Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения английскому произношению студентов — носителей китайского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Фоносемантические и мультисенсорные методы приобретают особую ценность в условиях трилингвального обучения. Преподаватель иностранного языка (в данном случае, английского) в группе носителей другого языка (китайского, корейского) сам является носителем третьего языка (в нашей ситуации — русского). Изучаемый язык, являясь языком-посредником, не является родным ни для одной из этих из сторон, что… Читать ещё >

Методика обучения английскому произношению студентов — носителей китайского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Методические и лингвистические основы обучения произношению в условиях китайско-русско-английской интерференции
    • 1. 1. Лингвокультурологические особенности обучения английскому произношению китайских студентов
    • 1. 2. Методические принципы формирования
    • 1. 3. Теория интерференции и метод контрастивного анализа фонологических систем как основа построения методики формирования и развития навыков произношения
    • 1. 4. Сопоставление структуры китайского и английского слога Фонетические особенности китайского слога
    • 1. 5. Контрастивный анализ звукового строя английского и китайского языков на фоне русского языка. Трилингвальная интерференция
  • Выводы
  • Глава II. Экспериментальная программа обучения навыкам английского произношения носителей китайского языка и ее апробация
    • 2. 1. Методические и психо—лингвистические основы разработки курса начального обучения произношению английского языка
      • 2. 1. 1. Принципы и методы обучения
      • 2. 1. 2. Методические основы вводно-фонетического курса
      • 2. 1. 3. Фоносемантический подход в преподавании произношения
    • 2. 2. Апробация экспериментальной программы обучения и ее результаты
      • 2. 2. 1. Модель обучения произношению в условиях китайско-русско— английской интерференции
      • 2. 2. 2. Психолингвистический эксперимент
      • 2. 2. 3. Приемы формирования навыка английского произношения
      • 2. 2. 4. Апробация экспериментальной программы обучения и ее результаты
  • Выводы

В современном мире все большую актуальность приобретает тема обучения в ситуации трехстороннего, или" даже многостороннего столкновения языков и культур, то есть кросскультурная коммуникация в условиях отсутствия? языка-посредника или при недостаточном уровне владения им. Довольно частотной становится ситуациякогда преподаватель иностранного языка в группе носителей другого языка сам является? носителем третьего языкаТаким образом, целевой иностранный^ язык, одновременно является и языком-посредником, и предметом: обучения. И подобно тому, как студенты из разных стран приезжают в Европу учить английский* язык, которому их обучают чешскиенемецкие и другие преподаватели, и в России образовательные учреждения! предлагают изучение не только русского, но и иностранных языков для студентов из разных стран. В нашей странес ее сложившимися педагогическими традициями, богатыми методическими' разработками и, многолетней практикойсозданы все необходимые условия для обучения иностранным языкам. Методические идеи прочно базируются на лингвистических исследованиях, и это дает право говорить о российской школе лингводидактики, которая? славится многимиименами, начиная с Л. В. Щсрбы, разработавшего основы преподавания иностранных языков, Л. С. Выготского, внесшего неоценимый вклад в педагогическую психологию, и до современных авторов, таких как Л. А. Вербицкая, С. Ф. ШатиловЕ. И. Пассов, А. А. Миролюбов, Р. К. Миньяр-Белоручев, Г. А. КитайгородскаяН. В. БаграмоваС. Г. Тер-Минасова, Н. А. Любимова, К. А. Рогова и др.

Актуальным для настоящего исследования представляется синтез методики преподавания иностранных языков (далее — ИЯ), англистики и общего. языкознания (фоносемантики, психолингвистики), в частностииспользования фоносемантического (далее — ФС) подхода в обучении английскому произношению.

Фоносемантические и мультисенсорные методы приобретают особую ценность в условиях трилингвального обучения. Преподаватель иностранного языка (в данном случае, английского) в группе носителей другого языка (китайского, корейского) сам является носителем третьего языка (в нашей ситуации — русского). Изучаемый язык, являясь языком-посредником, не является родным ни для одной из этих из сторон, что осложняет учебный процесс, как для студента, так и для преподавателя. Кроме того, традиции восточной культуры в области передачи знаний, особенности мышления носителей тональных языков и цели обучения иностранных студентов создают дополнительный барьер между студентами и российским преподавателем, привыкшим к работе с носителями родного ему языка.

В работе исследуются как фонетические, так и лингвокулыурологические аспекты обучения студентов из восточных стран английскому языку в России. Рассматривается, в частности, трехсторонняя юггайско-русско-английская интерференция.

Пути решения проблем при постановке английского произношения, по нашему мнению, лежат через применение фоносемантического подхода.

Объектом исследования является формирование навыков английского произношения с учетом как языковых, так и культурологических проблем обучения в условиях китайско-русско-английского (и шире — восточного-русско-английского) трилингвизма.

Предмет исследования — методический потенциал фоносемантических явлений, который может быть использован при обучении английскому произношению носителей тональных и слоговых языков.

Испытуемые в методических и психолингвистических экспериментах представляют собой группы бакалавров филологического факультета СПбГУ при четырехгодичном обучении, в состав которых входят студенты из восточных стран. Эксперименты проводились на базе кафедры иностранных языков и лингводидактики. Всего в экспериментах участвовало 88 испытуемых — носителей тональных языков (в основном — китайского), обучавшихся в четырех экспериментальныхи четырех контрольных группах.

Целевая аудитория ирсцдога&мых методических разработок — китайские студенты филологического факультета.

Материаломг исследования являются фонетические навыки, которые представляют наибольшую трудность при обучении английскому произношению студентов иностранного бакалавриата и приемы работы над ними.

Цель работы состоит в выявлении? особенностей формирования навыка английского произношения в аудитории носителей тональных языков, разработка модели обучения и создание программы курса, направленного на формирование фонологической* компетенции? как составляющеймежкультурной коммуникации? посредством языка международного общения — английского;

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

— проанализировать традиции китайской культуры в области передачи знаний и особенности мышления носителей тональных языков;

— изучить существующие в отечественной и зарубежной лингводидактике точкизрения на природу фонетических, навыков и основные принципы их формирования, а также, рассмотреть основные, механизмы, обеспечивающие совершенствование этих навыков;

— проанализировать фоносемантические опоры для усвоения фонетических навыков с точки зрения лингвистики, психолингвистикипсихологии и методики обучения ИЯ и обосновать целесообразность выбора методики обучения произношению с помощью фоносемантического подхода в качестве предмета, исследования;

— провести серию методических экспериментов, подтверждающих целесообразность включения фоносемантического компонента как инструмента, повышающего эффективность овладения фонетическими навыками:

1) диагностический эксперимент по выявлению трилингвальной интерференции;

2) психолингвистический эксперимент;

3) педагогический эксперимент по проверке эффективности использования фоносеманического подхода в/обучении английскому произношению китайских студентов;

— разработать и апробировать учебную программу с использованием фоносемантического подхода в курсе начального обучения произношению английского языка.

В соответствии с поставленной целью былавыдвинутагшютеза:

— эффективность обучения повышается при применении в учебном, материале фоносемантического подхода, поскольку при этом обостряется восприятие «фонетического значения" — в условиях трилингвального обучения необходима специальная методика обучения на культурологическом и фонетическом уровне, поскольку носители тональных языков особенно чувствительны к звукосимволизму (далее — ЗС), следовательно, фоносемантический подход может помочь решить проблему обучения в отсутствии общего языка;

— фоносемантический подход I прежде всего апеллирует к звуковой материи: и поэтому как нельзя лучше способствует формированию иноязычному произносительному навыку.

Для решения поставленных задач и проверки истинности гипотезы использовались следующие методы исследовапиях метод критического анализа научной и методической литературы в русле рассматриваемой проблематикиметод наблюдения за формированием фонетических навыков и навыков сегментации речевого потока у испытуемых, выявление роли и места в этом процессе фоносемантических явленийпсихолингвистический эксперимент на восприятие английских гласных китайскими студентами и соответствие этих гласных определенному цветовому рядудиагностический эксперимент по выявлению основных типичных ошибок носителей тональных языков в английском произношении на сегментном уровнеэкспериментальные занятияпедагогический эксперимент по проверке эффективности использования фоносемантического подхода в обучении английскому произношению студентов иностранного бакалавриата в экспериментальных и контрольных группах с применением авторской модели обученияквантитативные методы обработки полученных данных по экспериментам.

Теоретическую основу исследования составили:

1) лингводидактическая база — исследования в области формирования фонетических навыков, проведенные как отечественными, так и зарубежными лингвистами и методистами (Аванесов 1984; Антипова 1981; Атарщикова 2009; Бондарко, Вербицкая, Гордина 1989; Брызгунова 1984; Драгунов, Драгунова 1955; Задоенко 1963; Зиндер 1979; Игнаткина, Штерн, Чэнь Чжао-Лиин 1993; Кодзасов 2001; Леонтьев 1974; Соколова, Тихонова (а), Тихонова (б) 1991; Спешнев 2005; Павловская, Радиевская 2001; (Arnold 1983; Baker 1995; Gilbert 1996; O’Connor 1998; Roach 2007).

2) психолингвистическая база — теория речевой деятельности (Щерба 1974; Выготский 1982, 1999; Леонтьев 1999; Лурия 1998; Беляев 1965; Зимняя 1989; Каспарова, Коптева 1979; Сахарный 1983 и др.).

3) лингвистическая база — концепция фоносемантики (Барташова 1987, Бартко 2001; Блумфилд 2002; Вестерман 1963а, 19 636- Воронин 1969, 1979, 1982, 1990а, 19 906- Валуйцева 1986; Винарская 1989; Газов-Гинзберг 1965; Горелов 1976, Журавлев 1969, 1974, 1978, 1988, 1991; Казакевич 1975; Левицкий 1969, 1973, 1994; Пелевина 1976, 1980, 1989; Павловская 2002, 2004; Шамина 1988,.

2005; Sapir 1929; Newman 1933; Smith 1933; Firth 1958; Marchand 1959; Ohala 1994 и др.), в фокусе внимания которой находится звукоизобразительная (ЗИ) система языка, характеризующаяся наличием фонетически мотивированной связи между внешней оболочкой языкового знака и его значением.

В русле коммуникативной фоносемантики показано, что звукоизобразительность, фоностилистический компонент и синестемическая метафора являются неотъемлемыми чертами речевой деятельности в целом и проявляются на всех лингвистических уровнях, от фонемного до уровня текстадискурса (Павловская 2004). Поэтому, фоносемантический компонент, как присущий языковой системе, так и р е ал изующи й с я в спонтанном речетворчестве, нуждается в методическом анализе с целью системного использования этого компонента в учебном процессе.

На защиту выносятся следующие положениях.

1. Универсальность явлений звуко изобразительности и синестемии для разных языков и стилей речи, обусловленная единством психофонетической базы речевой деятельности человека представляют собой мощный инструмент формирования фонетических навыков и чувства языка у учащихся.

2. Фоносемантические явления служат опорой при восприятии иноязычной речи, поскольку зрительный и слуховой, артикуляционный и моторно-графический компоненты тесно взаимосвязаны.

3. Для носителей тональных языков фоносемантический метод особенно эффективен ввиду развития у них тонкого фонематического слуха, чувствительности звуковых образов и наличия идеофонов и иероглифов, а также символического (образного, правополушарного) способа мышления. Это создает предпосылки для эффективного использования фоносемантического метода, который апеллирует к чувственным реакциям и демонстрирует их на визуальных, звуковых и кинестетических образах. Это особенно важно в ситуации трехсторонней интерференции и при отсутствии языка-посредника.

4. Функциональная значимость фоносемантических явлений в речи требует интегрирования в учебный процесс специально разработанного комплекса упражнений, использующего в своем материале фоносемантические опоры и направленного на развитие и совершенствование английского произношения при обучении китайских студентов. Усвоение фонетической модели фоносемантических явлений облегчает в дальнейшем восприятие иностранного языка.

5. Предлагаемая модель обучения в «Курсе начального обучения произношению* английского языка» (Павловская, Тимофеева 2009) значительно повышает эффективность формирования и развития произносительных навыков в условиях трилингвизма.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем методологически обосновывается и экспериментально доказывается возможность и целесообразность использования фоносемантического подхода в обучении иноязычной речидан анализ восприятия и усвоения фоносемантических явлений в единстве трех аспектов: лингвистического, психологического и методического, разработана инновационная, модель, обучения, эффективность которой доказана экспериментально.

Теоретическая значимость работы заключается в интеграции взглядов и теоретических представлений о фоносемантических явлениях и в разработке психолого-педагогических основ использования фоносемантического подхода в обучении иноязычной речи студентов иностранного бакалавриата из восточных стран.

Практическая значимость работы заключается в разработке «Курса начального обучения произношению английского языка». Результаты исследования могут быть использованы в курсе практического обучения произношению английского и других языков.

Апробация работы и внедрение ее результатов: результаты исследования докладывались на Научной конференции Санкт-Петербургского горного института им. Г. В. Плеханова «Формирование языковой личности: проблемы, задачи, тенденции, перспективы» в 2007 году, на VIII и X Научно-практических конференциях СПбГУ «Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам» в 2008, 2010 годах, на XXXVIII и XXXIX Международных филологических конференциях в 2009 и 2010 годах, а также на аспирантском семинаре по лингводидактике в 2007 году и на заседаниях кафедры иностранных языков и лингводидактики филологического факультета СПбГУ в 2008 и 2009 годах, на заседаниях кафедры повышения квалификации по иностранным языкам СПбГУ в 2010 году.

Структура работы включает введение, 2 главы, заключение, список литературы, приложения.

Каждая глава завершается выводами, в заключении подведены итоги исследования и предложены направления дальнейшей работы в области обучения английскому произношению. Работа завершается списком использованной литературы и приложениями. и.

Выводы.

1. Изучение существующих в отечественной и зарубежной лингводидактике точек зрения на природу и основные принципы формирования фонетических навыков дало возможность рассмотреть основные механизмы, обеспечивающие развитие и совершенствование этих навыков у китайских студентов. Обращение к межкультурной парадигме исследования процессов преподавания и изучения языков и культур требует переосмысления понятийно-категориального аппарата методической науки, сущности современных приемов, способов и средств обучения иностранным языкам и моделирования учебного процесса на-основе целостного системного подхода к образованию в области неродных языков и культуры их носителей.

2. Этапы развития вводно-фонетического курса в отечественной методике привели к целесообразности расположения материала во вводном курсе по степени трудности усвоения звуков и построению обучения с учетом задач преодоления этих трудностей и это положительно сказалось на прочности навыков произношения.

3. Прикладной аспект метода контрастивного анализа в обучении, сознательно-сопоставительный. метод, является широко принятым в российской методической школе, однако на наш взгляд, может употребляться наряду с иными методами: имитационным, фоносемантическим. Человек может использовать абстрактные знаки языкового кода, как экспоненты своего индивидуального, психологического, биологического начала, выражая звуками непосредственно свои чувства и эмоциональные состояния, составляющие.

часть той информации, которую получает и интерпретирует адресат. Это способствует более успешному пониманию смысла на подсознательном и досознательном уровне, так как в распоряжении коммуникантов находятся несколько каналов связи — слух, зрение, осязание, обоняние. Методический потенциал фоносемантических явлений, используемых при обучении английскому произношению носителей тональных и слоговых языков приобретает особую ценность, поскольку зрительный и слуховой, артикуляционный и моторно-графический компоненты тесно взаимосвязаны.

4. Анализ фоносемантических опор для усвоения фонетических навыков с точки зрения лингвистики, психолингвистики, психологии и методики обучения иностранным языкам позволил обосновать целесообразность разработки инновационной модели обучения и создание программы курса, направленного на формирование фонологической компетенции как составляющей межкультурной коммуникации посредством языка международного общения — английского.

5. Проведение психолингвистического эксперимента на восприятие английских гласных китайскими студентами и соответствие этих гласных определенному цвету подтвердило выдвинутую гипотезу о существовании элементарного сегментного звукового символизма. Психолингвистический эксперимент показал, что испытуемые по каждому гласному в среднем более чем на 50 процентов были единогласны в своих оценках. В среднем единообразие оценок по всем гласным составило 64,5%.

Введение

звукоцветовых ассоциаций помогает работе над фонетическим образом и соединяет аудиальный и визуальный компонент восприятия. Для носителей китайского языка это представляется наиболее эффективным, поскольку в традиции китайской культуры заложено трепетное отношение к прекрасному, пристальное любование формой и цветом. Как китаец способен визуализировать понятие в иероглифе, также он может и визуализировать звук в цвете или жесте.

6. В предлагаемой программе обучения в рамках вышеперечисленных методов использовались конкретные приемы обучения.

1) имитация слов, начитанных диктором;

2) визуальная презентация фонемы через профиль речевых органов в рисунках и в компьютерной анимации;

3) графо-фонемные задания;

4) кинестетические задания;

5) цветовые соответствия;

6) фоносемантическая и фоностилистическая тренировка фонем в фоносемантических рядах, в скороговорках, организованных на фокусную фонему.

7. Апробация модели обучения и наблюдение за формированием фонетических навыков у восточных студентов выявило роль и место фоносемантических явлений в этом процессе. Интегрирование в учебный процесс специально разработанного комплекса упражнений, использующего в своем материале фоносемантические опоры и усвоение фонетической модели фоносемантических явлений облегчило восприятие иностранного языка при обучении китайских студентов. Проведение педагогического эксперимента в экспериментальных и контрольных группах (всего 88 чел.) доказали эффективность предлагаемой модели обучения и программы обучения английскому произношению студентов иностранного бакалавриата. В тесте после вводного курса (первый срез) средний^ процент правильных ответов в экспериментальной группе (ЭР) составил 61% от возможного количества, что на 27% больше, чем средний, процент правильных ответов в контрольной группе (КГ). Разница в значениях медиан в этом тесте составила 32%. В тесте после основного курса (второй срез) средний процент правильных ответов в ЭГ составил 66% от возможного количества, что на 30% больше, чем средний процент правильных ответов в КГ. Разница же в значениях медиан в этом тесте составила 31%. Результаты педагогического эксперимента подтвердили целесообразность включения фоносемантического компонента в модель обучения, как инструмента, повышающего эффективность овладения фонетическими навыками.

В результате исследования синтеза положений методики преподавания иностранных языков, англистики и общего языкознания (в частности, фоносемантики) мы пришли к заключению, что фоносемантические и мультисенсорные методы приобретают особую ценность в условиях трилингвального обучения и помогают в преодолении барьера между китайскими студентами и российским преподавателем' при обучении' английскому произношению.

Исследуя как фонетические, так и лингвокультурологические аспекты обучения китайских студентов английскому языку в России, мы всесторонне рассмотрели китайско-русско-английскую интерференцию и нашли пути решения фонетических проблем посредством методического потенциала фоносемантических явлений.

Методические и психолингвистические эксперименты, проводимые на базе кафедры иностранных языков и лингводидактики, подтвердили тот факт, что для преодоления фонетических проблем при обучении английскому произношению студентов иностранного бакалавриата целесообразно включение фоносемантического компонента как инструмента, повышающего эффективность овладения фонетическими-навыками и их совершенствование.

Данные, полученные экспериментальным путем полностью доказывают выдвинутую гипотезу о том, что.

1) эффективность обучения повышается при применении в учебном материале фоносемантического подхода, поскольку при этом обостряется восприятие «фонетического значения». Проведение педагогического эксперимента в экспериментальных и контрольных группах доказали эффективность предлагаемой модели обучения и программы обучения английскому произношению студентов иностранного бакалавриата. Различия между результатами ЭГ и КГ настолько существенны даже по первичным показателям центральной тенденции, что не требуют сложного статистического анализа. Результаты педагогического эксперимента подтвердили целесообразность включения фоносемантического компонента в модель обучения, как инструмента, повышающего эффективность овладения фонетическими навыками;

2) Звукосимволические ассоциации, взятые из результатов эксперимента на восприятие английских фонем, были использованы в методике: каждая страница вводно-фонетического курса, содержащая упражнения на отработку определенной фонемы, окрашена в соответствующий цвет. Транскрипционные знаки английских гласных на диаграмме маркированы теми же цветами. Кроме того, обращение к дополнительным каналам восприятия — визуальному (слово и текст через зрительный образ) и кинестетическому (фонетическая гимнастика) — создает способы семантизациации, не требующие перевода информации с одного языка на другой, следовательно, фоносемантический подход может помочь решить проблему обучения в отсутствии общего языка;

3) фоносемантический подход прежде всего апеллирует к звуковой материи и поэтому как нельзя лучше способствует формированию новой фонетической системы и иноязычному произносительному навыку.

Истинность гипотезы подтвердилась, поскольку универсальность явлений звукоизобразительности и синестемии для разных языков и стилей речи, обусловленная единством психофонетической базы речевой деятельности человека помогает в формирования фонетических навыков и чувства языка у учащихся, поскольку фоносемантические явления служат опорой при восприятии иноязычной речи. Для носителей тональных языков фоносемантический метод особенно эффективен ввиду развития у них тонкого фонематического слуха, чувствительностью к звуковым образам и наличию идеофонов и иероглифов, а также символическому (образному, правополушарному) способу мышления. Это особенно важно в условиях отсутствия языка-посредника.

Предлагаемая модель обучения в «Курсе начального обучения произношению английского языка» (Павловская, Тимофеева 2009) значительно повышает эффективность формирования и развития произносительных навыков в условиях трилингвизма. В модель обучения входила предварительная диагностика ошибок во всех группах китайских студентов. Исходя из установленных приоритетов, были отобраны методы обучения. В разработанной модели обучения использовались как традиционный сознательно-сопоставительный метод, так и инновационныемультисенсорный и фоносемантический.

Фонетические проблемы, возникающие под влиянием родного и первого иностранного языка, выявленные нами путем контрастивного анализа звуковых систем трех языков диагностического тестирования, удалось значительно минимизировать за достаточно короткий срок (один учебный семестр).

В настоящем исследовании методологически обосновывается и экспериментально доказывается возможность и целесообразность использования фоносемантического подхода в обучении иноязычной речидан анализ восприятия И' усвоения фоносемантических явлений в единстве трех аспектов: лингвистического, психологического и методического, разработана инновационная модель обучения, эффективность которой доказана экспериментально и, что особенно ценно, она может служить целям межкультурной коммуникации, в частности, в отсутствии языка-посредника или при недостаточном владении им.

Фоносемантический компонент, как мощный инструмент передачи смысла может быть с успехом применен в учебных целях.

Нами была разработана методика обучения произносительным навыкам, но и другие языковые навыки и речевые умения можно формировать и развивать с помощь фоносемантического компонента. Этот потенциал пока еще мало освоен как отечественными, так и зарубежными методистами и ждет своей разработки.

В перспективе разработанная нами модель обучения может быть применена для более широкого спектра тональных и слоговых языков, а также, при соответствующей диагностике ошибок и модификации программы в связи с ее результатами, для других языков, в том числе и языков фонематического строя. Кроме того, хотелось бы продолжить разработку заданий на основе фонетических архетипов и охватить все фонемотипы английского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 1999
  2. В.М. Результаты фонетических наблюдений над пекинским диалектом. Изв.АН.СССР. Cep.VI. 1910. № 12.
  3. А.М. Фоностилистика английского языка. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1981
  4. А.И. Вводный интегративный курс фонетики немецкого языка. СПб., 2009
  5. Н.В. Коммуникативно-интерактивный подход как способ повышения эффективности овладения иностранным языком. СПб., 2001
  6. Ш. Французская стилистика. М., 1961
  7. O.A. Звукоизобразительность в терминологии. Л., 1987
  8. Н.В. Английские звукоизобразительные RL-глаголы: Дис. канд. филол. наук. СПб., 2001
  9. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965
  10. Бим И. Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения // ИЯТТТ, 1975, № 5
  11. Л. Язык. М., 2002
  12. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963
  13. Л.В., Вербицкая Л. А., Гордина М. В. Основы общей фонетики. СПб., 1989
  14. Л.В., Вербицкая Л. А., Гордина М. В., Зиндер Л. Р., Касевич В. Б. и др. Стили произношения и типы произнесения // Вопр.языкознания. № 2. М., 1974
  15. Е.А. Эмоционально — стилистические различия в русской звучащей речи. М., 1984
  16. Буштуева E.O.English: Учебник английского языка для средней школы. М*.- Л., 1934
  17. И.И. Влияние фоносемантической структуры текста на его оценку носителями русского языка // Речевое воздействие психологические и психолингвистические проблемы / Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М., 1986
  18. У. Одноязычие и многоязычие. Новое в лингвистике. Вып.6. М., 1972
  19. У. Языковые контакты. Киев, 1963
  20. Л.А., Игнаткина Л. В. Практическая фонетика русского языка для иностранных учащихся. СПб., 1993
  21. Д. Звук, тон и значение в западно-африканских суданских языках // Африканское языкознание. Сборник статей М., 1963а.
  22. Д. Словообразование в языке эве // Африканское языкознание. Сборник статей / Под ред. Д. А. Ольдероне. М., 19 636
  23. E.H. Осознаваемый и неосознаваемый аспект фоносемантики// Проблемы фоносемантики. Тезисы выступлений на совещании. М, 1989
  24. Г. М. Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты. Иваново, 2008
  25. Г. М., Егорова A.A. Звукоизобразительность в традиционной английской детской поэзии. Иваново, 2009
  26. Воронин C.B.Основы фоносемантики Л., 1982
  27. C.B. Английские ономатопы (типы и строение): Дис. канд. филол. наук. ЛГУ. Л., 1969
  28. C.B. Аномалии аномальной системы / Инвариантно -функциональные элементы в звукоизобразительной лексике //
  29. Системное описание лексики германских языков / Отв. ред. К. А. Иванова. Л., 1979.-Вып.З
  30. C.B. О методе фоносемантического анализа // Лингвометодические аспекты семантики и прагматики текста (методические рекомендации). Курск, 1990а.
  31. C.B. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Л., 19 906.
  32. Л.С. Мышление и речь. М., 1999
  33. Л.С. Мышление и речь. Проблемы общей психологии / Собр. Соч. в 6 тт. М., 1982
  34. Ю. В. Гадаева «Английские скороговорки» КОРОНАпринт, 2006.
  35. Газов-Гинзберг А. М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? (свидетельство прасемитского запаса корней.) М., 1965.
  36. К.А. Методика преподавания иностранных языков. M. 1930
  37. Г. В. Рецензия на методику преподавания немецкого языка. М., 1935
  38. И.Н. Фоносемантические функции «продленных гласных» // Фоносемантические средствам порождении и восприятии речевого высказывания и текста // Редкол.: Ю. А. Сорокин (отв. ред.), A.B. Пузырев и др. Пенза, 1989
  39. И.Н. Синестезия и мотивированные знаки подъязыков искусствоведения // Проблемы мотивированности языкового знака / Под ред. А. П. Журавлева. Калининград, 1976
  40. П.Н. и др. Педагогика. М., 1940
  41. К. Контрастивный анализ // Новое в лингвистике. Вып. 25. М., 1989
  42. A.A., Драгунова E.H. Структура слога в китайском национальном языке. Сов.востоковедение. М., 1955
  43. Журавлев А. П. Фонетическое значение. Л., 1974
  44. А.П. Вопросы семантики. Калининград, 1978
  45. А.П. Звук и смысл. М., 1991
  46. А.П. Автоматический анализ эмоционального фона стихотворного текста // Проблемы прикладной лингвистики. М., 1969
  47. Т.П. Краткий очерк системы тонов современного китайского языка // Вопросы китайской филологии. М., 1963
  48. И. А. Психология и методика обучения устной.речи в языковом Вузе: М., 1989
  49. Зиндер ЛР. Общая фонетика. Ml, 1979
  50. Иванова М. В: Звукоизобразительная лексика в англоязычной детской сказке. Д., 1990
  51. JI.B., Штерн Р. И., Чэнь Чжао-Лин. Звуки русского языка. Тайбэй, 1993
  52. O.A. Односложные звукоподражательные идеофоны Зулу. М., 1975
  53. Н.Д. Примарная мотивированность слова. JI., 1988
  54. Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1986
  55. A.A., Климе нтенко А.Д. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1981
  56. C.B. Глаголы «неясного происхождения». JL, 1986
  57. K.M., Кривнова О.Ф- Общая фонетика М., 2001
  58. Конфуций. У истоков мудрости. М., 2008
  59. T.JI. Звукосимволическая лексика английского и осетинского языков (опыт фоносемантической типологии): Дис.канд. филол. наук. Л., 1986
  60. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М., 1989
  61. Дж.К. Обучение английскому языку как иностранному. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М., 1989
  62. Р. Лингвистика поверх границ культур. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М., 1989
  63. В.В. Фонема или признак? Калининград. 1976
  64. В.В. К проблеме звукосимволизма // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969
  65. В.В. Семантика и фонетика. Черновцы, 1973
  66. В.В. Фонетическая мотивированность слова // Вопросы языкознания. 1994
  67. A.A. Основы теории речевой деятельности. М., 1974
  68. А.А. Основы психолингвистики. М., 1999
  69. A.A. Методика преподавания французского языка. М., 1934.
  70. H.A. Фонетическая интерференция. Л., 1985
  71. H.A., Пинежанинова Н. П., Сомова Е. Г. Звуковая метафора в поэтическом тексте. СПб., 1996.
  72. H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке. -СПб., 2006
  73. А.Р. Язык и сознание. М., 1998
  74. М.В. О некоторых базисных категориях методики обучения иностранным языкам // ИЯШ, 1973, № 1
  75. В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.25, М., 1989
  76. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М., 1990
  77. A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М. 2002
  78. A.A. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. М., 1991
  79. Е.И., Михайлова О. Э., Шатилов С. Ф. Первый Всероссийский семинар методистов по иностранным языкам // ИЯШ, 1971, № 4
  80. У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25, М., 1989.
  81. Г. Контрастивная лингвистика и обучение иностранным языкам. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25, М., 1989.
  82. И.Ю. Фоносемантический анализ речи. СПб, 2004
  83. И.Ю., Башмакова Н. И. Основы методологии обучения иностранным, языкам. СПб, 2002
  84. Павловская И.Ю.1, Радиевская М. Г. Учебные задания по практической фонетике английского языка: Гласные. СПб, 2001
  85. И. Ю., Тимофеева Е. К. Курс начального обучения произношению английского языка. С П б., 2 0 0 9
  86. Пелевина Н.Ф.О семантизации звуковой стороны художественного текста // Вопросы семантики. Вып.2.Л., 1976
  87. Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л., 1980
  88. К.А. О принципах обучения иностранным языкам // ИЯШ, 19 746
  89. С.Л. Основы общей психологии. М., 1940
  90. Л.В. К тайнам мысли и слова. М., 1983
  91. Соколова М. А, Гинтовт К. П., Тихонова И. С. и др. Практическая фонетика английского языка. М., 1997
  92. Соколова М. А, Гинтовт Гинтовт К. П., Тихонова И. С., Тихонова Р. М. Теоретическая фонетика английского языка (на английском языке). М., 1991
  93. Е.Г. Звукосимволизм как фоностилистическое средство в поэтическом тексте: Дис. канд. фиолол. наук. СПб., 1991
  94. Ю.Г. Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи. АКД, СПб. 2006
  95. H.A. Введение в китайский язык. Фонетика и разговорный" язык. СПб., 2005
  96. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000
  97. Н.И. О вводном курсе учебника французского языка. ИЯШ, 1938, № 5−6
  98. А. Действие интерференции при произношении русскими английских слов // Фонетическая интерференция. Иваново, 1 985 100: Хауген Э. Процесс заимствования: // Новое в лингвистике. Вып.6, М., 1972
  99. Е.А. Дистрибуция лабиальных в фонетическом и фоносемантическом отношении: Дис. канд. филол. наук. Л., 1988
  100. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л., 1977
  101. Шамина Е. А Дистрибуция лабиальных в фонетическом и семантическом отношении (статистико-экспериментальное исследование на материале английского языка): Дис: канд. филол. наук. Л., 1988
  102. Шамина Е. А К вопросу о носителе фонетического значения. СПб., 2005
  103. Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1976.
  104. Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. -Ленинград, 1958
  105. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
  106. Е. Материя стиха. СПб., 1998
  107. Allot R. The Motor Theory of Language Origin. Sussex, 1989
  108. Arnold R., Hansen K. English Phonetics. Leipzig, 1983
  109. Baker A. Introducing English Pronunciation. CUP, 1995
  110. Bolinger D.L. Symbol as Sense. New York, 1980
  111. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge, 1983
  112. Bygate V. Speaking. Oxford, 1987
  113. Catford J.C. Practical Introduction to Phonetics. Oxford, 1988.
  114. Cook G. Discourse. Oxford, 1989
  115. Cross J. Understanding and Improving Chinese Learners' Pronunciation of English. Speak Out! Ussue 35, May 2006
  116. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe. Strasbourg, 1991.
  117. O’Connor J.D. Better English Pronunciation. Cambridge University Press, 1998
  118. Firth J. R. Studies in Linguistic Analysis. Oxford, 1958
  119. Gilbert J. Clear Speech. CUP, 1996
  120. A. «Phonetic change and the RP vowel system», in D/ Abercrombie, 1964
  121. GuiraudP.G. Language of Versification d’apres l’oeuvre de Paul Valery. Paris, 1953
  122. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. London, 1991
  123. Klein W. Zweitspracherwerb. Frankfurt am Main, 1987
  124. LedererR. Crazy English. New York, 1991
  125. Major R. Foreign Accent. Recent Research and Theory. IRAL, 25(3), 1987
  126. Marchand H. Phonetic Symbolism in English Word Formation // Indogermanische Forchugen, 1959
  127. Newman S. Further experiments in phonetic symbolism // American Journal of Psychology, 1933
  128. Ohala J. Sound Symbolism. Cambridge, 1994
  129. Palmer H. Colloquial English. London, 1916
  130. Pronunciation Dictionary. J.C. Wells. Longman, 1990
  131. Roach Peter. English Phonetics and Phonology. Cambridge University Press, 2007
  132. Sapir E. A study in phonetic symbolism // Experimental Psychology, 1929
  133. Smith L. P. Words and Idioms. L., 1993
  134. Vasilyev V.A. English Pronunciation. A Theoretical Course. Moscow, 1980
  135. Magnus M. A Dictionary of English Sound, www.trismegistos.com/1999
  136. Taylor G.K. Phonetic Symbolism Experiment. London, 1963
Заполнить форму текущей работой