Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Реализация коммуникативной задачи убеждения в межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранному языку

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Этносоциокультурная специфика способа решения КЗ убеждения обнаруживается в тексте. К числу параметров, в которых в наибольшей мере проявляются этнокультурные факторы, относятся объем высказывания, контроль языковых и речевых средств, частотность использования определенных коммуникативных типов предложений, оценочной и эмоционально окрашенной лексики. В дальнейшем соотношение особенностей… Читать ещё >

Реализация коммуникативной задачи убеждения в межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранному языку (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Особенности межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранным языкам
    • 1. Социокультурный подход как основа межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранным языкам
    • 2. Межкультурная коммуникация в условиях обучения иностранному языку
    • 3. Формирование межкультурной компетенции как цель обучения иностранным языкам
  • Глава 2. Коммуникативная задача как средство формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранным языкам
    • 1. Педагогическое общение как сфера формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку
    • 2. Коммуникативная задача как средство формирования межкультурной компетенции
    • 3. Коммуникативная задача убеждения в межкультурной коммуникации (определение, структура, особенности, факторы решения)
  • Глава 3. Этносоциокультурные особенности решения коммуникативной задачи убеиедения в межкультурной коммуникации
    • 1. Этносоциокультурная специфика способа решения коммуникативных задач
    • 2. Этносоциокультурные особенности способа решения коммуникативной задачи убеждения (на материале русской и английской лингво-культур)
    • 3. Методика обучения оптимальному способу решения коммуникативной задачи убеждения в межкультурной коммуникации в условиях обучения английскому языку
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 155 БИБЛИОГРАФИЯ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ

Новые социально-исторические, геополитические, культурные и экологические условия развития современного общества адресуют образованию задачу обучения этике речевого дискуссионного поведения (В.В. Сафонова, 1996), поиска оптимальных способов вербального и невербального взаимодействия между людьми, принадлежащими к разным этнокультурным, мировоззренческим, политическим и религиозным системам.

В связи с этим особое внимание привлекает к себе такая частотная в межличностном и межкультурном взаимодействии социально значимая коммуникативная задача общения, как убеждение.

Ориентированность убеждения на действенность, на формирование принципов поведения и мировоззрения, в целом, делает коммуникативную задачу убеждения незаменимым средством воздействия в педагогической, социально-политической и общественно-коммуникативной деятельности человека и общества. «Значение такой формы воздействия как убеждение в образовательном процессе состоит в том, что оно способствует развитию у ребенка и взрослого сознательного отношения к своим действиям, помогает понимать общий смысл и значимость своих усилий в общем деле, учит самостоятельно давать правильную оценку своим поступкам» (Педагогическая энциклопедия, 336).

В сфере межкультурной коммуникации убеждение также выступает в качестве одной из важнейших социально-значимых речевых функций, которая во многом может предопределять успех межкультурных контактов в современном поликультурном мире, «поскольку путем убеждения можно достигнуть перестройки сознания, мотивов деятельности, сформировать желания, изменить образ жизни» (А.Г. Ковалев).

Возросший в настоящее время интерес к реализации коммуникативной задачи (КЗ) убеждения в процессе непосредственной межкультурной коммуникации и межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранным языкам объясняется двумя взаимосвязанными факторами.

Во-первых, выполнение КЗ убеждения, как и язык и речевая деятельность, в целом, детерминировано спецификой общественно-исторического развитияпереход от авторитаризма и тоталитаризма к демократическим отношениям, соответственно, предполагает пересмотр в формах и методах убеждения, актуализацию свойства толерантности в процессе взаимодействия.

Во-вторых, коммуникативная задача убеждения, максимально ориентированная на адресата общения, характеризуется ярко выраженной этносоциокуль-турной спецификой.

Оба эти фактора КЗ убеждения приобретают решающее значение в межкультурной коммуникации.

В последние годы появилось немало исследований, выявляющих этносо-циокультурные особенности речевого поведения (Ю.А. Сорокин, И. А. Стернин, Е.Ф. Тарасов).

Однако в них не нашло место для рассмотрения этносоциокультурных особенностей способа решения КЗ убеждения в разных лингвокультурах. Анализ существующих учебников и учебных пособий по иностранным языкам, данные диагностирующего исследования умения решения КЗ убеждения студентами английского отделения позволяет сделать вывод о существовании противоречия между социальной значимостью формирования умений убеждения и системой коммуникативной подготовки студентов языкового вуза к осуществлению функций убеждающего воздействия.

Данное противоречие определило основную проблему и задачи исследования.

Объектом исследования является межкультурная коммуникация в условиях обучения иностранным языкам.

Предметом исследования выступает способ решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранным языкам.

Цель исследования состоит в выявлении этносоциокультурных особенностей способа решения КЗ убеждения в русской и английской лингвокультурах.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что способ решения КЗ убеждения на разных языках имеет свои этносоциокультурные особенности, выявление и учет которых ведет к оптимизации способа решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникации.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определены следующие задачи:

— провести теоретический анализ проблемы межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранным языкам;

— провести теоретический анализ педагогического общения как сферы формирования межкультурной коммуникации;

— определить коммуникативную задачу как средство межкультурной коммуникации;

— провести теоретический анализ КЗ убеждения как социально-значимой речевой задачи в межкультурной коммуникации;

— разработать структурную модель способа решения КЗ убеждения;

— выявить этносоциолингвокультурные особенности решения КЗ убеждения;

— проверить в экспериментальном исследовании эффективность разработанной программы обучения способу решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникации.

Методологическую основу исследования составляют положения теории социокультурного подхода и межкультурной коммуникации (Е. Hall, G. Trager, Н. Hoijer, Y. Seiichi, E. Murphy, J. Gamperz, E.M. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. П. Фурманова, B.B. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, Т. Г. Грушевицкая, А. П. Садохин, И. И. Халеева, П. В. Сысоев, Н. В. Барышников, И. Б. Ворожцова, В. Д. Гудков и др.) — теории педагогических систем и системно-структурного подхода к педагогическому процессу (П.Ф. Каптерев, Н. В. Кузьмина, Б. Г. Гершунский и др.) — теории культурно-исторического развития психики человека (JI.C. Выготский, А.Н. Леонтьев) — теории формирования межкультурной компетенции в межкультурной коммуникации (В.П. Фурманова, В. В. Сафонова, Н.Д. Гальско-ва и др) — теории речевой деятельности (A.A. Леонтьев, И. А. Зимняя, В. А. Кан.

Калик, А. К. Маркова, Л. И. Митина и др.) и коммуникативных задач в общении (И.А. Зимняя, Л. А. Хараева, Т. С. Путиловская и др.).

Для решения поставленных задач, проверки и доказательства гипотезы исследования использовались следующие методы:

— теоретический анализ педагогической, методической, психологической, лингвопсихологической, культурологической, публицистической литературы по проблеме реализации коммуникативной функции убеждения в общении, эт-носоциокультурной специфики способа решения коммуникативных задач;

— тестирование студентов — будущих учителей английского языка, с целью выявления знаний умений решения КЗ убеждения на русском и английском языках;

— включенное наблюдение за особенностями коммуникативного взаимодействия на русском языке;

— наблюдение за ходом взаимодействия на английском языке, представленного в английских фильмах;

— моделирование способа решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникации;

— контрастивного описания коммуникативного типа поведения в процессе решения КЗ убеждения как в русском, так и в английском языках;

— метод экспериментального обучения оптимальному способу решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникации.

Организация и этапы исследования:

Первый этап: (2003;2004) — обоснование постановки проблемы, теоретический анализ литературы по проблемам социокультурного подхода в обучении иностранным языкам, межкультурной коммуникации в процессе обучения иностранным языкам.

Второй этап: (2004;2005) — анализ проблемы ПО как сферы организации межкультурной коммуникациивыявление этносоциокультурной специфики способа решения КЗ: анализ убеждения как социально значимой КЗ в межкультурной коммуникацииразработана структурная модель решения КЗ в межкультурной коммуникации.

Третий этап: (2005;2006) — выявлена этносоциокультурная специфика способа решения КЗ убеждения в русской и английской лингвокультурахразработана модель учета этносоциокультурной специфики способа решения КЗ в межкультурной коммуникациисоставлена и реализована в экспериментальном обучении программа обучения решению КЗ убеждения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенности предметного содержания коммуникативной задачи убеждения и, в частности, цели, предмета, средств, условий и результата данного вида коммуникативной деятельности человека, делают убеждение одной из ведущих коммуникативных задач в межкультурной коммуникации, в том числе, в процессе обучения иностранным языкам.

2. Этносоциокультурная специфика решения коммуникативных задач в межкультурной коммуникации в наибольшей мере проявляется в коммуникативной задаче убеждения, характеризующейся высокой степенью ориентации на адресата воздействия как представителя другой культуры в комплексе его этносоциокультурных особенностей социально-ролевых экспектаций, этносо-циокультурно обусловленных личностных характеристик.

3. Модель учета этносоциокультурной специфики способа решения коммуникативной задачи убеждения в межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранному языку включает 3 основных уровня:

1)этносоциокультурные знания, относящиеся к адресату воздействия как представителю другой культуры;

2) коммуникативные умения, характеризующие субъекта убеждающего воздействия;

3) текстовая деятельность, совершаемая субъектом воздействия по решению коммуникативной задачи убеждения.

Достоверность полученных в исследовании результатов обеспечивается методологической обоснованностью выдвигаемых положенийадекватностью методов исследования его цели, задачам, их взаимодополняемостью, положительным результатом экспериментального исследования.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем выделены структурные компоненты способа решения КЗ убеждения, выявлены этносоциокультурные особенности способа решения КЗ убеждения в английской и русской лингвокультурахв качестве одного из решающих условий успешности решения КЗ убеждения определяется толерантность, как свойство субъектов взаимодействия.

Теоретическая значимость определяется развитием теории межкультурной коммуникации в условиях обучения иностранному языкуразработкой. понятия межкультурной компетенции, связанной с решением коммуникативных задач в обучении иностранным языкамразработкой и описанием структурной модели способа решения КЗ убеждения в межкультурной коммуникацииразвитием теории педагогического общения как сферы формирования межкультурной компетенции.

Практическая значимость исследования заключается в: разработке: а) модели учета этносоциокультурных особенностей способа решения КЗ убеждения в английской и русской лингвокультурахб) методики обучения оптимальному решению КЗ убеждения в МККв) комплекса дидактических средств для обучения способу решения КЗ убеждения (текстов, тестов, таблиц, упражнений на русском и английском языках).

— возможностью использования результатов исследования в процессе обучения межкультурной коммуникации в школе, в вузе, на курсах по подготовке к межкультурной коммуникации и повышения квалификации учителей родного и английского языков.

Апробация. Основные результаты исследования освещались в публикациях автора и докладывались на:

— международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2004);

— региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения» (Нальчик, сентябрь, 2005);

— научно-методическом семинаре института филологии, кафедры английского языка Кабардино-Балкарского государственного университета;

— курсах повышения квалификации для преподавателей иностранных языков в Кабардино-Балкарском институте повышения квалификации учителей;

— научно-методическом семинаре кафедры иностранных языков Кабардино-Балкарского института бизнеса.

Объем и структура диссертации. Диссертация, общим объемом 184 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, насчитывающей 164 наименования, 3 таблицы, приложения.

Выводы к 3 главе.

Методологический принцип культурной детерминации деятельности человека получает особое воплощение в языке и речи как специфических проявлениях его духовной деятельности.

Изучение этносоциокультурной специфики речевой деятельности приобретает особую значимость в МКК, в основе которой находится межкультурная компетенция как умение адекватно учитывать национально-культурную специфику речевой деятельности в процессе решения коммуникативных задач. Другими словами, национально-культурная специфика речевой деятельности и поведения проявляется в способе решения коммуникативных задач. При этом, действие этносоциокультурных факторов прослеживается на всех этапах порождения высказывания и формирования способа решения КЗ, среди которых следует выделить ориентировочную деятельность говорящего по учету адресата воздействия.

С целью определения этнокультурной специфики способа решения КЗ убеждения в английской и русской лингвокультурах были рассмотрены ценностные, ментальные и этикетные характеристики представителей данных культур, влияющие на особенности речевого поведения.

Описание этносоциокультурной специфики способа решения КЗ убеждения проводилось на основе разработанной в данном исследовании структурной модели способа решения КЗ убеждения в МКК.

В структуре модели нашли отражение ведущие ценности, установки и личностные характеристики представителей взаимодействующих культур.

Исходя из модели, решающую роль в выборе способа реализации КЗ убеждения играет, во-первых, умение говорящего осуществить адекватную ориентировку на этносоциокультурные особенности социально-ролевых экс-пектацийво-вторых, уровень развития его коммуникативных умений, позволяющих выбирать тот или иной стиль общения.

Этносоциокультурная специфика способа решения КЗ убеждения обнаруживается в тексте. К числу параметров, в которых в наибольшей мере проявляются этнокультурные факторы, относятся объем высказывания, контроль языковых и речевых средств, частотность использования определенных коммуникативных типов предложений, оценочной и эмоционально окрашенной лексики. В дальнейшем соотношение особенностей взаимодействующих (русской и английской) этносоциолингвокультур со структурной моделью способа решения КЗ убеждения позволило разработать модель учета этносо-циокультурной специфики способа решения КЗ убеждения в МКК.

Данная модель позволила не только наглядно представить качественную определенность параметров решения данной задачи в каждой из культур, но и сделать определенные предписания, оптимизирующие способ ее реализации и функционирования межкультурной компетенции.

Разработанные материалы позволили создать и реализовать экспериментальную программу по обучению оптимальному способу решения КЗ убеждения в МКК в условиях обучения английскому языку. В качестве испытуемых выступали студенты 4 курса отделения английского языка.

Результаты проведенного экспериментального исследования показали, что адекватный учет этносоциокультурной специфики особенностей способа решения КЗ убеждения в русской и английской лингвокультурах оптимизирует способ решения КЗ убеждения в МКК в процессе обучения английскому языку.

В качестве параметров, которые предполагают необходимость учета адресата и связанных с ним этносоциокультурных факторов выступают: в русской культуре — принципы убеждающего воздействия, самовыражение и самоконтроль, контроль языковых и речевых средств, интенсивность использования оценочной и «эмоциональной» лексикив английской культуре — уровень самовыражения, объем высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное диссертационное исследование представляет собой развитие теории МКК как нового направления в обучении иностранным языкам, что, в свою очередь, стало возможным в контексте широкого социокультурного подхода в методике обучения иностранным языкам.

В проблематике МКК центральное место занимает этнокультурная специфика выполнения речевых функций, среди которых выделяется функция, или коммуникативная задача убеждения в силу выраженного характера ее этносоциокультурной детерминации.

МКК в процессе обучения иностранным языкам определяется как учебное диалогическое взаимодействие субъектов, представляющих разные культуры и осуществляемое посредством решения познавателыю-коммуникатив-ных задач, направленных на достижение взаимопонимания и общего результата, усвоение новых норм и способов взаимодействия в условиях осознава-ния особенностей этносоциокультур.

Соответственно, коммуникативная компетенция рассматривается как сложное умение по адекватному решению коммуникативных задач с учетом особенностей этнолингвокультур.

МКК и формирование межкультурной компетенции происходит в процессе педагогического общения, обусловливающего особенности МКК. Единица, цель, содержание, способы педагогического общения определяют сущность МКК и формирование межкультурной компетенции.

Таким образом, становится очевидным соотношение понятий МКК и педагогического общения. Последнее рассматривается как более широкое понятие, включающее в себя функции по организации МКК.

Коммуникативная задача, будучи функциональной единицей педагогического общения, выступает также единицей МКК и реализуется посредством речевой деятельности. Этносоциокультурная специфика способа решения КЗ обусловливается особенностями ориентировки субъекта на социально-ролевые ожидания адресата, которая в разных, которая в разных культурах происходит по-разному.

Специфика МКК как диалога культур обусловливает определенные изменения в номенклатуре и содержании КЗ, связанные с повышением уровня познавательной активности и усилением мыслительной деятельности.

В особой мере это относится к КЗ убеждения, одной из наиболее частотных и значимых задач в МКК, выполнение которой традиционно представляет собой определенную трудность как для учащихся, так и для взрослых. Трудность выполнения этой задачи в МКК значительно увеличивается в связи с высоким уровнем ее этносоциокультурной детерминации, которая проявляется в способе решения КЗ.

В связи с этим межкультурная компетенция в МКК в обучении иностранным языкам характеризуется как умение адекватно учитывать национально-культурную специфику решения КЗ в обучении.

Ведущей функцией убеждения в МКК является принятие правомерности существования точки зрения, отличной от своей, а наивысшим уровнем коммуникативного воздействия интеграция позиций и формирование плюралистической точки зрения.

Данные теоретического анализа позволили разработать структурную модель решения КЗ убеждения, включающую факторы, соотносящиеся с субъектом воздействия и адресатом, как представителями взаимодействующих культур, а также способом осуществления текстовой деятельности говорящего.

Соответственно, в структуре модели решения КЗ убеждения нашли отражение ведущие ценности, отношения и личностные характеристики субъектов взаимодействияадекватность ориентировки на социально-ролевые экспектации адресата и коммуникативные умения говорящего по соотнесению цели и адресата воздействия, находящие выражение в особенностях создаваемого текста.

На основе разработанной структурной модели способа решения КЗ убеждения была описана этносоциокультурная специфика решения КЗ убеждения в английской и русской лингвокультурах.

Полученные данные, в свою очередь, позволили составить модель учета этносоциокультурных особенностей способа решения КЗ в МКК и его оптимизации.

Разработанные материалы и полученные данные исследования были положены в основу составления программы по обучению оптимальному способу решения КЗ убеждения в процессе обучения английскому языку студентов английского отделения.

Обучающая программа состояла из двух этапов предварительной подготовки испытуемых к решению КЗ убеждения и третьего этапа — выполнения КЗ убеждения.

Данные проведенного эксперимента по решению КЗ убеждения в контрольной и экспериментальной группах со всей очевидностью показывают эффективность использования разработанной методики обучения оптимальному способу решения КЗ убеждения в МКК.

В целом, результаты проведенного диссертационного исследования показывают, что выявление, объективация и адекватный учет этносоциокультурных особенностей способа решения КЗ убеждения в МКК в условиях обучения иностранным языкам способствует формированию межкультурной компетенции в решении КЗ, а вместе с тем, и оптимизирует МКК.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абульханова-Славская К. А. Личностный аспект проблемы общения // Проблемы психологии общения. -М.: Наука, 1981. — С. 218−225.
  2. Л.И. Психологические проблемы обучения младших школьников русскому языку. М.: Педагогика, 1978. — 144 с.
  3. Н.И. Кросс культурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты. — Спб.: Наука, 2003. — 139 с.
  4. .Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977.-380 с.
  5. Г. М. Социальная психология. М.: МГУ, 1989. — С. 429.
  6. В.В. Отображение структуры наглядной ситуации в устной речи младших школьников // Вопросы психологии, 1979, № 1, с.49−61.
  7. А.И. Человек и мир культуры. М., 1992. — 237 с.
  8. Е.А. Национально-культурная форма существования коммуникативной компетенции // Культура. Общение. Текст. М.: Наука, 1988. -С. 26−37.
  9. Е. X. Обучение социально-ролевому взаимодействию в межкультурной коммуникации в условиях двуязычного педагогического общения // АКД. Махачкала, 2004. — 26 с.
  10. Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации // ИЯШ. 2002. — № 2.
  11. И. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979.-318 с.
  12. .Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-26 с.
  13. И.И. Принцип вежливости в речевом общении // ИЯШ. -1985. № 2. — С.12−16.
  14. Н.Б. Основы коммуникации. Сб. учебн. программ «Межкультурная коммуникация». М.: МГУ, 1999. — 219 с.
  15. H.A. Судьба России. М.: Философское общество СССР, 1990.-346 с.
  16. B.C. Культура.Диалог культур (опыт определения) // Вопросы философии. 1989. -№ 6. — С. 31−174.
  17. Ю.В. Этнос и этнография. М., 1975. — 283 с.
  18. Л.П. Человек: деятельность и общение. М.: Мысль, 1978. -215 с.
  19. Бытие человека в культуре. Киев: Наукова Думка, 1991. — 176 с.
  20. A.B. К вопросу о единице обучения межкультурной коммуникации // Теоретическая и экспериментальная лингвистика. Пятигорск, 2003.-С. 17−22.
  21. Л.Н. Альбион и тайна времени. М., 1989. — 607 с.
  22. Л.А., Павлова Л. Г., Катаева Е. Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. — 544 с.
  23. И.Б. Культурологическая основа деятельностной модели обучения. Ижевск, 2001. — 49 с.
  24. Г. Р. Обучение убеджению и аргументации на занятиях по устной речи в языковом вузе // «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах»: Мат-лы Межд. практ. конф. 3−6 июня. Пятигорск, 2002. — С. 55−57.
  25. Л.С. История развития высших психических функций // Собрание сочинений. М.: Педагогика, 1983. — Т. 3. — 328 с.
  26. М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностр. яз. в школе. 1975. -№ 6.-С. 55−64.
  27. М.Н. Методические основы теории школьного учебника русского языка как иностранного: Дисс. докт. пед. наук. -М., 1983. 496 с.
  28. З.М., Улимбашева Э. Ю. Межкультурная коммуникация как миросозидающий факт языка. Нальчик, 2005. — 231 с.
  29. Г. Д. Национальные образы мира. М, 1988. — 445 с.
  30. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 1998.-432 с.
  31. П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии.-М., 1966. С. 55−81.
  32. Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 336 с.
  33. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2002, 352 е.
  34. Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. -М.: ГНОЗИС, 2003. 287 с.
  35. И. Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. — № 5. — С. 20−28.
  36. Г. В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Меж. сб. науч. трудов. СПб.: Изд-во СПГУ, 2001. — 188 с.
  37. И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.-219 с.
  38. И.А., Боденко Б. Н., Кривченко Т. А., Морозова H.A. Общая культура человека в системе требований гос. стандарта. М., 1999. — 66 с.
  39. И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 2002. — 382 с.
  40. И.А. Психология слушания и говорения. ДД. М., 1973.
  41. И.А., Малахова В. А., Путиловская Т. С., Хараева Л. А. Педагогическое общение как процесс решения коммуникативных задач // Психолого-педагогические проблемы взаимодействия учителя и учащихся: Сб. научи. трудов АПН СССР. 1980. — С. 53−65.
  42. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.
  43. А.Б. Учение о человеке в философии X. Ортеги-и-Гассета. -М.: Наука. 1978.- 160 с.
  44. .Р. Все меняется даже в Англии. М.: Советский писатель, 1965.-232 с.
  45. Е.А. Мотивация и мотивы. С-Петербург-Москва-Харьков-Минск, 2000.
  46. М.И. Языковое строительство как один из важнейших экстралингвистических факторов развития языка // Язык и общество. М.: Наука, 1968.-С. 81−93.
  47. Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку: Дисс. на соиск. уч. ст. канд. наук. М., 1996. — 188 с.
  48. Т.Н., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. язык, 1987. — 230 с.
  49. К. Если Магомет не и дет к горе. // Знание-сила. — 1992. -№ 1.-С. 15−23
  50. К.О. О русском национальном характере. М., 1994. -265 с.
  51. А.Г. Психология личности. М., 1970. — 287 с.
  52. Ю. Психологическая теория принятия решений. М.: Прогресс, 1979.
  53. В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002. -415 с.
  54. В.Г. Социальная психология в схемах и комментариях. — СПб., 2003.-284 с.
  55. А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация.- Этнолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 19−34
  56. Н.С. Человек: потребности и ценности. Свердловск, 1972.- 145 с.
  57. Кузьменкова Ю.Б. ABC’s of effective communication (Азы вежливого общения). M.: Титул, 2001. — 112 с.
  58. Культура и развитие человека. Киев: Наукова Думка, 1989. — 319 с.
  59. Культурная деятельность. Опыт социологического исследования. -М., 1981.-238 с.
  60. В.М. Реальное и виртуальное в понятии «диалог культур» // Вестник МГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2002. — № 3.
  61. В.И. Полное собр. соч.-М., 1974.- Т.36.-741 с.
  62. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Изд. полит, лит.-ры, 1977. — 303 с.
  63. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. — 106 с.
  64. А.Н. Проблемы развития психики.-М.: МГУ, 1981.-582 с.
  65. А.А. Психология общения. Тарту: Тартусский университет, 1974.-220 с.
  66. А.А. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты // Язык и общество. М.: Наука, 1968. — 255 с.
  67. А.А. ПО. М. — Нальчик, 1996, 94 с.
  68. М.И. Возрастные и индивидуальные особенности общения со взрослыми у детей до семи лет. А.К.Д. — М., 1974 — 35 с.
  69. Т.А. Язык и культура в развитии национального самосознания русского народа в 18 в. // Этническое и языковое самосознание: Мат.-лыконф. 13−15 дек.-М., 1995.-С. 91−92.
  70. В.Г. Убеждение как способ разрешения социально-культурных конфликтов. -Мат.-лы Межд. науч.-практ. конф. Пятигорск, 2002.
  71. .Ф. Проблема общения в психологии. -М., 1981. С. 4−15.
  72. .Ф. Общение как проблема общей психологии // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Наука, 1975. — С. 124−135.
  73. Н.О. Характер русского народа. М.: Посев, 1957. — 568 с.
  74. Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992. — 272 с.
  75. A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. -М.: Педагогика, 1972. 208 с.
  76. Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М., 1999. — 72 с.
  77. А.К. Психология труда учителя. М., Просвещение, 1993. — 190 с.
  78. В.А. Культура и человеческая деятельность. Киев: Нау-кова Думка, 1984. — 218 с.
  79. Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2000.
  80. В.М. Культура и история. М., 1977. — 199 с.
  81. Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. -1997.-№ 4. с. 17−22.
  82. Л.М. Психология профессионального развития учителя. -М.: Флинта, 1998.-201с.
  83. М.Е. Другой такой же как я или чужой мне // Материалы международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». — Пятигорск, 2004. — С. 135−137.
  84. О.В. Дефиниционное описание базисных глаголов убеждения в английском языке // Вопросы романо-германской и русской филологии. Пятигорск, 2005. — С. 175−182.
  85. С.А. Роль национальной картины мира в процессе решения вербальных задач // Картина мира и способы ее презентации: Сб. науч. докладов. Воронеж: Изд-во Воронеж, госун.-та, 2003. — С.76−80.
  86. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.
  87. В.В. Ветка сакуры. Корни дуба. Горячий пепел // Повести. М.: Сов. Писатель, 1987. — 608 с.
  88. В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.-Спб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. — 336 с.
  89. А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. С.-Петербург, 2001. — 493 с.
  90. Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // ИЯШ. 1987. — № 6. — С. 29−33.
  91. .Д. Основы социально-психологической теории. М.: Мысль, 1971.-315 с.
  92. А.Т. Построение коммуникативных задач как способ выработки выражать мысли на изучаемом языке // Мышление и общение: Мат. Всесоюз. симп. Алма-Ата, 1973. — С. 225−226.
  93. Педагогическая энциклопедия: В 4 т. М.: Сов. энциклопедия, 1964. -830 с.
  94. В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982. — 222 с.
  95. Психологическая теория принятия решений. М.: Прогресс, 1979.
  96. А.Д. Национально-культурны и аспект интерком муникации // Иностр. яз. в школе. 1986. — № 5. — С. 10−14.
  97. С.Я. Обучение студентов при формировании профессиональных умений учителя // АКД. М., 1977, 16с.
  98. С.Л. О мышлении и путях его исследования. М.: АН СССР, 1958.- 147 с.
  99. C.JI. Основы общей психологии. СПБ., 2000. — 704 с.
  100. ЮО.Ружин В. И. Умение убеждать. М.: Московский рабочий, 1980. -180 с.
  101. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.
  102. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 237 с.
  103. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // ИЯШ. 2001. — № 3. — С. 17−24.
  104. К.С., Когдел Р. Т. Основы межкультурной коммуникации // Человек. 1992. -№ 2−5. — С. 51−64, 100−108.
  105. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 237 с.
  106. Скалкин B. J1. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. — 248 с.
  107. Стернин О некоторых особенностях русского общения // Болгарская русистика. 1992. — № 2. — С. 23−24.
  108. И.А. Очерк американского коммуникативного поведения / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2001. — 205 с.
  109. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. — 226 с.
  110. И.А. Русское коммуникативное сознание // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.З. — Воронеж, 2002. — 180 с.
  111. Ш. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М.: Институт психологии РАН, «Акадкмический проект», 1999. -320с.
  112. В.А., Сухарев М. В. Психология народов и наций. Д.: Сталкер, 1977.-400 с.
  113. Тарасов Е. Ф. Проблемы теории речевого общения. АДД. М., 1992. -53 с.
  114. Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихолин-гвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 38−54.
  115. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
  116. O.K. Психологические механизмы целесообразования. -M.: Наука, 1977.-259 с.
  117. П.Тихомиров O.K. Искусственный интеллект и психология. М.: Наука, 1976.-346 с.
  118. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской культурологии и этнолингвистике. — М., 1995,237 с.
  119. И.С. Культура и цивилизация: этимология, история, семантика, соотношение с языком // Исследования по славянским языкам. Сеул, 1996.-133 с.
  120. К.Д. Родное слово // Соб.соч. Т.6. — M.-JL, 1948. — 347 с.
  121. Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. М., Наука, 1968. — 255 с.
  122. В.А. Роль внутренней и внешней речи в доказывании // «Мышление и общение». Ярославль, 1973. — С.55−56.
  123. В.А. Особенности доказывания у младших школьников // Обучение и развитие младших школьников: Мат.-лы Межр. симп. Киев, 1970.-С. 284−287.
  124. Н.О. Ценностные аспекты межкультурной коммуникации (личностный уровень). АКД. М., 1999. — 19 с.
  125. Н.И., Шевцова C.B. Речевой этикет русско-английского соответствия. М.: Высшая школа, 1990. — 80 с.
  126. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавани иностранных языков: Ав-тореф. дис. д-ра пед. наук. М., 1994. — 58 с.
  127. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуро-ведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993. — 124 с.
  128. В.И. Картина мира и структурирование знания. Язык. Сознание. Этнос: Мат.-лы Всерос. симп. по психол. и теории ком.-ции.- М., 1994.-С. 98−100.
  129. И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. 2000. — № 1. — С. 11−18.
  130. JI.A. Психологический анализ способа решения коммуникативных задач взрослыми в разных условиях педагогического общения. -АКД. Тбилиси, 1982. — 24 с.
  131. JI.A., Аль-Хавамда Басем. Коммуникативные задачи в межкультурной коммуникации // Мат.-лы межд. конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Пятигорск, 2004.
  132. JI.A. Этносоциолингвокультурная детерминация педагогиъческого общения в условиях двуязычия (Теоретические основы) ДД. Волгоград, 2000. — 340 с.
  133. JI.A. Проблемы обучения иностранным язукам как межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения: Мат-лы регион, науч.-практ. конф. -Нальчик, 2005. С. 3−7.
  134. Е.П. Несколько подходов к понятию коммуникации // Мат-лы. Межд. конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2004). С. 150−152.
  135. В.Б. Речевые упражнения на немецком языке. М.: Просвещение, 1980. -142 с.
  136. Ю.А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М., 1973.
  137. K.M. Коммуникативное давление в русской коммуникативной культуре // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. Т.1. — Воронеж, 2000. — С. 62−69.
  138. .Г. Объяснение и понимание в научном познании // Вопросы философии.- 1980.-№ 9.-С. 51−64
  139. Я. Коммуникация 3-х участников совместной деятельности // Проблема общения в психологии. М., 1981. — С. 168−177.
  140. Allport L. Pattern and growth in personality. New York, Holt, Rinehart, 1961.
  141. Baring M. Russian People. K., 1911.-466 p.
  142. Brooks N. Teaching culture in the foreign language classroom // Foreign language Annals. 1955. -№ 1 (3).
  143. Byram M. Cultural Studies in Foreign Language Education. Clevedon: Multiling. Matters, 1989. — 194 p.
  144. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1965.
  145. Chomsky N. Language and mind. New York: Harcourt Brace Jovano-vich. Enlarged edition, 1972.
  146. Erickson F. Schultz J. The Counselor as Gatekeeper: Social and cultural organization of communication in counselling interviews. New York: Academic Press, 1982.-P. 112−118.
  147. Fischer G. Interkulturelle Landeskunde? // Deutsch als Fremdsprache. -1990.-№ 3.
  148. Gioglioni P. Introduction // Language and Social Context. Harmonds-worth: Penguin Education, 1972. P. 15.
  149. Gorodetskaya L. Teaching Intercultural Communication in ESP Courses. // ESP Russia, n. 2. June 1996. P. 3−6.
  150. Gumperz J. Communicative Competence Revisisted // Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Applications. Cambridge Univ. Press, 1984. -P. 278−289.
  151. Hoijer H. The relation of language to culture. «Anthropology today», ed. by A. Kroeberg, Chicago, 1953.
  152. Hymes D. Models of the Interaction of language and social setting // Journal of Social Issues, 1967. 23/2. — P. 8−28.
  153. Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikationsf
  154. Kramsch C. Language and Culture.-Oxford University Press, 1988.
  155. Lakoff R. Language in Woman’s Place // Language in Society, 1973. № 2.-P. 45−70.
  156. McDowall D. Britain in Close-up. Longman, 1997. 159 p.
  157. Miall A. Xenophobe’s guide to the English. Ravette Publishing, 1993.
  158. Muller B.-D. Interkulturelle Didaktik / Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht / hrsg. von B. Kast und G.Neuner. Langenscheidt — Berlin, Munchen, 1994. — P. 96−99.
  159. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europ Co-operation (Education Committee), CC-LANG (94).2
  160. Nostrand H. Describing and teaching sociocultural context of a foreign language and literature // Trends in language teaching / Ed. By A. Valdman. -N.Y.: McGraw-Hill, 1956.
  161. Price Collier. England and the English from an American point of view. London, 1912.
  162. Theroux P. The Kingdom by the Sea. Harmondsworth: Penguin Books, 1984.-76 p.
  163. Trager G., Hall E. Culture and communication. A model and an analy-sis.|| Explorations and communication. 1953. — № 3.
  164. Yagi Seiichi. Ego-oriented civilization. In: Creating the future of mankind. Japan, 1982.
Заполнить форму текущей работой