Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Драматическая и трагическая ирония

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ирония выполняет различные функции, среди которых насмешка, критика, развлечение, защита, снятие напряжения, самовыражение и др. Одной из первоначальных функций иронии в английском дискурсе, как и юмора, является защитная функция. Иронизирование в сложной ситуации помогает скрыть истинные чувства, такие, как смущение, обида, страх и отчаяние, предотвратить критику, а также избежать обострения… Читать ещё >

Драматическая и трагическая ирония (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ирония очень часто встречается в драматургии. Как отмечает О. В. Коленко, список общепризнанных мастеров иронии: Шекспир, Мольер, Расин, Шоу, Уайльд и т. д. — говорит о том, что существует непосредственная связь между иронией и драматургией, театром. Потенциал иронии в театре заложен в самом факте разыгрывания роли, имитации, поскольку ирония включает в себя контраст действительной и мнимой реальностей. Ничто не может быть более обычным в пьесе, чем ироническая ситуация, когда человека принимают за другого. Таким же образом зритель «усваивает» тот факт, актеры играют свои роли, а затем, после спектакля, возвращаются к своей обычной повседневной жизни.

Драматическая ирония становится более яркой, когда превосходящее знание зрителя разделяется одним из героев пьесы, особенно, если жертва иронии не подозревает о его присутствии на сцене. Сущность пьесы состоит в том, что зритель приходит смотреть ее снова и снова, тогда как роман, например, представляет собой что-то, что мы не читали ранее, но можем при желании перечитать. Иногда даже лучше знать сюжет пьесы заранее перед первым ее просмотром, что позволит драматургу предпочесть драматическую иронию иронии-неожиданности (сюрприза).

В.Б. Чупасов и М. Ю. Орлов подчеркивают, что выделяется 3 типа иронии на сцене:

1. Ирония персонажей. Используя средства языка, персонажи способны прибегать к вербальной иронии: они смеются друг над другом, заявляют о своем превосходстве над партнером или ситуацией. Этот тип иронии не обладает специфически драматическими характеристиками, но хорошо адаптируется к сценической интерпретации, так как ситуация должна выявить персонажи, впавшие в заблуждение, или же жестом, интонацией, мимикой опровергнуть очевидное послание, заключенное в тексте.

Примером драматической иронии является сцена, в которой Ромео думает, что Джульетта умерла, а читатель знает о том, что она спит:

«Said he not so? or did I dream it so?

Or am I mad, hearing him talk of Juliet,.

2. Драматическая ирония. Драматическая ирония часто связана с драматической ситуацией. Зритель чувствует иронию, когда воспринимает элементы интриги, скрытые от персонажа и не позволяющие последнему действовать со знанием дела. Ирония является в этом смысле в высшей степени драматической ситуацией, поскольку зритель постоянно ощущает свое превосходство по отношению к сценическому действию. Ирония играет роль элемента отстранения, разрушающего театральную иллюзию и призывающего аудиторию не воспринимать содержание пьесы буквально. Ирония указывает на то, что носители повествования (актер, драматург, автор) могут в конце концов всего лишь рассказывать небылицы. Она приглашает зрителя к осознанию необычности ситуации и призывает ничего не воспринимать в качестве расхожей монеты, предварительно не подвергнув критическому осмыслению.

Так, например, в произведении «Король Лир» В. Шекспира публика знает с самого начала, что настоящая дочь ЛираКорделия, но он сам этого не видит.

3. Трагическая ирония. Трагическая ирония (или ирония судьбы) является частным случаем драматической иронии, когда герой полностью заблуждается относительно своего положения и находится на пути к гибели, хотя ему самому кажется, что выход может быть найден. Трагическая ирония может заключаться в том, чтобы показать, как в ходе драмы герой оказывается буквально пойманным на слове, которое оборачивается против него, принося горький опыт смысла, от понимания которого он упорно отказывался.

Например, в «Гамлете» В. Шекспира, люди знают, что Гамлет не сумасшедший и знает всю правду об убийстве своего отца.

По тональности и формам выражения можно выделить следующие разновидности:

комическая ирония — насмешка над миром, которая противополагает необходимости мира (природной, социальной или моральной) свободную игру воображения. Обычно эта ирония сопровождается юмором — доброжелательным, если есть симпатия к миру, или жестким, если доминирует антипатия;

сатирическая ирония — осмеяние с целью «бичевания пороков». В отличие от сатиры ироническое осмеяние, во-первых, имеет иную цель нежели исправление социальных пороков, а во-вторых, ориентировано не на социально типическое, а на духовно идеализированное.

трагическая ирония — обманчивая видимость с драматическими последствиями. Личность оказывается жертвой обстоятельств или самообмана, ведущих к результату, прямо противоположному ее намерениям. При этом сохраняется симпатия к миру;

нигилистская ирония — поругание, которому подвергается мир, человек или его ценности. Методическое отрицание является выражением бунта, протеста, презрения или провокации, своеобразный вид героизма или отчаяния. Такая ирония сопровождается цинизмом, «черным юмором», фарсом или гротеском;

скептическая ирония — недоверие субъекта к реальности или самому себе, которое предполагает неясность, неопределенность положения личности и понимание неустойчивости, зыбкости мира или системы ценностей. Такая ирония сопровождается пародированием или игнорированием чего-либо. В отличие от предыдущих типов она переходит в негативную диалектику, является открытой и неустойчивой.

Ирония выполняет различные функции, среди которых насмешка, критика, развлечение, защита, снятие напряжения, самовыражение и др. Одной из первоначальных функций иронии в английском дискурсе, как и юмора, является защитная функция. Иронизирование в сложной ситуации помогает скрыть истинные чувства, такие, как смущение, обида, страх и отчаяние, предотвратить критику, а также избежать обострения отношений между собеседниками, сохранить лицо. Все это в конечном итоге способствует созданию комфортной атмосферы и взаимопониманию между собеседниками. Таким образом, можно говорить, что гиперфункция иронии в английском дискурсе — оптимизация межличностного общения. Функции иронии многообразны, но основной является оценочная (О.И. Соловьева). или оценочно — характеризующая (Мартьянова Е.В.).

Являясь формой критического, эмоционального, оценочного отражения действительности, ирония напрямую соотносится с миропониманием автора, его творческой позицией, играя ведущую роль в идиостиле писателя. «Ирония служит одним из средств воплощения эмоциональности и экспрессивности текста. Прагматический аспект использования иронии заключается в том, что с помощью ее автор получает уникальную возможность выразить свое критически-насмешливое отношение к описываемым объектам, событиям или реалиям, включая широкий диапазон эмоциональных оттенков (от притворного восхищения, легкой насмешки до злой насмешки, намека, возмущения, неприязни, презрения, негодования) и при этом никоим образом не оскорбить и не задеть чувства и достоинство объекта иронии. Ирония не только делает речь более экспрессивной и при этом выражает позицию автора по различным вопросам, но и служит достижению главной цели — оказать эмоциональное воздействие на сознание целевой аудитории, преобразовать ее взгляды и принять точки зрения адресата».

Поскольку ирония всегда индивидуальна, она в большей степени характерна для западных культур, что находит своё подтверждение в большом количестве иронических художественных произведений, а также широком распространении иронии в разговорной речи европейцев.

Ирония часто имеет дело как с преувеличением, так и с преуменьшением признака. Именно с этим связана еще одна наиболее распространенная классификация иронии: understatement (преуменьшение) и overstatement (преувеличение). Эти типы иронии являются частью вербальной иронии. [68] Кроме драматической и вербальной иронии также выделяют иронию ситуационную, для того, чтобы описать ситуацию, когда ожидания и реальность не совпадают, когда в действительности происходит событие прямо противоположное ожидаемому. Например, в произведении «The Gift of Magi» О. Генри, жена обрезает себе волосы, чтобы продать их и получить деньги на покупку цепочки для карманных часов мужу. А муж продает свои часы, чтобы купить ей украшение для волос.

Именно на основании этой классификации иронии мы рассматривали примеры иронии в произведениях английских писателей.

Ирония тесно связана с другими смежными художественными средствами языка, между которыми нет четких границ: юмор, сарказм, сатира, шутка, анекдот.

Соотношение иронии и юмора неоднозначно: ирония может трактоваться как противоположное юмору явление и как его составная часть. Сходство шутки и иронии заключается в небуквальности утверждения, нарушении постулата истинности. Общим для них является компонент несерьезности и такие функции, как снятие напряжения, снижение пафоса, объединение людей.

Различными являются языковые механизмы шутки и иронии. Шутка располагает гораздо большими возможностями, чем ирония, она может обходиться без языка. В отличие от иронии шутка не нуждается в специфическом предварительном контексте.

Одной из разновидностей шутки является анекдот. Национальный анекдот, как и ирония, отражает особенности культуры.

Простейшим видом вербальной иронии является употребление в высказывании слова, противоположного смыслу высказывания. Поэтому речевую иронию часто смешивают с сарказмом и сатирой. Сарказм изначально рассчитан на то, чтобы затронуть чувства, причинить боль. Если ирония выражает скрытую насмешку и чувство превосходства, то сатира — это злорадный, уничтожающий, разоблачительный смех. Сатира более остра, чем ирония, ее цель — клеймить и обличать. Термин «сатира» более применим к письменной речи и обычно подразумевает высокие устремления: осмеяние человеческих глупостей и недостатков с целью переделать человека или оградить его от таких пороков. Ирония менее агрессивна, более интеллектуальна, аналогична по своему характеру, но чаще всего она ничуть не менее критична, чем сатира.

Сарказм, тесно граничащий с иронией, концентрирует в себе язвительность, остроту высказывания и часто направлен на то, чтобы уколоть собеседника. Сарказм иногда выходит за рамки иронии и приближается к «черному юмору».

Например, «Did she really suppose that people had not changed in the last half-century, or realize that what might have been sense for her contemporaries in the 1890s, before psychology was even invented, was now a little out of date?» (Joyce Cary Laner «Period Piece»). В этом примере мы очень хорошо ощущаем язвительную насмешку протагониста к своей теще.

Иронию можно рассматривать как одну из основных особенностей художественного языка ХХ в., т.к. принцип неуверенности в возможности прямого высказывания является главной чертой мышления ХХ века. Ирония связывается с проявлением творческой свободы, художественным релятивизмом, подчеркивающим относительность и ограниченность всех правил и установок.

Исследователи художественного текста единодушны в мнении, что ирония играет исключительно важную роль в эстетической и литературно-художественной системах произведения; в художественных текстах она относится к элементам, обладающим особым весом. Роли иронии, её месту в ткани художественного произведения посвящено много работ как чисто литературоведческого, так и литературоведческо-лингвистического плана.

В литературном произведении ирония может иметь более широкий и более значительный смысл — она придает художественному произведению особую окраску, своеобразно раскрывает неудовлетворенность автора окружающим миром. В этом случае ирония — уже не просто оборот речи, а художественный принцип, из которого исходит писатель при изображении жизни.

В своей работе мы рассмотрели примеры в основном вербальной иронии, так как ее анализ представляется менее трудоемким и ее легче обнаружить в рамках одного или нескольких предложений, даже если вы не читали произведение и не знаете его содержание. Относительно драматической иронии, то чаще всего ее можно встретить в театре или в кино, когда читатель/зритель осознаёт подтекст на фоне его непонимания действующими лицами. Таким образом, ее анализ представляется возможным в контексте всего произведения. В случае ситуационной иронии, когда иронический контекст выходит за пределы одного предложения, анализ также возможен в рамках всего произведения, так как данный вид иронии связан с эффектом обманутого ожидания, когда читатель/зритель ожидал одного исхода событий, а в итоге увидел противоположный результат.

Проанализировав примеры из различных художественных произведений, мы пришли к следующим выводам:

  • — в художественной литературе чаще всего можно встретить иронию, граничащую с сарказмом, юмором или насмешкой, направленную против описываемого лица.
  • — говоря о средствах создания иронии, следует, прежде всего, упомянуть их многообразие. Ирония может создаваться едва ли не всеми известными языковыми средствами, а часто то или иное высказывание становится ироническим лишь благодаря правильно выбранному контексту. Часто можно встретить иронические сравнения, которые не усиливают какое-либо качество, а скорее указывают на его противоположность, как в следующем примере: «She's a charming middle-aged lady with a face like a bucket of mud and if she has washed her hair since Coolidge’s second term, I’ll eat my spare tire, rim and all.» (Raymond Chandler) или «She is a peacock in everything but beauty» (Oscar Wild). В романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» используется такой лингвистический прием, как зевгма, способствующий импликации иронического смысла: «But to see nothing in anything, not as a pose, but because there was nothing in anything, was not English; and that which was not English one could not help secretly feeling dangerous, if not precisely bad form. It was like having the mood which the War had left, seated-dark, heavy, smiling, indifferent-in your Empire chair; it was like listening to that mood talking through thick pink lips above a little diabolic beard. It was for the English character at large…» .
  • — в зависимости от контекста, смысл иронии может быть прозрачен, а может допускать и двойную трактовку. Порой выделить ту или иную лексическую единицу, которая несет бремя иронии, бывает очень сложно, так как средства реализации иронии в тексте взаимодействуют, что приводит к достаточной сложности в попытке их разделения и проведения анализа. Подобно тому, как взаимосвязаны в языковой системе единицы фонетического, морфологического, лексического и синтаксического уровней, так и средства создания иронии функционируют в неразрывной связи друг с другом.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой