Использование норм русского коммуникативного поведения в обучении русскому языку финских учащихся
Диссертация
В рамках современного лингвокультурологического подхода к изучению иностранного языка центральное место в учебном процессе отводится пониманию и присвоению личностью норм культуры изучаемого языка. Обучаясь общению на иностранном языке, студенты постигают многообразие нового мира и новой культуры, и это происходит в процессе межкультурного диалога, когда учащиеся воспринимает факты, традиции… Читать ещё >
Список литературы
- Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 1999. — 472 с.
- Акишина А.А., Формановская Н. И. Речевой этикет. (Для говорящих на английском языке). М., 1983. — 176 с.
- Анализ коммуникативных ситуаций. Методическое пособие для учителей культуры общения. Воронеж, 1998. — 27 с.
- Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты). Автореф.. докт. филол. наук. М., 1997.-41 с.
- Байбурин А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. JL, 1985.- С. 7 20.
- Барышников В.Н. Наш северный сосед. JL, 1984. — 20 с.
- Барышников В.Н. От прохладного мира к зимней войне: Восточная политика Финляндии в 1930-е годы. СПб., 1997. — 353 с.
- Барышников Н.И., Барышников В. Н., Федоров В. Г. Финляндия во второй мировой войне. J1., 1989. — 336 с.
- Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.-227 с.
- Белянко О.Е., Трушина Л. Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки коммуникации.- М., 2000. 80 с.
- Бердичевский А.Л., Колларова Э. Каким быть учителю русского языка в многоязычной Европе XXI века // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) — СПб., 2003. — С. 36 — 41.
- Бердяев Н.А. Русская идея // О России и русской философской культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990. — С. 43 -271.
- Берков В.П., Беркова А. В., Беркова О. В. Как мы живем. Пособие по страноведению для изучающих русский язык. СПб., 2002. — 116 с.
- Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. Два философских введения в двадцать первый век. М., 1991.
- Библер B.C. Философско-психологические предположения Школы диалога культур. М., 1998. — 414 с.
- Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. 1985. — № 5. — С. 30 — 37.
- Бромлей Ю.В., Подольный Р. Г. Человечество это народы. — М., 1990. -391 с.
- Валынкин П.В. Этническая идентичность, этноаффилиация и этнические стереотипы русских коренных жителей Саратовской области // Этническая психология и общество. — М., 1997. — С. 145 — 155.
- Васильева Г. М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: Лингвокультурологические основы описания. СПб., 2001. -210 с.
- Вахтель Н.М. Модели чисто русских речевых актов // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 45 — 46.
- Ведина Л. Лингвострановедческое комментирование художественного фильма: функции и компоненты // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 1. СПб., 1998.-С. 116−122.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. — 411 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999,84 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. М., 2000. — 124 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М., 1990.-246 с.
- Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / Григорьева И. П., Зимняя И. А., Мерзлякова В. А. и др. М., 1985. — 116 с.
- Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Воронеж, 2002.
- Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский язык за рубежом. 1991. — № 5.
- Воробьев В.В. Лингвокультурология. -М., 1997.
- Воробьев В.В. Лингвокультурология в аспекте сопоставления и коммуникации // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) — СПб., 2003.-С. 68−74.
- Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999 г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. — С. 96 — 117.
- Высочина О.В. исследования по проблемам коммуникативного поведения, опубликованные членами воронежской проблемной группы «Коммуникативное поведение» в 80−90-х гг. // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 88 — 98.
- Галушко Т.Г. Диалог культур как методологическая основа межкультурной коммуникации // Мир языка и межкультурная коммуникация. Барнаул, 2001. — С. 56 — 59.
- Гальперин П.Я. Заметки о психологических основах обучения речи на иностранном языке // Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке. Воронеж, 1980. — С. 18 — 21.
- Гальперин П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий // Психологическая наука в СССР. Т. 1. М., 1959.
- Германова Н.Н. Коммуникативные стратегии диалога и проблемы межкультурного взаимодействия // Психология и межкультурное взаимопонимание. М., 1991. — С. 63 — 66.
- Глухов Б.А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993.
- Гнатенко П.И. Национальный характер. Днепропетровск, 1992 — 140 с.
- Голикова Т.А. Стереотип как этнически и культурологически обусловленный компонент менталитета // Мир языка и межкультурная коммуникация. Барнаул, 2001. — С. 80 — 87.
- Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение. М — СПб., 1999.
- Гудков Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 1997. — Вып. 1. — С. 114 — 127.
- Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ. М., 2000. — 120 с.
- Гудков Л.Д. Русское национальное сознание и его динамика (1989 1995 гг.) // Социологические чтения. Вып. 1. Современные социологические теории и подходы. Диалог между Россией и Западом: Сб. материалов международного семинара. — М., 1996. — С. 22 — 49.
- Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (Спецкурс). Владимир, 1980. — 105 с.
- Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка как модель межкультурной коммуникации // Русский язык за рубежом. 1984. -№ 1.-С.71−74.
- Дмитрюк С.В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур // Языковое сознание: формирование и функционирование / Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М., 1998. — С. 30−34.
- Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. — № 5. — С. 20 — 29.
- Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов вузов в процессе обучения иноязычному общению. Автореф.. докт. пед. наук.-СПб., 2001.-38 с.
- Елистратов B.C. Россия как миф (к вопросу о структурно-мифологических типах восприятия России Западом) // Россия и Запад: диалог культур. М., 1994. — С. 6 — 18.
- Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 23−39
- Заметки о финском общении (из наблюдений русский над коммуникативным поведением финнов) // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 81 — 87.
- Зиновьева Е.И. Лингвострановедение и лингвокультурология: в определению понятий // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологических аспектах / Под ред. Е. Е. Юркова. СПб., 2003. — С. 4 — 8.
- Зиновьева Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. -С. 13−16.
- Национально-культурная специфика речевого поведения и проблемы обучения русскому языку как иностранному. СПб., 2003. — С. 79 — 86.
- Иссерс О.С. Зачем приехал Киса Воробьянинов (к вопросу о принципах лингвистического описания коммуникативных стратегии и тактик) // Русский язык как иностранный: теория. Исследования. Практика. Вып. 4. -СПб., 2000. С. 243 -266.
- Каган М.С., Холостова Т. В. Культура философия — искусство. М., 1988. -63 с.
- Канкаансюрья Р., Турунен Н. Различия культур как средство совершенствования языковых и культурных познаний студентов // Языковые контакты / Под ред. С. Лайхиала-Канкайнен и С. А. Расчетной. Ювясюоля, 1997. — С. 117 — 132.
- Канкаансюрья Р., Турунен Н., Харченкова Л. И. Изучение коммуникативного поведения как средство повышения компетенции межкультурного общения (к постановке вопроса) // Лингвострановедческие проблемы межкультурной коммуникации. СПб., 1996.-С. 37−43.
- Канторчик У. Вежливость как прагматический фактор в межкультурном общении // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции. СПб., 2002. — С. 354 — 361.
- Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994. — 367 с.
- Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык, сознание, коммуникация / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 1997.-Вып. 1.-С. 25−31.
- Кожениевска-Берчинска И. К вопросу о виртуальности диалога культур: Россия и россияне в глазах поляков // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. СПб., 2003. — С. 18−24.
- Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб., 1999. — 368 с.
- Кортен И. Понятия американских студентов о русском национальном характере // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. СПб., 2003. — С. 170 — 176.
- Костич Г. Н. Между двумя культурами // Русистика и современность: лингвокультурологня и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции. СПб., 2002. — С. 311 -319.
- Костомаров В.Г., Бурвикова Н. Д. Единицы лингвокультурного пространства // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. СПб., 2003. — С. 13 — 18.
- Костомаров В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1988. — 155 с.
- Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002. — 416 с.
- Красных В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) // Язык, сознание, коммуникация / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 1997.-Вып. 1.-С. 128- 144.
- Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М., 2001. — 270 с.
- Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994. — С. 66 — 78.
- Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) // Русистика и современность: лингвокультурологня и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции. СПб., 2002. — С. 20 -22.
- Крысин JT.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989. — 186 с.
- Кузнецова О Л. Межкультурная коммуникация в практике преподавания русского языка финским учащимся. Автореф.. канд. пед. наук. СПб., 2000. — 23 с.
- Кузнецова О.Л. Уровневый подход к понятию «межкультурная коммуникация» И Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. — С. 23 — 29.
- Кукконен А.И. Сравнительно-историческое исследование финско-русских межъязыковых контактов. Автореф.. докт. фил. наук. М., 1985.-42 с.
- Культурология. М., 1995. — 495 с.
- Кюнкяянниеми М. Стереотипы в формировании культурной картины мира учащегося в обучении русскому языку как иностранному // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб., 2001. — С. 111 -120.
- Кюнкяянниеми М. Формирование представления о культуре русских людей в ходе обучения русскому языку как иностранному // Русский языккак иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. — С. 101 — 106.
- Лайхиала-Канкайнен С. Язык и образование в межкультурном взаимодействии // Языковые контакты / Под ред. С. Лайхиала-Канкайнен и С. А. Расчетиной. Ювясюоля, 1997. — С. 7 — 25.
- Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. -М., 1999.-223 с.
- Леонтьев А. А. К определению речевой ситуации // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М., 1991.-С. 161−162.
- Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (лингвистические очерки). М., 1970. — 88 с.
- Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом. 1982. — № 4. — С. 48 — 53.
- Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности на современном этапе и ее значение для обучения иностранцев русскому языку // Русский язык за рубежом. 1977. — № 3. — С. 57 — 68.
- Леппяахо Т. Русский язык как язык материю. О языковой идентичности детей русских семей в Финляндии // Языковые контакты / Под ред. С. Лайхиала-Канкайнен и С. А. Расчетиной. Ювясюоля, 1997.
- Лихачев Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии. 1990, — № 4.-С. 3−6.
- Лунина О.А. Из наблюдений над некоторыми особенностями китайского гостеприимства // Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2002. — С. 27 — 29.
- Лурье С.В. Историческая этнология: Учебное пособие для вузов. М., 1997.-448 с.
- Лысакова И.П. «Межкультурная коммуникация»: понятийный аппарат и лингводидактическое содержание // Русское слово в мировой культуре.
- Материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург 2003 г. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. Т. 1. Национально-культурная специфика речевого поведения и проблемы обучения русскому языку как иностранному. СПб., 2003. — С. 113−118.
- Лысакова И.П. Теоретические основы современной методики преподавания русского языка как иностранного // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 3. СПб., 2000. — С. 7 — 12.
- Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.-159 с.
- Малькова В.К. Этнические авто- и гетеростереотипы в представлении современных московских школьников // Этническая психология и общество. М., 1997. — С. 215 — 230.
- Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. — 208 с.
- Маслова В.А. Лингвокультурология: история и теория // Русский язык в центре Европы. Вып. 3. Банска Бистрица, 2000. — С. 7 — 14.
- Маслыко Е.А. Социально-культурный компонент формирования аутентичного коммуникативного поведения в процессе обучения иностранному языку // Психология и межкультурное взаимопонимание. М., 1991.-С. 181−183.
- Ментальность россиян (Специфика сознания больших групп населения России). М., 1997. — 477 с.
- Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А. и др. М., 1982. — 373 с.
- Методика обучения русскому языку как иностранному: Курс лекций. -СПб., 2000.-219 с.
- Методика преподавания русского языка как иностранного / Сост. О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров, М. Н. Вятютнев и др. М., 1990.
- Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Под ред.
- A.Н. Щукина. М, 1990. — 231 с.
- Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1982. — № 1. — С. 42 — 47.
- Митрофанова О.Д. В поисках новой парадигмы методики преподавания русского языка как иностранного // Русский язык в центре Европы. Вып. 2. Банска Бистрица, 2000. — С. 29 — 35.
- Можно? Нельзя? Практически минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко,
- B.В. Красных. М., 2003. — 48 с.
- Московкин JI.B. К вопросу о содержании понятия «коммуникативные умения» // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 1. СПб., 1998. — С. 11 — 19.
- Московкин JI.B. Лингвострановедение и методика // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. — С. 19 — 22.
- Московкин Л.В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку: Пособие для студентов и аспирантов. СПб., 2002.-48 с.
- Московкин Л.В. Оптимизация обучения иностранных студентов-нефилологов грамматическому аспекту русского языка. Автореф.. докт. пед. наук. СПб., 1999. — 45 с.
- Мустайоки А. К вопросу о месте страноведения СССР в обучении русскому языку // Русский язык за рубежом. 1982. — № 2. — С. 85 — 88.
- Мустайоки А. Новые методические приемы в преподавании русского языка // Очерки по теории и практике русского языка как иностранного: Сб. статей и учеб. материалов / X Конгресс МАПРЯЛ. М., 2003. — С. 130 -167.
- Мустонен JI. К вопросу об усилении обучающего потенциала лингвострановедческих текстов (при опоре на параллельное включение сведений о родной стране) // Русский язык за рубежом. 1983. — № 3. — С. 75 — 85.
- Мяло К.Г. О русском идеале // Евразия. Народы. Культуры. Религии. -1996.- № 1(4).-С. 77−85.
- Николаева Т.М. Этнотипология извинений как зеркало «моделей мира» // Russian linguistics. Vol. 24 N 2 July 2000.
- Новичихина M.E., Хаасисто М., Торппа П. Образ России и русских в представлении студентов-русистов университета Ювясюоля // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002. — С. 6062.
- Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001. -206 с.
- Пассов Е.И. Диалог культур: философский, социальный и образовательный аспекты // Русский язык в центре Европы. Вып. 4. -Банска Бистрица, 2001. С. 6 -16.
- Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 1999. — 159 с.
- Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991. — 222 с.
- Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М., 1991.-С. 162−173.
- Пассов Е.И. Теория и технология иноязычного образования как наука: оптимизм против реальности // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) — СПб., 2003. — С. 213 — 219.
- Пассов Е.И., Стояновский A.M. Ситуация речевого общения как методическая категория // Иностранные языки в школе. 1989. — № 2. — С. 18−22.
- Пеппонен И., Руохомяки Р., Стернин И. А. Стереотипы с двух точек зрения (Финский взгляд на русские стереотипные представления о финнах) // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб., 2001.- С. 6−9.
- Перспективы культура, язык, образование. — Ювясюоля, 1999. — 332 с.
- Пороговый уровень. Русский язык. Т. 1. Повседневное общение / Под ред. О. Д. Митрофановой. Совет Европы Пресс, 1996.
- Потапова М. Лингводидактические функции ролевой игры как средства обучения коммуникативному поведению. Из опыта обучения русскому языку как иностранному. Ювясюоля, 2001. — 202 с.
- Потапова М.М. Ролевые игры на уроках русского языка. Учебное пособие для студентов-иностранцев. СПб, 2002. — 86 с.
- Почебут Л.Г. Психология и ценностные ориентации русского народа // Этническая психология и общество. М., 1997. — С. 115−119.
- Протасова Е., Мустайоки А. «Мы» и «Они»: русские и финны о русских и финнах // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. -Воронеж, 2002. С. 14 — 50.
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. М., 1998. — 108 с.
- Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.216 с.
- Прохорова И.О. Формирование лингвокультурологической компетенции на занятиях по русскому языку // Русский язык за рубежом. -2001. № 3. — С. 37−46.
- Пшеничникова И.И. Межкультурная коммуникация: методологические основания и опыт создания учебных программ // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. — С. 407 — 412.
- Райттила П., Башкирова Е., Семенова Л. Перестройка и меняющийся образ страны-соседа в Финляндии и Советском Союзе. М., 1991. — 174 с.
- Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2002.
- Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000.
- Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб., 2001. -161 с.
- Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002.- 181 с.
- Рябинин Е.А. Финно-угорские племена в составе Древней Руси. СПб., 1997. — 260 с.
- Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996. — 237 с.
- Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования. М., 1998.-С. 27−35.
- Саури С. Знаете ли вы это о Финляндии? Хельсинки, 1989. — 32 с.
- Сахаров Т.Е. Проблема ситуации при обучении диалогической речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. -М., 1991. С. 180 — 187.
- Сикевич З.В. Русские: «образ» народа (социологический очерк). СПб., 1996.- 152 с.
- Сикевич З.В. Социология и психология национальных отношений. -СПб., 1999.-203 с.
- Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981. -248 с.
- Скалкин В.Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия /Сост. Леонтьев А. А. М., 1991. — С. 173 — 180.
- Скалкин В.Л., Рубинштейн Г. А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М., 1991. — С. 154−161.
- Соловьев В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии. Книга для изучающих русский язык как иностранный. — М., 2002. — 200 с.
- Сретенская Л.В., Турунен Н. Коммуникативно-речевой автопортрет финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. -Воронеж, 2000. С. 21 -24.
- Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. -С. 97−112.
- Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет изучения и обучения // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции. СПб., 2002. — С. 298 — 301.
- Стернин И.А. Коммуникативное поведение народа как предмет изучения и аспект обучения иностранному языку // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) — СПб., 2003. — С. 243 — 250.
- Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. -Воронеж, 2000. 27 с.
- Стернин И.А. Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. СПб., 2003. — С. 150 — 170.
- Стернин И.А. О некоторых особенностях китайского вербального коммуникативного поведения на фоне русского // Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2002. — С. 14−24.
- Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. -Воронеж, 2000. С. 4 — 20.
- Стернин И.А. Русское коммуникативное сознание // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002. — С. 5 — 14.
- Стернин И.А. Улыбка в русском коммуникативном поведении // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. -С. 53−61.
- Стернин И.А. Финны в восприятии русских (экспериментальное исследование стереотипов восприятия) // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 38 — 42.
- Стернин И. А. Экспериментальное исследование коммуникативной дистанции финнов и русских // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 43 — 44.
- Стернина М.А. Коммуникативное поведение финнов в представлении русских // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. -Воронеж, 2000. С. 71 — 73.
- Стефаненко Т.Г. Этническая идентичность в ситуации социальной нестабильности // Этническая психология и общество. М., 1997. — С. 97 -104.
- Стреммер А.-К. Русский язык в программе финской школы // Языковые контакты / Под ред. С. Лайхиала-Канкайнен и С. А. Расчетной. -Ювясюоля, 1997. С. 25 — 35.
- Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. М., 1998. — 416 с.
- Сухарев В.А., Сухарев М. В. Психология народов и наций. Д., 1997. -400 с.
- Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1998. — С. 30 — 34.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. -262 с.
- Томахин Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. 1995. — № 1. — С. 54 — 58.
- Турунен Н. Методы и приемы экспериментального изучения коммуникативного поведения народа // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002. — С. 62 — 72.
- Турунен Н. Некоторые особенности системы профессиональной подготовки преподавателей в Финляндии // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 3. СПб., 2000. — С. 292 — 297.
- Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в восприятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000. — С. 25 — 37.
- Турунен Н. Стереотипы о русских в финском сознании // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002. — С. 50 -60.
- Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык -текст. Язык — способность. — М., 1995.
- Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. — С. 139 — 163.
- Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1998. — С. 135 — 170.
- Финляндия. Краткий обзор. Хельсинки, 2000. — 163 с.
- Финно-угорский мир. (Справочник по истории, культуре и языку) -Будапешт, 1996. -192 с.
- Формановская Н И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998. — 290 с.
- Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М., 2002. — 160 с.
- Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск, 1993. — 124 с.
- Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. — М., 1995. — С. 277−285.
- Харченкова Л И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб., 1994. — 142 с.
- Харченкова Л.И. К проблеме национально-ориентированной вариативности в методике обучения РКИ // Русский язык какиностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 1. СПб., 1998. — С. 91 — 94.
- Харченкова Л И. О соотношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. — С. 7 — 12.
- Харченкова Л И., Швайкерт М. О контрастивном характере межкультурной коммуникации // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции. СПб., 2002. — С. 319 -322.
- Хяккинен К., Цеттерберг С. Финляндия вчера и сегодня: Краткий очерк истории Финляндии. Йошкар-Ола, 1997. — 168 с.
- Цветкова З.М. Обучение устной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М., 1991. — С. 194−209.
- Цеттерберг С. Финляндия после 1917 года. Хельсинки, 1994. — 85 с.
- Чернова О.В. Психологически аспекты роста национального самосознания русских // Этническая психология и общество. М., 1997. -С. 126−131.
- Шаклеин В.М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. 1998. -№ 3. — С. 97 — 102.
- Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985. — 56 с.
- Щукин А.Н. К проблеме содержания обучения русскому языку как иностранному // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) — СПб., 2003.-С. 281 -289.
- Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. Л., 1985. — 325 с.
- Юрков Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологических аспектах / Под ред. Е. Е. Юркова. СПб., 2003. -С. 8−22.
- Ягодова А. А. Лингвострановедение, страноведение или лингвокультурология? // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Вып. 4. СПб., 2000. -С. 17−18.
- Языковые контакты. Ювясюоля, 1997. — 146 с.
- Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». -М&bdquo- 1975.
- Argyle М. Intercultural communication // Intercultural communication: a reader/ edited by Larry A. Samovar and Richard E. Porter. 6th ed. -Wadsworth Publishing Company. Belmont, California, 1991. — P. 5 — 22.
- Brooks N. Teaching Culture in the foreign language classroom // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997. — P. 11 — 37.
- Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence // Культуроведческие аспекты языкового образования. М., 1998. — С. 7 -21.
- Diaz-Rico L.T., Weed K.Z. The Crosscultural, Language and Academic Development Handbook. Longman, 1995.
- Hahn S.L. Strategies for increasing cross-cultural awareness // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997. — P. 499 — 531.
- Herlin N. Suomen salainen ase // Suomen Kuvalehti. № 14,4.04.2003
- Heusinkveld P.R. The foreign language classroom: a forum for understanding cultural stereotypes // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997. — P. 487 — 495.
- Hofstede G. I, we and they // Readings in cultural contexts. 1998/ P. 345 -357.
- Hoijer H. The Sapir-Whorf hypothesis // Intercultural communication: a reader/ edited by Larry A. Samovar and Richard E. Porter. 6th ed. -Wadsworth Publishing Company. Belmont, California, 1991. — P. 244 — 251.
- Lado R. How to compare two cultures // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997. — P. 39 — 54.
- Lafayette R.C. Integrating the teaching of culture into the foreign language classroom // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997.-P. 119−144.
- Porter R., Samovar L. Basic principles of intercultural communication // Intercultural communication: a reader/ edited by Larry A. Samovar and Richard E. Porter. 6th ed. — Wadsworth Publishing Company. Belmont, California, 1991.-P. 5−22.
- Robinson G.L. The Magic-carpet-ride-to-another-culture syndrome: an international perspective // Pathways to culture in the foreign language class. -Intercultural Press, 1997. P. 75 — 91.
- Seelye H.N. The cultural mazeway: six organizing goals // Pathways to culture in the foreign language class. Intercultural Press, 1997. — P. 97 — 105.
- Ting-Toomey S. Intercultural conflict competence // Readings in cultural contexts, 1998, — P. 401 -414.
- Webster D. Here and there. Helsinki, Soderstroms, 1996.
- Xenophobe’s guide to the Russians. Ravette Publishing, 1997.1. Формулы речевого этикета1. Приглашение
- Я хочу (хотел бы) пригласить вас к нам на обед. Приглашаю вас в гости.
- Завтра мы празднуем/ отмечаем день рождения, я вас приглашаю.
- Приходите (приходи) к нам в гости.1. Заходите (заходи) ко мне.1. Приезжай ко мне на дачу.1. Заходи.
- Загляни как-нибудь. Поужинаешь у нас? Ответные реплики.1. Спасибо, с удовольствием.
- Спасибо, я с удовольствием (обязательно) приду.1. Спасибо за приглашение.1. Хорошо, мы придем.
- А что принести к чаю/ к столу?1. Отказ.
- К сожалению (жаль), я не могу прийти, потому что. 'у меня другие планы, я занят.
- С удовольствием, но не могу, если вас устроит, я мог бы заехать в пятницу. (офиц.)
- Спасибо, но к сожалению не могу, у меня уже назначена встреча на это время, {офиц.)
- Как жаль! Я занят в это время. А может быть завтра? Приветствие и встреча дома. Входите, пожалуйста. Проходи.
- Будьте как дома. Чувствуй себя как дома. Раздевайтесь, надевайте тапочки. Экскурсия по дому. Проходите, пожалуйста. Сюда, пожалуйста. Ванная направо. Здесь у нас кухня. Вот это гостиная. Комплимент хозяевам дома.
- У вас отличная (хорошая, уютная, классная) квартира!
- Какой просторный (красивый, интересный) дом!
- У вас хороший вкус, квартира отлично оформлена.
- Чувствуется, что в доме хороший хозяин (хорошая хозяйка).
- Какие красивые у вас цветы!
- У вас так много хороших (интересных) книг!1. Поведение за столом.1. Прошу к столу!1. Проходите к столу.1. Присаживайся!1. Садитесь здесь (сюда).1. Угощайтесь пожалуйста!
- Хотите вина (салата, бутерброд)?1. Выпьете что-нибудь?1. Вам налить?1. Попробуйте это блюдо.1. Берите (положите) еще.
- Давай я положу тебе еще мяса
- Вам чай или кофе? / Ты будешь чай или кофе?
- Чем богаты, тем и рады! (устар., шутл.)
- Чем бог послал! (устар., шутл.) Ответные реплики. Какой богатый стол! Ты так хорошо готовишь!
- Это блюдо очень вкусное! Как ты его готовишь? Все очень вкусно!
- Ответ на предложение выпить, съесть что-нибудь.1. Спасибо. Охотно.
- С удовольствием. Не возражаю. Я не против. Спасибо, но я уже сыт. Спасибо, только немного. Тосты.
- Давайте выпьем за встречу! Предлагаю тост за именинника. За ваше здоровье!
- Поднимем бокалы за присутствующих дам!1. Выпьем за родителей!1. Анекдоты.
- Кстати, недавно услышал (прочитал) смешной анекдот.
- Вы знаете (слышали) новый анекдот про новых русских?1. Хотите новый анекдот?1. Окончание приема. гости: Нам пора, уже поздно.
- Завтра рано вставать, мы уже пойдем. Пора и честь знать (устарелое, шутливое) хозяева: Еще чая (кофе)? (намек на то, что пора заканчивать) Посидите еще, еще рано.1. Прощание.
- До свидания, приходите еще! Спасибо, что пришли. Спасибо за компанию. Я провожу вас.
- Гости: Спасибо за приглашение (за угощение). Все было очень здорово! Приходите вы к нам.
- Лингвострановедческие тексты
- Из книги О. Е. Белянко и Л. Б. Трушиной «Русские с первого взгляда».
- Начнем с того, как русские приглашают в гости и как они будут реагировать на ваше приглашение.
- Сначала небольшая иллюстрация рассказ одной русской писательницы, которая сейчас живет на Западе:
- А в Англии в ответ на неопределенное приглашение не следует сразу же хвататься за календарь и ручку иначе вы можете показаться невоспитанным человеком, в России — то же самое. Приглашение в такой форме — не более чем вежливая формула.
- Естественно, без приглашения, как и везде в мире, удобно прийти только к близким друзьям это понимают все. Хотя у москвичей, особенно у молодых людей, есть привычка «забежать на огонек» просто поболтать, попить чаю или чего покрепче.
- Опаздывать на большой срок, как и всюду в мире, у русских не принято. Если гостей много и кто-то опаздывает, то за стол могут сесть, даже не дожидаясь опоздавших. Те в этом случае извиняются и оправдываются.1. В гостях
- Что пьют, что едят в гостях
- Аперитивы у русских не приняты. Пришедшие в гости почти сразу садятся за стол, на котором стоят все напитки. На столе будут и вина, и водка и коньяк. И, конечно, минеральная и какая-нибудь фруктовая вода.
- Наливает обычно хозяин, а не каждый сам себе. Еду накладывают на тарелки гости сами, но хозяйка старается ухаживать за гостями, предлагает блюда и даже помогает положить на тарелку.
- Затем происходит смена посуды и на стол подается горячее: мясо, курица, реже рыба, с каким-нибудь гарниром. И опять каждый сам себе накладывает еду на тарелку.
- Из книги В. П. Беркова «Как мы живем»
- Текст для домашнего чтения Отрывок из рассказа А. П. Чехова «Ионыч»
- Потом все сидели в гостиной с очень серьезными лицами, и Вера Иосифовна читала свой роман. Она начала так: «Мороз крепчал .» .- Недурственно. тихо проговорил Иван Петрович.
- А один из гостей, слушая и уносясь мыслями куда-то очень, очень далеко, сказал едва слышно:-Да. действительно.
- И все почему-то вздохнули.- А теперь ты, Котик, сыграй что-нибудь, сказал Иван Петрович дочери.
- Подняли у рояля крышку, раскрыли ноты, лежавшие уже наготове. Екатерина Ивановна села и обеими руками ударила по клавишам .- Ну, котик, сегодня ты играла, как никогда, сказал Иван Петрович со слезами на глазах, когда его дочь кончила и встала. .
- Но это было не все. Когда гости, сытые и довольные, толпились в передней, разбирая свои пальто и трости, около них суетился лакей
- Павлуша, или, как его звали здесь, Пава, мальчик лет четырнадцати, стриженый, с полными щеками.- А ну-ка, Пава, изобрази! сказал ему Иван Петрович.
- Пава встал в позу, поднял вверх руку и проговорил трагическим тоном: — Умри, несчастная! И все захохотали.
- Занятно", подумал Старцев, выходя на улицу. встреча по вашей просьбес концертаногонвв13 октября в БКЗ ,"Октябрьский" вы можете сталь первым облада- i гелем нового компакт-диска и кассеты, на которых собраны лучшие произведения. Семена Альтова.
- Зрители недоумевают: «Альтов читает с каменным лицом, а мы умираем 'юо смехУ?^Представьте картинку наоборот: он, читая, сам умираетЬо смеху, а у зрителей в зале лица, как у Альтова.
- Лучше пустьчитаёт с каменным лицом.. Семен Альтов, выступит с новой программой в БКЗ «Октябрьский», 13 октября BS19.00. Справки по телефону 275−13−00.
- Впервые вы монете’унести с концерта немного Альтова. на кассетах и компакт-дисках.1. ПРИЕМ
- У нас как принято?-Гости' пришли — жена в поте лица на стол мечет, последнее выставит!
- А я в Швецию с делегацией съездил. Пригласили на прием. Десять человек. Одиннадцать бутербродов, десять рюмочек коньяка. И все!
- В цивилизованном мире по-хамски так принято!
- Вернулся на родину. Говорю Дашке: «На завтра назначаем прием. Как в Европе. Звони Никитиным, Чуркиным, Окунькам. Так и скажешь: «Устраиваем прием».
- Она говорит: «А на стол что?»
- Восемь человек? Восемь рюмочек водки. Девять бутербродов с килечкой. Десять пепельниц. Пусть ни в чем себе не отказывают.
- Моя в слезы: «Как так, люди оголодают!"1. Плевать! Как в Европе.
- Назавтра вырядилась, платье вечернее. Заставил перчатки резиновые натянуть до локтя.
- Объясняю: на приеме руки целовать будут. Мало ли что принесут' на губах."'
- Ровно в 20.00, только в туалете ч с газеткой устроился, — звонок! Точные, как в Европе!
- Мужики в галстуках, с кейсами. ' Дамы, в. вечерних платьях по горлышко. Перчатки, само собой. Антонина вуалью накрылась! Не иначе накануне визита Степан руку к, ней приложил!
- Все друг от дружки опешили. Как на приемах принято: здороваться, разувшись? Или разуваться, целуясь? А как быть с перчатками? Целовать. руку насквозь? Просить перчатку снять?. Или зубами вежливо стягивать?!
- От напряжения мужья собственных жен целовать взасос начали.
- Говорю: «Дамы и господа! Прошу к столу на прием!»
- А там восемь рюмок и к ним девять килечек. За здоровье присутствующих опрокинули, закусили. И вроде пора по домам?
- А что еще делать, когда стол ломится от единственной кильки?!
- Мужики разом встали, говорят: «Пардон, у нас к вам презент».
- Вернулись с портфелями. А там у каждого по бутылке водки.
- Взяли на всякий случай, едруг прием не заладится!»
- И у нас две бутылочки были. Одну я от жены спрятал. Вторую она от меня.
- Дашка в вечернем платье р> кава закатала, на кухне с дамами подсуетилась. И тебе картошечка, селедочка с луком, грибки маринованные!
- Пошли разговоры, соображения всякие. Мыслей-то куча!
- В шесть утра разошлись. Водка кончилась. А с ней прием.
- Думаю: до Европы нам еще далеко! А может, оно и к лучшему?1. Семен АЛЬТОВ