Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Обзор российского телевидения

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, происходит возврат к дописьменной культуре, «реинкарнация» устности. Показательно, что у филологов, изучающих состояние русского языка наших дней, не вызывает сомнения тот факт, что языковые пристрастия нашего современника формируются в первую очередь устными, не письменными источниками, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Во «Введении» к «Толковому словарю русского языка… Читать ещё >

Обзор российского телевидения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Идеальное интервью на экране должно выглядеть как непринужденный разговор двух собеседников, один из которых информирован по данной теме больше другого. Исключение составляют ситуации официального характера. Но просто поговорить эти люди могли бы не в студии, без камер и осветительной аппаратуры. В этом заключается некоторая двойственность телевизионного диалога.

Телевидение прямо и непосредственно связано с нами через информационные программы, через выпуски новостей…" Действительно, день — или, по крайней мере, вечер — у большей части телезрителей разбит на время до и после «Вестей», «Итогов» или программы «Время». Программы именно этого жанра, дают ощущение наиболее актуальной зрительской свободы. Воздействие телевидения на аудиторию, роднит его с воздействием фольклора.

Таким образом, происходит возврат к дописьменной культуре, «реинкарнация» устности. Показательно, что у филологов, изучающих состояние русского языка наших дней, не вызывает сомнения тот факт, что языковые пристрастия нашего современника формируются в первую очередь устными, не письменными источниками, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Во «Введении» к «Толковому словарю русского языка конца XX века» Г. Скляревская отмечает, что языковое сознание сегодняшнего русскоязычного социума, естественно, отражает и воспринимает языковые изменения, сопровождающие общественные и психологические катаклизмы нашего времени. К числу таких языковых изменении относятся: нестабильность, открытость русской лексической системы, с одной стороны, и ее освобождение от прежнего идеологического балласта в виде «однопартийных» речевых клише — с другой, «лавино-образность», избыточность словообразования, семантические сдвиги и стремительное расширение сочетаемости слов, удовлетворение потребности в экспрессивном описании жизненных реалий за счет периферийных участков лексической системы.

В телевизионной речи все более необязательным становится точный выбор языкового средства, все более обязательным становится обращение к устно-литературной норме, которая не совпадает. Преобладает тенденция к расширению «свободных жанров» и соответственно к сокращению «протокольной» части телепередач.

Русской журналистике и её телевизионной разновидности претит роль бесстрастного фиксатора событий. Роль зрителя тоже не пассивна: он анализирует события, итожит прожитый день или неделю. Для этого от обоих участников сегодняшнего теле диалога требуется не просто их совместное пребывание в одном и том же геополитическом и языковом пространстве, но зачастую и их интеллектуально-эмоциональное совпадение.

В нынешних новостях нет профессиональных дикторов и штампованных корреспондентов и репортеров. Есть команды авторов образованных и умных. Однако, как точно отметил Г. Горин «блестящий ум без щепотки острот пресен и грозит несварением мысли». Ироничность российских телеведущих суть продолжение их интеллекта.

Российское телевидение последнего времени испытывает непреодолимый соблазн в апробировании самых неожиданных, иногда эпатирующих, ярких языковых средств и их сочетаний при освещении окружающей действительности.

" Языки различаются между собой не только тем, что они «имеют», но и тем, как они используют то, что они имеют" , — пишет В. Г. Гак. Существенное значение «в языковом самовыражении народа имеет отбор языковых элементов в речи, в процессе организации высказывания. Этот отбор показывает, какие элементы действительности, какие их свойства и отношения имеют приоритетное значение в речевом сознании говорящих на данном языке людей». Косвенные, транспонированные средства выражения (лексические метафоры и другие переносы значений, использование синтаксических структур во вторичных — тоже переносных — функциях) отражают психологию говорящих подчас в большей степени, нежели прямое употребление языковых средств, они позволяют выявить глубинные ассоциации, устанавливаемые говорящими.

Язык теле-комментариев, с одной стороны, потакает «обывательской тяге к укрупнению факта «, а с другой стороны — её же и формирует. Прибегая к определенному словесному инструментарию и аранжируя свою речь так, чтобы соблюсти законы жанра (новостной или аналитической программы), но и подробность нечто нестандартном, теле ведущие одновременно отвечают этим нашим, русским, всеобщим, в большей или меньшей степени, коммуникативным ожиданиям. В отличие от и до перестроечных и дореформенных телепередач, сегодня в телевещании допускается (а иногда и поощряется) употребление бранной лексики, в том числе и мата. Подобные выражения ранее именовались «неприличными», «непристойными», а также «непечатными», либо «нецензурными». Сегодня все эти определения можно считать устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких лет беспрепятственно присутствует на страницах многих художественно-литературных и информационно — публистических изданий.

Таким образом, на фоне усиления социальной стратификации российского общества у адресата телевизионной информации формируется ощущение включенности в консолидируемое новостным дискусом национальное лингво-культурное пространство. В последние годы XX века русская ментальность трансформировалась и развивалась под влиянием текстов средств массовой информации. Но можно с уверенностью говорить о том, что это были пока продолжаетсяв первую очередь «телевизионный этап» становления языкового сознания нашего русского современника.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой