К понятию интермедиальности
Перечисленные подходы отличаются друг от друга, однако, несмотря на это, в работах некоторых исследователей они переплетаются. Так, например, в работах российского литературоведа Н. В. Тишуниной совмещаются все четыре направления. В статье под названием «Западноевропейский символизм и проблема взаимодействия искусств: опыт интермедиального анализа» (1998) автор прослеживает взаимосвязь российской… Читать ещё >
К понятию интермедиальности (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В современной гуманитарной науке всё больше внимания уделяется проблеме синтеза разных видов искусств. В нашем случае взаимодействие кино и литературы ведёт за собой слияние различных духовных и национальных культур. Таким образом, возникает феномен диалогизма эпох, стилей и жанров. Каждый вид искусства является носителем своего уникального языка, поэтому на пересечении друг с другом они создают новое интертекстуальное и буквально мультимедийное пространство.
В предыдущем параграфе мы определили, что кинематограф вбирает средства выразительности литературы, живописи, музыки и театра, в связи с этим, нам представляется возможным говорить о нём как об интермедиальном искусстве.
На сегодняшний день интермедиальность является популярным направлением в исследованиях медиа, поскольку она отвечает ключевым тенденциям в развитии современной гуманитарной науки: междисциплинарность, интерес к проблемам медиа в условиях стремительно развивающихся цифровых технологий, а также поиск новых методологических конструкций, соответствующих новым культурным реалиям. Однако, как отмечает профессор Байройтсткого университета Юрген Мюллер «в настоящее время интермедиальные исследования не обладают последовательной системой, которая позволила бы охватить все примеры сочетания медиа» Jurgen E. Muller (2010) Intermediality and Media Historiography in the Digital Era // Acta univ. sapientiae, film and media studies. P. 15- 38.
В самом широком смысле интермедиальность — это особый вид отношений между медиа. Данное понятие аккумулирует два основных значения латинской приставки «интер» («inter»): «между» и «взаимно», обозначая способ взаимодействия медиа, когда медиа не просто соединяются в одном пространстве (например, как в театре соединяются изображение, музыка, действо и пластика), а включаются, влияют, трансформируются и видоизменяют друг друга. Данный подход позволяет нам определить сферу интермедиальных полей, которые затрагивают как технологические аспекты соотношений медиа (интермедиальный нарратив в литературе), так и проблемы восприятия (рецепция медиа социумом или художественный диалог).
Для корня «медиа» (от лат. medium — это середина, нечто среднее, промежуточное, посредствующее) также характерна многозначность. Теория интермедиальности использует понятие «медиа» в трёх значениях:
- 1) коммуникативный канал — способ передачи информации;
- 2) средства массовой информации и их связь с техногенными процессами в современной коммуникации;
- 3) знаковая система, код.
Вышеперечисленные определения медиа не противоречат друг другу, а, наоборот, дополняют. Зачастую в интермедиальных исследованиях можно столкнуться с пониманием медиа как среды, в пространстве которой производятся, эстетизируются и транслируются культурные коды.
Понимание «медиа» в рамках интермедиальных исследований прослеживается и в трудах канадского исследователя и публициста М.Маклюэна. В одной из его ключевых работ, «Понимания медиа: внешние расширения человека», проводится анализ медиа их влияние на общество Маклюэн Г. М. (2003) Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В. Николаева; Закл. ст. М. Вавилова. — М.; Жуковский: КАНОН-Пресс-Ц, Кучково поле. 212 с. Несмотря на то, что работа вышла 1964 году, изложенные в ней идеи по сей день являются актуальными. С точки зрения М. Маклюэна, любое средство коммуникации содержит в себе другое средство коммуникации, каждое из которых наполнено неким содержанием.
Влияние канадского публициста на становление и развитие теории интермедиальности неоднократно отмечалось исследователями. Так, например, А. Тимашков отмечает два ключевых тезиса, выдвинутых М. Маклюэном, которые нашли непосредственное отражение в теории интермедиальности: идея импликации и гибридизация медиа Тимашков А.Ю. (2008) К истории понятия интермедиальности в российской и зарубежной науке // Фундаментальные проблемы культурологи. Т. 3: Культурная динамика. СПб. С. 112−119. В первом случае канадский исследователь говорит об эволюции медиа, разделяя их по принципу близости к аттрактору, на «горячие» (давно существующие) и «холодные» (недавно появившиеся). «Горячие» средства коммуникации обладают большей силой внушения, отключают у человека способность анализировать поступающую информацию, под их влиянием человек становится беспомощным. Эволюция медиа заключается в смене «холодных» и «горячих» медиа, при которой в процессе развития общества один медиум «охлаждается» и оказывается имплицирован в новые медиа, более «горячие», чем предыдущий. Импликация позволяет систематизировать существующие медиа и определить принцип взаимодействия между ними. Каждый медиум — это веха в эволюции человечества, а его содержанием становится другой медиум: средства оборачиваются целью, а медиум — сообщением. Что касается гибридизации, то её М. Маклюэн определяет, как способ появления новой формы — результат взаимодействия двух медиа. Импликацию и гибридизацию канадский теоретик обобщает как «момент истины и откровения, рождающий новые формы … момент свободы и пробуждения из обычного оцепенения и немоты, в которых сами же медиа повергают наши чувства» Маклюэн Г. М. (2003) Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В. Николаева; Закл. ст. М. Вавилова. — М.; Жуковский: КАНОН-Пресс-Ц, Кучково поле. 212 с. Таким образом, прогресс медиа дает нам возможность ощутить системность нашего мира и приблизиться к пониманию его целостности.
Сочетание двух медиа порождает не единственную третью, но целый пучок новых форм. Современный российский культуролог И. П. Ильин, в статье «Некоторые концепции искусства постмодернизма в современных зарубежных исследованиях» (1998), даёт следующее определение медиа. Это «любые знаковые системы, в которых закодировано какое-либо сообщение. С семиотической точки зрения, все они являются равноправными средствами передачи информации, будь то слова писателя, цвет, тень, и линия художника, звуки (и ноты как способ их фиксации) музыканта, организация объёмов скульптором и архитектором, и, наконец, аранжировка зрительного ряда на плоскости экрана — всё это в совокупном плане представляет собой те медиа, которые в каждом виде искусства организуются по своему своду правил — коду, представляющему собой специфический язык каждого искусства. Все вместе эти языки образуют „большой язык“ культуры любого конкретного исторического периода» Ильин И.П. (1998) Некоторые концепции искусства посмодернизма в современных зарубежных исследованиях. М. 28 с.
Исследуя медиа, как знаковые системы, учёные задаются вопросом об их соотношении. Именно эта проблема привела к такому явлению, как интермедиальность.
Впервые понятие интермедиума используется английским поэтом С. Кольриджем в 1812 году для обозначения нарративных функций аллегорий Исагулов Н. (2013) История плагиата или О коровах и искусстве. CreateSpace. С. 8. Век спустя с понятием интермедиа мы встречаемся в работах Д. Хиггинса, представителя движения «Флюксус», который определяет данный термин, как концепциональное слияние нескольких медиа, различных видов искусства Higgins D. (1966) Synesthesia and Intersenses: Intermedia // Something Else Newsletter. West Sussex: Academy Edition. P. 31−60.
На сегодняшний день сформировалась довольно неоднозначная ситуация в развитии теории интермедиальности, поскольку, с одной стороны, перспективность данного направления в изучении медиа и современной культуры не вызывает сомнений, а с другой — возлагаемые на неё ожидания зачастую не получают должного подтверждения. Доцент Свободного Университета Берлина Ирина Раевски в статье «Интермедиальность, интертекстуальность и ремедиация» (2015) отмечает двойственность гетерогенных концепций интермедиальности, которые могут быть как продуктивными, так и вводить в заблуждение Rajewsky I.O. (2005) Intermediary, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality // Intermedialites. № 6. P. 43−64. При этом, как отмечает российская исследовательница И. Борисова, игнорирование данной теории, её возможностей и накопленного по ней материала равносильно тому, как если бы изучали проблемы экологии, не затрагивая химию и физику Борисова И.Е. (2000) Интермедиальный аспект взаимодействия музыки и литературы в русском романтизме. Дисс. кандидата культурол. наук. Спб. 251 с. В 80-х годах прошлого столетия немецкий профессор А. Ханзен-Леве отделил понятие интермедиа от интертекстуальности, закрепив за термином следующее значение: «Интермедиальность — это перевод (с одного языка искусства на другой), либо объединение между различными элементами искусства в мономедийном (живопись, литература и т. д.) или мультимедийном (кино, театр и т. д.) тексте; такие модели, как правило, имеют мультимедийные презентации в системе какой-либо художественной формы, ровно как и мономедийные модели, в которых установлены лимиты интеграции в виду особых условий синтеза в рамках медиа-зон, где существуют гетерогенные медиумы, как пространственные, так и временные» Цит. по: Исагулов Н. (2011) Интермедиальность в литературе: к определению понятия // Сайт Intermediality.info (http://www.intermediality.info/2013/05/blog-post7.html).
Поскольку, как было отмечено выше, мы имеем дело с многозначностью термина «медиум», то и единого определения о том, что такое интермедиальность в академической среде не существует. Если рассматривать интермедиальность в медиатехническом аспекте, то тогда она будет обозначать процессы взаимодействия, синтеза и интеграции средств массовых коммуникаций, а также процессы сетизации.
Если её исследовать в культурсемиотическом аспекте, то как минимум существует четыре подхода к понимаю интермедиальности, которые выделяется немецкий исследователь Й. Шрётер в своей статье «Дискурсы и модели интермедиальности» (2011) Schrцter J. Discourses and Models of Intermediality. West Lafayette: Purdue University Press, 2011.:
- 1) интермедиальность как синтез медиа, в результате которого образуется единство медиа («gesamtkunstwerk»);
- 2) трансмедиальная интремедиальность — соотношение проявлений одного и того нарратива в «медиальных субстратах» (например, воплощение средствами различных видов искусства одного и того же сюжета). Благодаря тому, что нарративы являются достаточно независимыми от медиа, они способны выявить отличия и сходства медиа друг от друга.
- 3) трансформенная интермедиальность — репрезентация одного медиа посредством другого, при которой происходит перевод одной знаковой системы в другую. В данном случае мы можем наблюдать, каким образом трансформируется информация при переходе в другой медиум. Например, скульптура в кино, или картина на фотографии уже не являются скульптурой или картиной, а становятся неотделимой частью репрезентирующего медиаума.
- 4) Онтологическая интремедиальность — наличие у разных медиа неких общих и отличительных черт, например музыкальность поэзии или театральность прозы.
Из вышесказанного можно сделать вывод, что в культурсемиотическом аспекте под интермедиальностью понимаются процессы синтеза различных медиа, изменений медиа в процессе интермедиальной или мультимедиальной коммуникации, а также авторефлексия медиа и обнаружение ими собственных границ.
Перечисленные подходы отличаются друг от друга, однако, несмотря на это, в работах некоторых исследователей они переплетаются. Так, например, в работах российского литературоведа Н. В. Тишуниной совмещаются все четыре направления. В статье под названием «Западноевропейский символизм и проблема взаимодействия искусств: опыт интермедиального анализа» (1998) автор прослеживает взаимосвязь российской филологической традиции с исследованиями интермедиальности Тишунина Н.В. (1998) Западноевропейский символизм и проблема взаимодействия искусств: опыт интермедиального анализа. СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена. 159 с. С точки зрения автора, благодаря интермедиальности достигается «особый способ организации художественного текста», который одновременно является «типом внутритекстовых взаимосвязей в художественном произведении, основанном на взаимодействии художественных кодов разных видов искусств», а также создаёт «целостное полихудожественное пространство в системе культуры (создание художественного „метаязыка“ культуры)» См. там же. Помимо этого, при определении интремедиальности российская исследовательница делает упор на форму коммуникативного посредничества, где интремедиальность рассматривается в качестве «специфической формы диалога культур, осуществляемой посредством взаимодействия художественных референций. Подобными референциями являются художественные образы и стилистические приёмы, имеющие для каждой конкретной эпохи знаковый характер».
При этом, как отмечает Н. В. Тишунина, для теории интермедиальности должна быть выведена «специфическая методология анализа, как отдельного художественного произведения, так и языка художественной культуры в целом, опирающейся на принципы междисциплинарных исследований» См. там же.
На этом основании мы можем сделать вывод о том, что интермедиальные отношения базируются на переводе одних художественных кодов в другие, который завершается взаимодействием на смысловом уровне. Интермедиальность характеризуется наличием в произведении образных структур, содержащих информацию о других искусствах.
Таким образом, в контексте интермедиальной теории мы можем говорить о переводе романа «Анна Каренина» на язык кинематографа, результатом которого является создание нового целостного произведения. Обращаясь к понятию интермедиальность как диалогу культур, появляется возможность выявить специфику режиссёских приёмов для изображения русской культуры на примере экранизаций Б. Роуза, С. Соловьёва и Джо Райта.