Представление о воспитанности и невоспитанности в китайском языке
Пословицы в качестве единиц, вербализующих те или иные смыслы, сначала привлекались при анализе ключевых концептов культуры в качестве вспомогательного материала (см., например, труды А.Д. Шмелёва), поскольку средства репрезентации концепта могут быть весьма разнообразными. Это свободные словосочетания и синтаксические конструкции, фразеосочетания и тексты (Попова, Стернин 1999: 17−21). Но позже… Читать ещё >
Представление о воспитанности и невоспитанности в китайском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Представление о воспитанности и невоспитанности в китайском языке (по результатам анкетирования)
Язык, как известно, фиксирует и хранит культурные ценности в единицах разных языковых уровней, в грамматике и лексике, в устойчивых единицах — пословицах и поговорках, в литературных и фольклорных текстах.
Многочисленные труды, посвященные изучению отдельных интеллектуально и социально значимых свойств и характеристик человека (Бариловская 2008, Воронина 2012, Зацепина 2007 и т. д.), свидетельствуют о том, что такие черты, как скупость и щедрость, доброта, терпение и терпимость, образованность и необразованность, вежливость и невежливость, как и другие оценочные категории, составляют важные фрагменты концептуальной и языковой картины мира. Подтверждением этого является и значительное количество языковых средств, репрезентирующих названные категории и оппозиции.
Оперируя термином «концепт», мы имеем в виду основополагающий термин когнитивной лингвистики, под которым понимается многомерная единица, актуализирующая в процессе мыслительной деятельности индивида различные признаки и слои. Л. Г. Бабенко в Предисловии к словарю «Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации» отмечает, что концепт как ментальная сущность тесно связан с его различными вербальными репрезентациями, совокупность которых формирует некое ментальное поле. В концепте и его вербализациях отражается культурно-исторический опыт определенного этноса и особенности его мировосприятия (Бабенко 2010: 10).
Провербиальные единицы (ПЕ) особенно подходят для анализа сферы ментального — мировоззренческих установок, культурных кодов, морально-этических ценностей народа и т. д., поскольку они предназначены для этого самой своей природой — способностью служить морально-нравственным мерилом, фиксировать порицаемые и рекомендовать поощряемые формы поведения, выражать их оценку.
Пословицы в качестве единиц, вербализующих те или иные смыслы, сначала привлекались при анализе ключевых концептов культуры в качестве вспомогательного материала (см., например, труды А.Д. Шмелёва), поскольку средства репрезентации концепта могут быть весьма разнообразными. Это свободные словосочетания и синтаксические конструкции, фразеосочетания и тексты (Попова, Стернин 1999: 17−21). Но позже появился термин «провербиальный концепт», что свидетельствует о возможности выделения особого типа концепта, экспликация содержания которого осуществляется с помощью пословичных единиц языка. Этот подход реализуется в работах О. Б. Абакумовой (2007), О. В. Золотоверхой (2011), Е. В. Маркеловой (2004), Е. И. Селиверстовой (2009) и др.
Отношения между людьми всегда были и остаются важной составляющей жизни современного общества, однако они с трудом поддаются регламентации. Тем не менее, существуют весьма важные представления о правилах поведения человека. Речь идёт не только о правилах хорошего тона, т. е. об «этикете», но и о типах или моделях поведения, говорящих о воспитанности или ее отсутствии.
Воспитанность/ невоспитанность в широком смысле можно причислить к ключевым концептам культуры, традиционно связываемым с такими именами, как совесть, воля, грех, вера, свобода, честность, и весьма важным в языковой и культурно-понятийной картинах мира. Нормы поведения, образцы и идеалы — важные составляющие учения о ценностях.
Для выявления особенностей этого паремийного концепта в русском культурно-языковом сознании на фоне вербализованных представлений о воспитанности/ невоспитанности, сложившихся в китайской культуре и отразившихся в пословицах, представляется необходимым определение содержания концепта «воспитанность / невоспитанность» в целом в каждой из культур и его лексической вербализации в двух языках.
Прежде чем приступить к отбору ПЕ, отражающих концепт «воспитанность/невоспитанность» в русской и китайской культурах, следует определить, каковы поведение и поступки человека воспитанного и невоспитанного человека, каков круг ассоциаций, связанных с этим понятием.
В качестве источников такой информации вы используем, во-первых, данные словарей (синонимических, идеографических, толковых), связывающих с понятием «воспитанность» такие слова и словосочетания, как культура, культурность, хорошие манеры, умение себя вести, благонравие, интеллигентность, предупредительность, вежливость, тактичность, деликатность и так далее.
Во-вторых, при выборе ориентиров для отбора пословиц мы опираемся на высказывания писателей, философов, психологов, чьи имена ассоциируются с самой культурой и чьим мнением дорожит все культурное мировое сообщество — в частности, А. П. Чехова, Д. С. Лихачёва, Конфуция и других мыслителей.
В-третьих, важным источником информации являются данные проводимых опросов носителей двух культур: здесь мы хотим подробнее остановиться нарезультатах анкетирования, проведенного в Китае. Аналогичная анкета — с некоторыми поправками — будет предложена позже и представителям русской культуры .
Было опрошено 100 человек в возрасте от 20 до 55 лет. Анкета состояла из нескольких частей.
В первой части для ответа на вопрос «ЧТО, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, ВХОДИТ В ПОНЯТИЕ „ВОСПИТАННОСТЬ“?» были даны варианты ответов, против которых надо было отметить соответствующую графу: «Да», «Нет», «Затрудняюсь ответить». Сюда включались различные вербальные воплощения представлений о воспитанности: тактичность, скромность, вежливость, доброжелательность, уступчивость и другие.
По итогам опроса входившие в этот раздел черты, в которых проявляется воспитанность, выстроены нами от бесспорных и наиболее важных для опрашиваемых — к наименее важным. «Чемпионами» стали вежливость, уважительное отношение к старшим и к родителям, почтительность.
Затем по убывающей следуютё оставаясь в пределах 80% процентов ответов, галантность; любезность; доброжелательное отношение к детям; расположение; толерантность; добродушие; скромность; ответственность; тактичность. Меньшим весом — но не ниже 60% обладают бесконфликтность, совестливость, честность, порядочность, степенность, искренность. Менее 40% (сорока) набрали образованность и интеллигентность.
Вторая часть анкеты отводилась ответам на вопрос «СЧИТАЕТЕ ЛИ ВЫ ЭТИ ПРОЯВЛЕНИЯ В ПОВЕДЕНИИ ЧЕЛОВЕКА ПРИЗНАКОМ ЕГО НЕВОСПИТАННОСТИ?», который был детализирован в виде следующих слов с абстрактным значением: вспыльчивость, многословность, лицемерие, лживость, манерность и так далее.
По итогам опроса на «первые» места вышли: хамство, грубость, развязность, подлость, бесстыдство — их отметили 90 процентов отвечавших и выше.
От 70% до 90% респондентов отметили такие проявления в поведении, как подлость, пошлость, безнравственность, скандальность.
Более половины опрошенных (от 51 до 69%) отметили зависть, чванство, многословие, заискивание, лицемерие, вспыльчивость, жадность, лживость.
Менее всего порицается манерность, самоуничижение, корыстность — 27, 34, 41% соответственно.
Самый большой раздел анкеты — это список конкретных проявлений в поведении, которые свидетельствуют о невоспитанности. Здесь следовало дать ответы на вопрос «КАКИЕ, ПОСТУПКИ ЯВЛЯЮТСЯ, ПО-ВАШЕМУ, ДЛЯ ВОСПИТАННОГО ЧЕЛОВЕКА НЕДОПУСТИМЫМИ?».
Первый подраздел включает нарушение правил поведения за общим столом, (жадность за столом), неумение слушать, явные нарушения правил личной гигиены и т. д.
Второй подраздел включает случаи нарушения норм поведения в общественном месте. Так, считается недопустимым мусорить (99%), плеваться (97%), толкаться в транспорте (94%), задираться (93%), курить и громко разговаривать (по 92%) и далее по убывающей — нарушать правила уличного движения, слишком явно проявлять интимно-личные симпатии, появляться пьяным и т. д.
Последний подраздел включает случаи нарушения моральных норм, где на первом месте желание поживиться чужим добром — 96%, на втором — отказ заботиться о родителях (94%), порицается раскрывающий чужие секреты, способный проболтаться (88%), не заботящийся о своих детях (87%), не проявляющий религиозной терпимости (86%), тот, кто не держит слово или разрушает чужую семью (84%). Менее всего здесь порицается живущий за чужой счёт (47%), не стремящийся к самосовершенствованию (53%), лгун (54%).
Несколько рубрик было выделено для того, чтобы респонденты вписали произвольный ответ.
Так, на просьбу «ВПИШИТЕ ТЕ КАЧЕСТВА, КОТОРЫЕ, С ВАШЕЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ, ТАКЖЕ ЯВЛЯЮТСЯ НЕОБХОДИМЫМИ ДЛЯ ВОСПИТАННОГО ЧЕЛОВЕКА» респонденты отозвались следующим образом: 64% опрашиваемых вписали «почитать родителей и слушаться их» и 49% считают необходимым «быть верным Родине».
На вопрос, «СОГЛАСНЫ ЛИ ВЫ С ТЕМ, ЧТО ВОСПИТАННЫЙ ЧЕЛОВЕК — НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ЧЕЛОВЕК ВЫСОКОНРАВСТВЕННЫЙ? НАПРИМЕР, МОШЕННИК И ПОДЛЕЦ ТОЖЕ, ВОЗМОРЖНО, ЯВЛЯЮТСЯ ВОСПИТАННЫМИ ЛЮДЬМИ?» получено ответов НЕТ — 51%, ДА — 24%; 25% респондентов затрудняются ответить. Возможно, на выбор ответа испытуемым требовалось большее время для размышлений.
Весьма важным нам представляется следующий вопрос: «Что важнее: (1) внешние проявления воспитанности (манеры, обходительность, вежливость и проч.) или (2) „глубокая“ воспитанность, постоянно проявляющаяся в реальных поступках и в отношении к людям?».
Значительным перевесом «голосов» отмечен второй из ответов на этот вопрос — 89%. Первый вариант выбрали 11% испытуемых.
Таким образом, нами получены в результате анкетирования китайских респондентов ориентиры, с учётом которых мы будем подходить как к составлению и корректированию анкеты для русских респондентов, так и к конечному определению критериев содержания понятия «воспитанность». Это позволит нам чётко представлять, что из круга представленных в анкете проявлений человеческой натуры, поступков или моделей поведения, характеристик и качеств может быть отнесено к понятию воспитанность/невоспитанность, а что должно быть вычеркнуто.
Сопоставление результатов опроса представителей русской и китайской культур, безусловно, покажет моменты сходства и несовпадения в видении человека и человеческих отношений, обусловленные историческими и культурными условиями развития каждого из народов. В частности, мы можем предположить, что такая черта, как интеллигентность займет в ответах русских совсем иное место, чем-то, что мы наблюдаем в ответах китайских респондентов. А вот отмеченная китайцами главная добродетель — уважительное отношение к родителям, почтительность — вряд ли займут столь высокое место в ответах русских. Однако это нам покажут лишь результаты следующего анкетирования.
провербиальный воспитанность культурный китайский Литература.
- 1. Абакумова О. Б. О возможностях использования аппарата падежной и референциально-ролевой грамматики при описании пословичного концепта // Проблемы ономасиологии и теории номинации. Матер. междунар. научн. конф. 11−13 октября 2007 г. Ч. 2. — Орел, 2007. — С. 6−11.
- 2. Бабенко Л. Г. Предисловие // Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии): проспект словаря / под общ. ред. проф. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2010. С. 3−19.
- 3. Бариловская А. А. Лексическое выражение концепта «терпение» в истории и современном состоянии русского языка: Дис. … канд. филол. наук. — Красноярск 2008. — 207 с.
- 4. Воронина Т. М. Оппозиция «образованный /необразованный человек как объект описания в лингвокультурологическом словаре концептов// Вестник Томского госуниверситета. Вып. 355. — Томск, 2012. — С. 10−12.
- 5. Зацепина Е. А. Лексико-фразеологическая объективация концепта «вежливость» в русском языке: Дис. … канд. филол. наук. — Воронеж, 2007. — 189 с.
- 6. Золотоверхая О. В. Представление мыслительной активности в русском провербиальном пространстве // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. № 3. 2011. С. 150−155.
- 7. Маркелова Е. В. Когнитивно-семантическая структура имен деятельности (на материале русских пословиц о труде и лени): Дис. … канд. филол. наук. — Томск, 2004. — 162 с.
- 8. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. — 30 с.
- 9. Селиверстова Е. И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. СПб.: ООО «Мирс», 2009. — 270 с.