Стихотворение «Ночной зефир»
Первый раздел — спокойный ночной пейзаж. Баюкающая мелодия вращается вокруг одного звука (ля) в небольшом диапазоне (квинта); главная живописная роль отведена аккомпанементу, который воспроизводит мерный шум реки Гвадалквивир. Но вот картина меняется — начинается серенада. Музыка становится оживлённой, лёгкой, горделиво — страстной. В мелодии появляются характерные испанские обороты… Читать ещё >
Стихотворение «Ночной зефир» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Ночной зефир Струит эфир.
Шумит, бежит Гвадалквивир.
Вот взошла луна златая, Тише… чу… гитары звон…
Вот испанка молодая Оперлася на балкон.
Ночной зефир Струит эфир.
Шумит, бежит Гвадалквивир.
Скинь мантилью, ангел милый, И явись как яркий день!
Сквозь чугунные перилы Ножку дивную продень!
Ночной зефир Струит эфир.
Шумит, бежит Гвадалквивир.
Итак, стихотворение датируется, согласно помете в автографе, 13 ноября 1824 г. Название — Испанская песня, некоторые называли «Гишпанская» (Испанский романс; «Ночной Зефир»).
Напечатано Пушкиным впервые в альманахе «Литературный Музеум на 1827 год Владимира Измайлова», (М. 1827, стр. 320), особым приложением к той же книге в виде текста при нотах (музыка А. Н. Верстовского). Перепечатано в «Московском Вестнике» 1827, (часть вторая, № VIII, стр. 312—313), с примечанием редакции: «Романс сей напечатан был в Литературном Музеуме с ошибками, а здесь помещается с поправками». Вошло в «Стихотворения А. Пушкина», (часть первая, 1829, стр. 200—201, в отдел стихотворений 1824 года). Одновременно написано стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца» («Фонтан любви, фонтан живой!»).
Романс «Ночной зефир» у М. И. Глинки
В письме к Н. Маркевичу от 20 сентября 1838 года Глинка пишет: «Между прочим, один из вновь сочиненных романсов, кажется, удался мне; этот новый романс также несколько в испанском роде на слова Пушкина » Ночной зефир струит эфир" . Если не приедешь к нам, то получишь его в Малороссии". Автограф романса не обнаружен. Романс был впервые опубликован фирмой «Одеон» и перепечатан в третьей тетради «Собрания музыкальных пьес», составленного М. Глинкой и изданного П. Гурекалиным в 1839 году. (Из статьи «От редакции» в сборнике Романсы и песни для голоса в сопровождении фортепиано. Том 1 — 1986 г., Том 2 -1979г. «Музыка»). Столкновение двух вольных стихий искусства — музыки и поэзии рождает немало выдающихся шедевров: песни, романсы, оперы. При этом стихотворение, чтобы стать основой музыкального произведения, должно быть по — особому мелодичным и ритмичным, должно состоять из благозвучных слов, которые легко поются. Тогда музыка и поэзия становятся неотъемлимой частью друг друга.
Михаил Глинка, будучи сам превосходным исполнителем, тонко чувствовал, какие именно стихотворения современных ему русских поэтов необходимо брать за основу романсов; какими музыкальными средствами передать суть того, что вкладывали в свои произведения поэты. Такими и стали его романсы на слова Пушкина («Не пой, красавица, при мне», «Я помню чудное мгновенье», «В крови горит огонь желанья», «Ночной зефир»).
Постоянный, стойкий интерес проявлял Глинка к испанской теме. Впервые он проявился в романсе «Победитель», написанном композитором в пору расцвета его дарования. Яркие, незабываемые испанские мотивы и ритмы звучат в его самых известных романсах «Я здесь, Инезилья», «Ночной зефир» и др.
Романсы Глинки — это уникальное откровение, которое под силу только исключительно одаренным натурам, способным предугадать далеко не всегда изведанные на собственном опыте чувства и ощущения.
Всего Глинка создал около 80 произведений для голоса с фортепиано (романсы, песни, арии, канцонетты), вокальные ансамбли, вокальные этюды и упражнения, хоры.
В зрелый период содержание романсного творчества Глинки намного обогатилось. В этот период Глинка широко использовал поэзию Пушкина, создав на его слова девять романсов. Здесь композитор достиг большой индивидуализации образов и настроений, углублённого воплощения текста: его романсы этой поры отмечены подлинным реализмом в передаче психологических переживаний и в обрисовке внешнего мира.
В романсе «Ночной зефир» на первый план выступает картинное начало. Форма романса — двойная трёхчастная. Второй раздел не является развитием первого, а сопоставляется с ним по контрасту (тональности первого и второго разделов: фа мажор — ля мажор).
Первый раздел — спокойный ночной пейзаж. Баюкающая мелодия вращается вокруг одного звука (ля) в небольшом диапазоне (квинта); главная живописная роль отведена аккомпанементу, который воспроизводит мерный шум реки Гвадалквивир. Но вот картина меняется — начинается серенада. Музыка становится оживлённой, лёгкой, горделиво — страстной. В мелодии появляются характерные испанские обороты, сопровождаемые «гитарным» аккомпанементом. Неоднократное чередование и сопоставление обоих разделов, остающихся неизменными, позволяет Глинке объединить в одно целое две живописные зарисовки — природы и бытовой сценки. Русская музыкальная литература, выпуск 1. (Под. ред. Э. Л. Фрид. «Музыка», 1979).