Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Спортивный репортаж на примере советский спорт, спорт экспресс

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В частности, можно констатировать, что экстралингвистическими факторами, которые влияют на коммуникативную специфику текста в современном газетном жанре — «спортивный репортаж», являются, прежде всего, профессионализм журналиста, затем тип издания, кроме того, специфика вида спорта, его зрелищные качества, а также уровень, освещаемого спортивного мероприятия. Это подтвердилось на основе ряда… Читать ещё >

Спортивный репортаж на примере советский спорт, спорт экспресс (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ РЕПОРТАЖА КАК ЖАНРА СПОРТИВНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ
    • 1. 1. Понятие и сущность спортивного репортажа
    • 1. 2. Стилистическое своеобразие жанра спортивного репортажа в российской печати
    • 1. 3. Эволюция типологических черт спортивной прессы в России
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. СВОЕОБРАЗИЕ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА В ГАЗЕТЕ «СОВЕТСКИЙ СПОРТ»
    • 2. 1. Типологические характеристики издания «Советский спорт»
    • 2. 2. Жанровый анализ композиционных особенностей репортажа в газете «Советский спорт»
    • 2. 2. Своеобразие журналистской лексики в газете «Советский спорт»
  • Выводы по главе 3
  • ГЛАВА 3. СВОЕОБРАЗИЕ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА В ГАЗЕТЕ «СПОРТ-ЭКСПРЕСС»
    • 3. 1. Становление издания нового формата газеты «Спорт-экспресс»
    • 3. 2. Анализ композиции репортажей в газете «Спорт-экспресс»
    • 3. 3. Лексическое своеобразие репортажей в газете «Спорт-экспресс»
  • Выводы по главе 4
  • ГЛАВА 4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА В ГАЗЕТАХ «СОВЕТСКИЙ СПОРТ» И «СПОРТ-ЭКСПРЕСС»
    • 4. 1. Сравнительный анализ тематики спортивных репортажей
    • 4. 2. Сравнительный анализ композиционного своеобразия
    • 4. 3. Сравнительный анализ лексического своеобразия
  • Выводы по главе 6
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ
  • СПИСОК
  • ПРИЛОЖЕНИЯ

Следовательно, объем текста спортивного репортажа в издании прямо пропорционален актуальности события, т. е. чем выше значимость соревнований, чем больше объем газетной полосы, посвященной спортивному репортажу о них.

4.3 Сравнительный анализ лексического своеобразия

Различие подходов диктует и отличие в использовании «Языковых средств». Языковым воплощением «образа» и «образности», являются «образные средства» или, как это принято в литературоведении — тропы.

«Образ» в тексте, основан на использовании различных сходств между двумя предметами.

Предметы и явления должны быть далекими, чтобы их сопоставление было неожиданным для адресата, чтобы, посредством этой неожиданности, обращало на себя непосредственное внимание.

«Образы» могут быть как динамичными, так и статичными. Объекты различного образного описания, а также те темы, которые они представляют, составляют ключевую характеристику текста, так как именно они показывают, на чем непосредственно сосредоточено внимание автора.

В структуре образа можно, как правило, выделить:

Во-первых, обозначаемое — то есть то, о чем непосредственно идет речь.

Во-вторых, обозначающее — или то, с чем сравнивается это обозначаемое.

В-третьих, основание сравнения — это общая черта сравниваемых понятий, которые складываются в отношения между первым и вторым.

В-четвертых, это техника сравнения и его лексические особенности.

В журналистике в данном аспекте, то нужно сразу отметить, что мы имеем дело с документально-образным воплощением действительности посредствами журналистики и её образных средств речевого воздействия. В зависимости от того, какая именно сфера психической деятельности человека в данный момент вовлечена в процесс коммуникации непосредственно в большей степени, соответственно речевое воздействие подразделяется на рациональное и эмоциональное.

При попытке воздействовать на поведение собеседника, субъект (говорящий) может оказывать влияние на рациональную сферу объекта (воспринимающего). С данной целью он привлекает различные убедительные факты и аргументы, которые воздействуют на сознание.

Целью эмоционального воздействия является выражение говорящим эмоций и непосредственного достижения ответной эмоциональной реакции у воспринимающего, которая приводит к изменению поведения объекта.

По характеру взаимодействия между субъектом и объектом различается воздействие прямое, при котором субъект непосредственно и открыто предъявляет объекту своего воздействия определенные притязания или требования, и воздействие косвенное, которое непосредственно направлено не на сам объект, а на окружающую среду.

Прямой способ воздействия включает такие речевые формы, за которыми в системе языка, как правило, закреплено определенное значение, которое прямо выражает соответствующую цель говорящего.

Косвенный способ, ставит своей целью приближение слушающего к той непосредственной цели, которую ставит перед собой говорящий, через различные абстрактные слова, к которым относятся и образные средства.

Необходимо отметить, что цели речевого воздействия могут носить как манипулятивный, так и не манипулятивный характер, то есть могут учитывать или не учитывать интересы адресата сообщения, при этом они могут быть осуществлены с помощью корректных или некорректных приемов.

Промежуточным звеном в коммуникации, а именно, воздейственным текстом, непосредственно воплощаются потенциальные смыслы для адресата в языковой форме.

Этот процесс происходит в комплексе различных лингвистических средств убеждения, а также путем внушения и побуждения.

Речевое воздействие в современной науке доступно к изучению в трех модусах повседневного своего существования, причем современные результаты данных исследований, как правило, взаимно подтверждают друг друга.

В лингвистике сегодня разработано сразу несколько методик по исследованию речевого воздействия.

В свою очередь, избираемые методики очень во многом определяются их научной методологией и парадигмой, на которые непосредственно опирается исследователь.

Не меньшее значение для выбора имеет и форма исследуемой речи. В частности, либо устная, либо письменная — и стиль текста, соответственно.

Классификации лингвистических средств воздействия сегодня можно определить при помощи следующих «этажей» языкового воздействия (суггестии):

1) фонологическая,

2) номинативная,

3) семантическая,

4) синтаксическо — логическая,

5) контекстуально-смысловая,

6) формально-символическая.

Именно в этом русле, делает описание лингвистических средств воздействия П. Б. Паршин. Именно в его исследованиях они раскрываются с привлечением когнитивного и семиотического инструментария. Речевое воздействие как в устной, так и письменной коммуникации в коммуникативно-прагматической и когнитивной парадигмах, в случае с письменной речью это касается в основном «малых жанров», в частности публицистического и газетного стилей речи.

Диалогичность, привязанность к знаковой ситуации, различных психологических и социальных ролей собеседников, а также стереотипность делают такие тексты хорошим материалом при изучения стилей речи в рамках теорий речевых актов, дискурса, и когнитивной семантики.

Тексты крупных жанров художественного, публицистического стилей, научно-популярного, то непосредственное речевое воздействие в них подпадает, в большой степени, под предмет изучения теории текста, а именно, теории текстовой воздейственности.

Этот феномен концентрируется на свойствах текстов как таковых: «Своеобразие публицистического стиля определяется двумя коммуникативными установками: на передачу информации и на убеждение. Первая находит свое выражение в денотативной функции, связанной с передачей информации о денотате, а вторая — с экспрессивной функцией, суть которой состоит в передаче отношения Отправителя к порождаемому им тексту и стремлении побудить Получателя разделить точку зрения Отправителя».

Предполагается, что речевое воздействие во многом зависит от конкретных качеств текстов. Общие категории текста, влияющие на его убедительность — это, прежде всего его целостность, связность, а также информативность.

В числе психолингвистических методик прогнозируемой оценки речевого воздействия текстов широко распространены контент-анализ, который является количественным анализом текстов и текстовых массивов с последующей содержательной интерпретацией выявленных числовых закономерностей, а также принципиально схожих с ним методик выявления эмоционально-смысловых доминант художественных и поэтических текстов.

Наконец, весьма перспективными представляются семиотические подходы к тексту, в свете которых текст рассматривается как структура, категориально-смысловая иерархия или динамическая система реализации коммуникативных программ.

Такие подходы, помимо анализа смысловых вех текста, также раскрывают развертывание авторского замысла, то есть исследуют речевое воздействие «на входе», в области актуализации авторских интенций.

Речевое воздействие является в широком смысле произвольной и непроизвольной передачей информации субъектом к реципиенту или группе реципиентов.

В процессе речевого общения в устной и письменной формах, которая осуществляется с помощью лингвистических, паралингвистических и нелингвистических символических средств определяется сознательные и бессознательные цели коммуникации.

Речевое воздействие выражается в форме коммуникативного эффекта (результата), которое то или иное сообщение оказывает на реципиента.

Речевое воздействие это также влияние, которое оказывает субъект на реципиента с помощью различных лингвистических, а также паралингвистических и нелингвистических символических средств.

В ходе речевого общения личностный смысл того или иного объекта для изменяется реципиента, происходит некая перестройка в сознании и осуществляется влияние на поведение человека, изменение его эмоционального настроя, либо психофизиологических процессов.

Задачами речевого воздействия, как правило, являются:

Во-первых, преодоление осознанного или не осознанного защитного барьера реципиента.

Во-вторых, навязывание тех или иных образов и мыслей реципиенту.

В-третьих, внушение эмоций, а также установок.

В письменном тексте читателю легче распознать имеющееся в нем воздействие, так как текст всегда в распоряжении читателя, к нему можно вернуться, чтобы обдумать его.

Это невозможно сделать с устной информацией. Чтобы уловить значение каждого слова в контексте, чтобы думать, выслушивая последовательность устных сообщений, требуется время, а его часто не хватает.

В текстах основными способами речевого воздействия являются убеждение и внушение. Они проявляются в наличии соответствующих речевых актов, размещенных в тексте. Кроме того, важную роль играют лингвистические, а также логико-риторические средства, которые способствуют достижению убеждающего или внушающего эффекта.

В силу особенностей своего исторического развития английский язык решает проблему экспрессии по-иному. Установка убеждения в нем достигается не с помощью возвышенной риторики, а путем установления личных доверительных отношений с Получателем. В этом коммуникативном контексте пафос и эмоциональное давление исключаются. Отправитель как бы говорит: вот информация, а ее эмоциональная оценка — дело самого Получателя.

Такая природа экспрессивной функции определяет и выбор языковых средств, требуемых для ее реализации. Авторы английских публицистических текстов избегают книжной лексики и оборотов, отдавая предпочтение лексическим единицам и выражениям, присущим разговорной речи. Образными средствами воздействия являются тропы.

В современном понимании тропы рассматриваются как система, элементы которой, то есть отдельные тропы, организованы иерархически, что проясняет взаимосвязь между частными тропами и позволяет поставить вопрос о генезисе тропов.

В лингвистическом аспекте тропы рассматриваются как явления языка, которые глубже всего детерминированы языковыми факторами.

Теория тропов включается в языкознание как один из новых разделов, а понятие «троп» проецируется также и в сферу несловесных искусств (кино, живопись и журналистики.

Широкое использование тропов как средств образности расширяет возможности передачи новых смыслов, фиксации новых точек зрения, новых связей субъекта текста с объектной сферой.

С помощью средств образности достигается экономия языка, увеличивается его гибкость и разнообразие способов выражения данного содержания.

При непосредственном образовании тропов активную роль всегда играет ассоциативное мышление. При помощи ассоциативного мышления тропы реорганизуют все семантическое пространство языка и, снимают в нем границы как между реальным, так и возможным, а также создают основу для постижения структуры реальности особым способом, путем порождения «парадоксальной семантической ситуации».

Основными видами тропов в современной науке считаются: метонимия метафора, и синекдоха с их подвидами, которые основаны на употреблении слов в переносном значении.

Наряду с выше перечисленными образными средствами, в число тропов включается также и ряд оборотов, в которых основное значение слова сохраняется, но обогащается через раскрытие в нем новых значений, или, так называемых, со-значений, — это такие образные средства как эпитет, сравнение, перифраза.

Эпитет от греческого «epitheton» и латинского «appositum» — это образное определение предмета или действия: «оказался лицом к лицу с главным противником» (Советский спорт).

Особое внимание теоретики уделяют эпитету с противоположным значением — оксюморону. Например: «многократный чемпион мира и двукратный олимпийский чемпион провалил три гонки к ряду» (Советский спорт) .

Сравнение от латинского «comparatio» — раскрытие значения слова путем сопоставления его с другим по какому-то общему признаку (tertium comparationis).

Отнесение сравнения к лексическим средствам образности является условным, так как оно реализуется непосредственно не только на лексическом уровне, а также может быть выражено словом, а также словосочетанием, кроме того, сравнительным оборотом, или придаточным, и самостоятельным предложением, а также сложным синтаксическим целым: «Домрачева продемонстрировала, какой ошеломляющий эффект способны дать грамотная подготовка к главному старту и любовь».

Поэтому отнесение сравнения к тропам и сегодня вызывает полемику среди лингвистов. Так одни считают, что в сравнениях истинные значения слов не претерпевают никаких изменений, а другие, в свою очередь, утверждают, что в случае со сравнением происходит определенное «приращение смысла» и, поэтому, образное сравнение является непосредственно самостоятельной семантической единицей.

Таким образом, только в данном понимании сравнения можно его считать тропом в непосредственном значении термина.

При этом, сравнение является простейшей формой образной речи, так как многие образные выражения можно свести к сравнению, например: золото листьев, то есть листья желтые, как золото.

Сравнение всегда двучленно, в отличие от других тропов, так как в нем называются оба сопоставляемых предмета или явления, действия, качества. Например: «Сборную России тут в шутку называют „командой Моравецов“ — в смысле крепчайших середняков. Но теперь прозвище придется менять, потому что даже чех Моравец выступил в Сочи лучше, чем любой из наших» (Спорт-Экспресс).

К лексическим средствам образности примыкает перифраза, которая как уже составная речевая единица тяготеет к фразеологии. Перифраза происходит от греческого «periphrasis» и латинского «сircumlocutio» — «пересказ». Перифразой называется такой описательный оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или целого словосочетания.

Например: «Поговорку про снаряд, не попадающий в воронку дважды, по отношению к российскому биатлону следует отменить. Наша пушка шарашит в одну и ту же точку без промаха» (Спорт-экспресс).

В отличие от перечисленных здесь тропов, построенных на обогащении неизмененного основного значения слова, следующие тропы построены на сдвигах основного значения слова:

Метафора от латинского «translatio» и греческого «metaphorá» — «перенос») — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Например: «Нашей Донате Римшайте, впрочем, повезло — ее вороной жеребец оказался хорошо обучен и сделал всего два „повала“ жердей» (Советский спорт).

Стечение многих метафор образует аллегорию от греческого «allēgoria» — «иносказание», из «allos» — «иной», «agoreúo» — «говорю») — выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах.

Например: ««Дарья Домрачева — наикрутейшая из женщин» (Спорт-Экспресс) (См. Приложение 16).

Синекдоха от латинского «intellection» и греческого «synecdochē» — «соподразумевание», «соотнесение»). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот.

Например, «Светящейся от счастья Донате организаторы, как и другим призерам, вручают милого плюшевого мамонта» (Советский спорт).

Метонимия от латинского «denomination» и греческого «metonomadzo» — «переименовывать») — перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.

Например: «Пустые трибуны, полу-заброшенная база — в словах Римшайте, как в любой шутке, только доля шутки» (Советский спорт).

Антономасия от латинского «pronominatio» и греческого «antonomasia» — «переименование») — троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного.

Например: «Сборную России тут в шутку называют „командой Моравецов“ — в смысле крепчайших середняков. Но теперь прозвище придется менять, потому что даже чех Моравец выступил в Сочи лучше, чем любой из наших» (Спорт-Экспресс) (см. Приложение 16).

Олицетворением отличается от других тропов тем, что подразумевает под собой наделение неодушевленных предметов теми признаками и свойствами, которые присущи человеку, например: воздух лечит.

Особым видом олицетворения считается персонификация, которая происходит от латинского «persona» — «лицо» и «facere» — «делать», то есть полное уподобление неодушевленного предмета человеку.

В данном случае предметы наделяются уже не частными признаками человека, а обретают непосредственно реальный человеческий облик. Например: «В боксерском зале около стадиона Стрельцова, в компании парней, которые не слушают Джастина Бибера и не хотят стать визажистами, Александр лупит грушу, заряжает руки скоростью, а ноги моторикой» (Советский спорт) (См. приложение 6).

Кроме того, выделяется ряд тропов, в которых изменяется не основное значение слова, а тот или иной оттенок этого значения:

Гипербола от греческого «gyperbolē» — «преувеличение», «излишек») — образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого.

Например: «Великая карьера настоящего футболиста» (Советский спорт).

Литота, от греческого «litótēs» — «простота») — образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого.

Например: «Андрей Маковеев в нашей сборной — настоящая „находка для шпиона“. Андрей первым выходит к журналистам и уверенно заявляет — в провальной скорости на трассе виноваты лыжи (читай, сервисная бригада)» (Совесткий спорт).

Ирония — выражение в словах противоположного их значению смысла. Например, «Помнится, он попрекал репортеров: вопросы попроще задавайте, чтобы с ответами затруднений не возникало» (Советский спорт).

Сопоставительный анализ текстов репортажей установил, что в зависимости от редакционной политики издания выбираются разные формы изложения для реконструкции событий, выражающиеся в языковом и графическом оформлении.

Целью обоих изданий так называемой качественной прессы является транслирование (или ретранслирование) информации разных типов — фактуальной, аналитической, концептуальной, развлекательной (первый и второй типы составляют основу газетной информации).

Язык этих изданий, однако, не лишен экспрессивности, оценочности, иронии и образности.

Подводя итоги своеобразия лексического потенциала авторов обоих изданий необходимо отметить, что в издании «Советский спорт» В заголовках используются преимущественно экспрессивно насыщенная лексика, фразеологизмы, сложные слова и элементы разговорной и фамильярно-разговорной речи.

Общий объем текста занимает не менее одной полосы, где значительная часть отводится одной большой или нескольким маленьким фотографиям, поэтому объем текстового содержания обычно меньше, чем в спортивном репортаже качественной прессы.

Сопровождающий материал — спортивная аналитика, комментарии, обращение к предыстории соревнований и другим информационным поводам, как правило, отсутствует, поэтому именно в данном типе прессы могут встречаться «чистые репортажи», не подверженные процессу межжанровых переходов. Рассмотрим данные особенности на конкретных примерах.

Главной и отличительной особенностью современного спортивного репортажа является обильное использование разговорной речи и просторечных выражений.

В издании «Спорт экспресс» лексика ориентирована на использование профессиональной терминологии с одной стороны, и применение просторечной лексики и фразеологизмов с другой стороны.

Выводы по главе Одним из самых ярких жанров современной международной прессы является газетный спортивный репортаж. Это информационно-интерпретационный жанр спортивной журналистики в печатном издании, в котором событийный рассказ, сопровождающийся комментарием автора-наблюдателя, ведется как бы одновременно с развертыванием соревновательного действия. Этот жанр отличается рядом жанровых характеристик, которые подвергаются влиянию лингвистических и экстра-лингвистических факторов.

В обоих рассмотренных изданиях отмечена зависимость объёма публикации спортивного репортажа от значимости освещаемого события.

Спортивный репортаж сопровождается одним или несколькими фотоснимками, а на сайте издания может быть размещен даже целый фоторепортаж с описанием отдельных фрагментов мероприятия.

Необходимо отметить, что репортаж в издании хотя и приближается к классической форме ведения репортажа, с стремлением создать эффект присутствия читателя на мероприятия, тем не менее, как и во всей современной журналистике мы видим здесь попытку отхода от традиционных канонов и стремление авторов придать жанру репортажа более весомую форму. Это достигается за счет использования элементов текстов из других жанров.

Целенаправленное использование различных элементов текста помогает повысить действенность репортажа, приблизить его к аналитическим жанрам журналистики.

Необходимым условием репортажа и его специфического характера, является следующая тематика: история клубов на внутреннем и международном уровнях, имена игроков, тренеров, работающих или работавших., к примеру, на футбольном рынке, их предпочтения, манера игры.

При этом повествование происходит последовательным описанием события с соблюдением эффекта присутствия.

На основе анализа спортивного репортажа в издании «Спорт-экспресс» мы можем констатировать, что в композиционном отношении именно в этом издании данный жанр претерпел глубокую трансформацию и сегодня представляет собой, по сути, жанровый симбиоз в котором сочетаются такие жанры как: интервью, очерк, обзор, аналитическая статья (элементы), историческая справка.

Это влияет на объём произведений в данном жанре, которые в несколько раз превышают объём классического репортажа.

Следовательно, издание «Спорт-экспресс» в отношении жанра спортивного репортажа не придерживается классических схем, а опирается прежде всего на жанровый эксперимент, что положительно сказывается на качестве материала.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе исследования композиционных особенностей спортивных репортажей в издании «Советский спорт» и «Спорт экспресс» за 2012 — 2013 годы, на примере различных журналистских подходов и техник, нам удалось выявить ряд общих черт и особенностей современного спортивного репортажа, на примере данного издания.

В частности, можно констатировать, что экстралингвистическими факторами, которые влияют на коммуникативную специфику текста в современном газетном жанре — «спортивный репортаж», являются, прежде всего, профессионализм журналиста, затем тип издания, кроме того, специфика вида спорта, его зрелищные качества, а также уровень, освещаемого спортивного мероприятия. Это подтвердилось на основе ряда, выявленных сходных черт публикаций за значительный период времени.

В издании «Советский спорт» спортивные репортажи с точки зрения композиции являются межстилевым динамичным текстом, то есть своеобразие жанра складывается на основе его полижанровой структуры, где от каждого из известных жанров прессы взято нечто как часть и преобразовано в единое композиционное целое.

При этом повествование происходит последовательным описанием события с соблюдением эффекта присутствия.

Специфика спортивного издания оказывает влияние на стилистику спортивного репортажа, обусловливая его отличие от текстов того же жанра качественной прессы.

В заголовках журналистами используется преимущественно экспрессивно насыщенная лексика, фразеологизмы, сложные слова и элементы разговорной и фамильярно-разговорной речи.

Общий объем текста занимает не менее одной полосы, где значительная часть отводится одной большой или нескольким маленьким фотографиям, поэтому объем текстового содержания обычно меньше, чем в спортивном репортаже качественной прессы.

Репортаж — информационно-интерпретационный жанр спортивной журналистики в печатном издании, в котором событийный рассказ, сопровождающийся комментарием автора-наблюдателя, ведется как бы одновременно с развертыванием соревновательного действия. Этот жанр отличается рядом жанровых характеристик, которые подвергаются влиянию лингвистических и экстра-лингвистических факторов.

Композиция спортивного репортажа может сочетать в материале убедительность фактов, единую тональность, а также умение прочувствовать, «услышать» свой материал в восприятии читателя, вступить с ним в диалог. Это в полной мере относится к спортивному репортеру. Учитывая особенности жанра репортажа, к приведенному списку следует добавить зависимость мастерства от компетентности журналиста.

Компромисс между свободой творчества и поставленной целью, достигаемый оптимальными языковыми средствами, следовательно, является важным составляющим мастерства журналиста. Особый интерес в нашем исследований уделялся связке «цельязыковые средства», в то время как связка «свобода творчества языковые средства» в газетном тексте как мы убедились может привести к переизбытку средств языковой выразительности.

Спортивный репортаж, представляет собой, сложный жанр, работа над которым представляет собой трудоемкий процесс. Создание спортивного репортажа, часто включающего — элементы нескольких жанров, дает автору определенную свободу, которая, в свою очередь, неизбежно ведет к раскрытию творческого потенциала в рамках поставленной цели.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.

Актуальные проблемы прагмалингвистики Текст.: тез. докл. науч. конф. / отв. ред. Л. И. Гришаева. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. 90 с.

Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н.

Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.

Анисимова Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на материалекреолизованных текстов): учеб. пособ. — М.: Academia, 2003. 128 с.

Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В. Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).

Астахов П. А. Справочник журналиста и руководителя СМИ / П. А. Астахов. — М., 2008. — 200 с.

Васильева Т. В. Курс радиотелевизионной журналистики: учебное пособие / Т. В. Васильева, В. Г. Осинский, Г.

Н. Петров. — СПб., 2004.

— 200 с.

Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. — М. :

Логос, 2004. — 280 с.

Васильев Ю. Журналисты открыли новый вид «Спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/63

Васильева Л. А. Меню репортера: на первое — инфотеймент, а на десерт — диатриба // Журналист. 2008. — № 7. — С. 66−67.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.

Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

Виноградов С. Н. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русскойречи и эффективность общения. — М.: Наука, 1996. — С. 281−317.

Глазкова М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010. — 22 с.

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 9-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2007. -448 с.

Гуревич С. М. Газета: вчера, сегодня, завтра. М.: Аспект-Пресс, 2004. -288 с.

Данилевская Н.В., Трошева Т. Б. Стилистические ресурсы синтаксиса // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. Члены редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 474−482

Дементьев B.B. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: Сб. науч. статей. -Саратов: 10. Изд-во Гос

УНЦ «Колледж», 2002

Вып. 3. — С. 18−40.

Дённингхаус С. Теория речевых жанров М. М. Бахтина в тени прагмалингвистики // Жанры речи: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во Гос

УНЦ «Колледж», 2002

Вып. 3. — С. 104−118.

Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.

Желтухина М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: автореф. дис. д-ра филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. — 44 с.

Заславская И. М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B. И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь, 2007. — Т.

20 (59). -№ 1. — С. 153−159

Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.

История «Советского спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.sovsport.ru/

История газеты «Спорт-Экспресс» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/2 009 290

Кайда Л. Г. Позиция автора в публицистике: стилистическая концепция // Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик; 2-е изд., испр. М.: Флинта; Наука, 2007. 200 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

Ким М. Н. Жанры современной журналистики. СПб.: Издательство Михайлова В. А., 2004. — 335 с.

Кулев В. С. Экспансия зарубежных брендов на рынке российской периодики// Журналистика в 2008 году: общественная повестка дня и коммуникативные практики СМИ. Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. — М., 2009. — 108 с.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н.

Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004.

Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001,

Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи: учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.

Материалы круглого стола «Современный журнал как успешный бизнес"// Медиаскоп. 2009. № 1. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.mediascope.ru/

Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002.

— № 4. — С. 75−85.

Мясников И. Ю. Коммуникативное моделирование прессы: жанровая структура издания как ключ к структуре его дискурса // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2011. № 3 (15). С. 134−145.

Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П.

Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000

Пром Н. А. Спортивный репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. //

Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. №

2 (2). C. 96−101.

Ребель А. И снова о конвергенции бумажных СМИ и электронных носителей/ А. Ребель// Гильдия издателей периодической печати. -. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.gipp.ru/openarticle.

Серебренников Б.А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988

" Советский Спорт". Рекорд 2013. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.mediaguide.ru/?p=news&id=5305d0bc

" Спорт-Экспресс" докатился до питерских [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/2 008 878

" Спорт-экспресс" уехал в Петербург [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/333 621/sportekspress_uehal_v_peterburg

Сухова Н. В. Способы выражения цели высказывания просодическими и невербальными средствами // Вестник МГЛУ. Фонетическая культура речи. Вып. 476. М.: МГЛУ, 2003. — С. 145−16

Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996 — 200 с.

Туленков Д. А. Спортивная публицистика и спортивная журналистика: особенности специализированного направления // Web-ресурс спортивного журналиста Дмитрия Туленкова. М., 2008. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://sport-d.narod.ru/nauka/stat1.htm

Уфимцева Н. В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996.

Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27

Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. 2-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2007. — С. 58−67.

Васильева Л. А. Меню репортера: на первое — инфотеймент, а на десерт — диатриба // Журналист. 2008. — № 7. — С. 66−67.

Анисимова Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на материалекреолизованных текстов): учеб. пособ. — М.: Academia, 2003.

Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27

Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.

Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.

Глазкова М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010.

Глазкова М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010.

Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.

Заславская И. М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B. И. Вернадского.

Серия «Филология». Симферополь, 2007. — Т. 20 (59). -№ 1.

— С. 153−159

Пром Н. А. Спортивный репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. //

Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2).

C. 96−101.

Кайда Л. Г. Позиция автора в публицистике: стилистическая концепция // Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик; 2-е изд., испр. М.: Флинта; Наука, 2007. С. 58−67.

Пром Н. А. Спортивный репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. №

2 (2). C. 96−101.

История «Советского спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.sovsport.ru/

История «Советского спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.sovsport.ru/

История «Советского спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.sovsport.ru/

Пром Н. А. Спортивный репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки.

Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 96−101.

" Советский Спорт". Рекорд 2013. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.mediaguide.ru/?p=news&id=5305d0bc

" Советский Спорт". Рекорд 2013. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.mediaguide.ru/?p=news&id=5305d0bc

История газеты «Спорт-Экспресс» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/2 009 290

Васильев Ю. Журналисты открыли новый вид «Спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/63

История газеты «Спорт-Экспресс» [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/2 009 290

«Спорт-экспресс» уехал в Петербург [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/333 621/sportekspress_uehal_v_peterburg

Об издании [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.sport-express.ru/

" Спорт-Экспресс" докатился до питерских [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www.kommersant.ru/doc/2 008 878

Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669

Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 670

Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А.

Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат.

Дом Гребенникова, 2000.

Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи: учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова. -

М.: Едиториал УРСС, 2004.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.

Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.

Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П.

Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4.

— С. 75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П.

Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4. — С.

75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. -

2002. — № 4. — С.

75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — №

4. — С. 75−85.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.
  2. Актуальные проблемы прагмалингвистики Текст.: тез. докл. науч. конф. / отв. ред. Л. И. Гришаева. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.- 90 с.
  3. , Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
  4. Е.Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на материалекреолизованных текстов): учеб. пособ. — М.: Academia, 2003. 128 с.
  5. В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В. Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).
  6. П. А. Справочник журналиста и руководителя СМИ / П. А. Астахов. — М., 2008. — 200 с.
  7. Т. В. Курс радиотелевизионной журналистики : учебное пособие / Т. В. Васильева, В. Г. Осинский, Г. Н. Петров. — СПб., 2004. — 200 с.
  8. Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. — М.: Логос, 2004. — 280 с.
  9. Ю. Журналисты открыли новый вид «Спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.kommersant.ru/doc/63
  10. Л.А. Меню репортера: на первое — инфотеймент, а на десерт — диатриба // Журналист. 2008. — № 7. — С. 66−67.
  11. А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  12. С.Н. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русскойречи и эффективность общения. — М.: Наука, 1996. — С. 281−317.
  13. М.Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010. — 22 с.
  14. И.Б. Стилистика русского языка. 9-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2007. -448 с.
  15. С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра. М.: Аспект-Пресс, 2004. -288 с.
  16. Н.В., Трошева Т. Б. Стилистические ресурсы синтаксиса // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. Члены редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 474−482
  17. B.B. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: Сб. науч. статей. -Саратов: 10. Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. — С. 18−40.
  18. С. Теория речевых жанров М.М. Бахтина в тени прагмалингвистики // Жанры речи: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. — С. 104−118.
  19. JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.
  20. М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: автореф. дис. д-ра филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. — 44 с.
  21. И.М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь, 2007. — Т. 20 (59). -№ 1. — С. 153−159
  22. О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.
  23. История «Советского спорта» [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.sovsport.ru/
  24. История газеты «Спорт-Экспресс» [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.kommersant.ru/doc/2 009 290
  25. Л.Г. Позиция автора в публицистике: стилистическая концепция // Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик; 2-е изд., испр. М.: Флинта; Наука, 2007.- 200 с.
  26. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.
  27. Ким М. Н. Жанры современной журналистики. СПб.: Издательство Михайлова В. А., 2004. — 335 с.
  28. В.С. Экспансия зарубежных брендов на рынке российской периодики// Журналистика в 2008 году: общественная повестка дня и коммуникативные практики СМИ. Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. — М., 2009. — 108 с.
  29. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  30. И. С. Жанры официально-деловой письменной речи : учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.
  31. Материалы круглого стола «Современный журнал как успешный бизнес"// Медиаскоп. 2009. № 1. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.mediascope.ru/
  32. В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — 3-е изд. — М.: Азбука, 2008.
  33. В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4. — С. 75−85.
  34. И.Ю. Коммуникативное моделирование прессы: жанровая структура издания как ключ к структуре его дискурса // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2011. № 3 (15). С. 134−145.
  35. , П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
  36. Н. А. Спортивный репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 96−101.
  37. А. И снова о конвергенции бумажных СМИ и электронных носителей/ А. Ребель// Гильдия издателей периодической печати. -. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gipp.ru/openarticle.
  38. .А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988
  39. «Советский Спорт». Рекорд 2013. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.mediaguide.ru/?p=news&id=5305d0bc
  40. «Спорт-Экспресс» докатился до питерских [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.kommersant.ru/doc/2 008 878
  41. «Спорт-экспресс» уехал в Петербург [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/333 621/sportekspress_uehal_v_peterburg
  42. Н.В. Способы выражения цели высказывания просодическими и невербальными средствами // Вестник МГЛУ. Фонетическая культура речи. Вып. 476. М.: МГЛУ, 2003. — С. 145−16
  43. Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996 — 200 с.
  44. Д. А. Спортивная публицистика и спортивная журналистика: особенности специализированного направления // Web-ресурс спортивного журналиста Дмитрия Туленкова. М., 2008. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://sport-d.narod.ru/nauka/stat1.htm
  45. Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996.
  46. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
  47. Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. 2-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2007. — С. 58−67.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ