что фрейм «привлекать внимание» присутствует как в семантическом поле «толкать», так и в зоне «тянуть». Если в поле «толкать» значение обычно передается через фразы толкать в бок/плечо, то для «тянуть» характерно словосочетание тянуть за рукав, ср. предложение (2) с примером ниже:

(40) Мы торопимся, Ї сглатываю слюну и дергаю за рукав Борьку. [Геннадий Башкуев. Маленькая война // «Сибирские огни», 2013]

Доминантной лексемой, которая реализуется во многих контекстах, является тянуть. Прототипическими для нее являются контексты, где описывается движение на себя, то есть: «перемещать на себя», «извлекать из контейнера», «открывать на себя», «двигать на себя, взяв за край/конец объекта». Например, предложение (41):

(41) Когда заходит сестра, звякая своими пыточными коробками, она тянет дверь на себя. [Татьяна Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]

Интересно отметить, что глаголы тянуть-толкать в значениях «открывать на себя/от себя» используются для того, чтобы подчеркнуть направление движения объекта, хотя во всех языках для такой ситуации есть общий глагол, не специфицирующий направление действия — открывать. Кроме этого, выбор глаголов тянуть и толкать вместо открывать может указывать на то, что объект тяжелый и для его перемещения требуется применить большее количество силы.

Лексема тянуть употребляется в контекстах «тянуть шею, чтобы увидеть что-либо» и «тянуть руку, чтобы достать/дотянуться до чего-нибудь». В таких ситуациях в качестве синтаксической роли объекта выступают части тела человека (руки, шея, пальцы и т. д.). Так, например, чтобы разглядеть что-то, что происходит далеко или высоко, в русском языке используется выражение тянуть шею:

(42) Это был он Ї стоял внизу, уцепившись руками за карниз, и тянул шею, стремясь разглядеть, что творится в комнате. [Татьяна Тронина. Русалка для интимных встреч (2004)]

Лексема тянуть может также покрывать фрейм «увеличивать в размере». Здесь имеется в виду исключительно растягивание материалов при производстве одежды или других вещей (например, кожа для сапог). Как будет видно из последующих глав, в некоторых языках, например, в китайском, использование глаголов исследуемого семантического поля в подобных контекстах невозможно, и значение выражается другой лексемой.

Глагол тащить, выступающий в некоторых из фреймов, характерных для тянуть, обычно подразумевает, что каузации движения подвергается более тяжелый объект. В частности, этот объект могут перемещать по поверхности из-за его тяжести, как, например, в предложении (43):

(43) Девочке так тяжело было тащить по полу коробку с книгами. [Носитель].

Очень близким к глаголу тащить является глагол волочить: для него тоже характерно передвижение тяжелого объекта, не отрывая от поверхности (ср. английский глагол drag). Отличие заключается в том, что тащить можно как по поверхности, так и на самом субъекте (например, тащить на себе мешок), в то время как волочить — это всегда движение объекта без поднятия его с земли (см. предложение (44)). Кроме того, свои части тела субъект волочит, но не тащит (ср. с испанским глаголом arrastrar), как это показано в примере (45). Эта лексема покрывает фреймы «перемещать на себя», «двигать на себя» и «передвигать за собой» :

  • (44) Братьям вновь пришлось волочить за руки обмякшее тело до самого чума. [Александр Григоренко. Ильгет. Три имени судьбы // Урал, 2013]
  • (45) Собрав все силы, я поднялся, протер лицо снегом и, еле волоча ноги, зашагал к мосту через Неву. [Овчинников. Размышления странника (2012)]
Обзор языков. Лексическая семантика.

тянуть

выдергивать

тащить

волочить

дергать

Рис. 2 — «тянуть-выдергивать», русский язык

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой