Способы достижения адекватности при переводе синтаксических экспресс ионных средств англоязычных публицистических текстах
Дипломная
Различные экспрессионные средства встречаются во многих функциональных стилях речи, даже в тех стилях, для которых не характерна эмоциональная окрашенность, например в стиле научной прозы или в официально-деловом стиле. Особенно часто эмфаза встречается в художественной литературе, а также в ораторском и газетно-публицистическом стиле. Поэтому материалом исследования послужили тексты… Читать ещё >
Список литературы
- Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности// Экспрессивные средства английского языка. — Ленинград, 1975.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990.
- Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. — М.: 2007.
- Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний.// Функциональная семантика: оценка, эксспресивность, модальность. -М.: 1996.
- Даниленко В.П. «Из истории становления ономасиологического направления в западноевропейской грамматике ХХ в.». (О. Есперсен и В. Матезиус), http://www.islu.ru/danilenko/articles/zapadnojevr.htm
- Комаров А.Н. «Учебник современного английского языка». т.I. М., 2003.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М.: 1981.
- Кутейш И.Ю. Категория интенсивности в современном английском языке. АКД М.: 1999.
- Латышев Л.К. Перевод: теория практики и методика преподавания. М.: 2003.
- Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск 1989.
- Найда Ю.А. К науке переводить. Принципы соответствий.// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Сб.статей. М.: 1978.
- Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект// Прагматические аспекты функционирования языка. — Барнаул: Изд-во АГУ, 1983.
- Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. M.:1979.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: 2004.
- Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: 1957.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1968.
- Поспелова А.Г., Александрова Ю. О. Две ступени усиления коммуникативного намерения эмотивных высказываний в русском тексте и его переводе на английский. // Университетское переводоведение. Вып.1. С.Пб. 2000.
- ***
- Charleston B.M. Studies on the Emotional and Affective means of expression in modern English. — Bern, 1960.
- Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. M. 1964.
- Kaushanskaya V.L., Kovner R.L. A Grammar of the English Language. Leningrad, 1963.
- Mikaelian Zh. A, Syntax: The simple sentence. M., 2003.
- ***
- История языкознания в очерках и извлечениях. Ч II М., 1965.
- Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцеваой — М.: «Советская Энциклопедия», 2002
- Методические указания к переводу научных текстов (английский язык). Владивосток 1998.
- Источники языкового материала
- http://www.bloomberg.com/index.html
- http://www.businessweek.com
- http://www.economist.com
- http://www.foreignpolicy.com/
- http://www.ft.com/
- http://www.guardian.co.uk/
- http://www.heritage.org/
- http://www.independent.co.uk
- http://www.latimes.com
- http://www.nationalinterest.org/
- http://news.bbc.co.uk/
- http://www.nytimes.com/
- http://public.wsj.com/home.html
- http://www.thetimes.co.uk
- http://www.washingtonpost.com/
- http://www.washtimes.com/