Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Исследование уровня лексики

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С другой стороны, использование разговорных слов и конструкций способствует сокращению дистанции между собеседниками, уподобляя публичный диалог разговору двух хорошо знакомых приятелей. Рассматривая использование лексики минимальной степени сниженности в этом ключе, мы можем говорить об её намеренном использовании участниками телеинтервью (в первую очередь — журналистом) с целью расположить… Читать ещё >

Исследование уровня лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В отличие от письменной речи условия телеинтервью не дают собеседникам возможности тщательно выверять и совершенствовать свои высказывания и затем выдавать отредактированный вариант. Находясь в жестких временных рамках, участники интервью вынуждены мыслить и говорить одновременно. Подобное построение речи без черновых вариантов особенно заметно при анализе используемой коммуникантами лексики.

Парадигматическая лексикология

Характеризуя используемую лексику в рамках концепции Ю. М. Скребнева, можно сказать, что отличительной особенностью жанра телеинтервью является сочетание лексики нейтральной со стилистически окрашенной. По шкале степени эстетической ценности преобладают единицы с минимальной и средней степенью возвышенности, а также минимальной степенью сниженности.

К словам с минимальной степенью возвышенности (по сравнению с нейтральными) принадлежат книжно-литературные слова, употребляемые в официальных речах, публичных интервью, докладах, дискуссиях, деловых письмах и беседах без каких-либо стилистических претензий. В проанализированных интервью данный слой был представлен следующими словами:

Исследование уровня лексики.

to complete, to determine, environment, ally, to advance, to impact, to dismiss, to participate, commemoration, to complete, to influence, to relate, to discuss, cooperation, to involve, separation, to concern, to be aware, to undertake, to exceed, etc.

Средняя степень возвышенности свойственна словам, употребляемым отправителем речи с определенной целью: придать высказыванию окраску торжественности, принадлежности к высоким интеллектуальным и эстетическим сферам. К этому слою также относятся термины Обычно эту группу слов считают лишенной какой-либо стилистической окраски. Связано это с тем, что термины не содержат субъективно-эмоциональных коннотаций. Однако, стилистическая роль терминов неоспорима. Если в специальном тексте термин не несет никакой экспрессивно-эстетической нагрузки, то в неспециальных речевых сферах (например, в условиях устного диалога) термины обычно относятся к первой степени повышенной стилистической значимости. В отдельных случаях их употребление (особенно употребление малоизвестных узкоспециальных терминов без прямой на то необходимости) свидетельствует о стилистической претенциозности [Скребнев, 1975, с. 105]. и варваризмы Варваризмы — иноязычные неассимилированные, либо частично ассимилированные слова.

Например: Holistic, crucial, accelerate, hypothetical scenario, disingenuous, customize, privatize, ambassador, globalization, depopulation, genocide, Gestapo, fascism, regime, blessing, curse, aircraft, commodities, propaganda, etc.

Одна из проблем стилистики заключается в том, что невозможно провести четкую границу между данной и предшествующей группой слов, однако в процессе просмотра телеинтервью стилистические различия ощущаются вполне очевидно.

К словам минимальной степени сниженности относятся разговорные слова. Используя их в неофициальном повседневном общении, говорящий неосознанно снижает стилистическую тональность речи. В официальном же языковом общении данные слова зачастую звучат неуместно, выражают несерьезное, небрежное отношение к предмету речи.

С другой стороны, использование разговорных слов и конструкций способствует сокращению дистанции между собеседниками, уподобляя публичный диалог разговору двух хорошо знакомых приятелей. Рассматривая использование лексики минимальной степени сниженности в этом ключе, мы можем говорить об её намеренном использовании участниками телеинтервью (в первую очередь — журналистом) с целью расположить к себе собеседника и получить необходимую информацию.

Иногда разговорная лексика используется намеренно для достижения юмористического эффекта. Однако, чаще всего это следствие эмоциогенности ситуации, либо, наоборот, излишней неформальности, когда коммуниканты переходят на «ты», что, в общем, не характерно для американского политического интервью, за исключением вечерних ток-шоу и развлекательных политических программ.

К словам разговорного стиля, наиболее часто употребляемых в американских телеинтервью, можно отнести следующие:

Hey, thanks God, guys, to piss off, to pump, to slam, to screw, idiot, crazy.

Сюда также относятся слова с широким значением, такие как stuff, thing, idea; cлова-интенсификаторы: actually, really, pretty, totally; кванторные слова от англ. quantifier sort of, kind of, то есть практически десемантизированные элементы, используемые лишь для заполнения пауз хезитации.

В отдельную группу следует также выделить речевые клише, активно используемые участниками телеинтервью с целью экономии умственных усилий:

Now that’s been on the table; Is it fair to say…; Is that not correct…; Are you OK with…; Are you comfortable with…; First, let me say that, of course…; Turning over to …, (the name of a person); …and here we are…; Go ahead! Jump in; Whether or not??? Thank you for being here tonight! My pleasure; There is no question/denying/doubt; It appears/ seems/ is safe to assume, etc.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой