Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Вследствии этой переориентации, центральным объектом методических исследований становится коммуникативный процесс, рассматриваемый значительно шире чем просто использование в речи языковых единиц, что тем самым окончательно разрушает старое восприятие методики как прикладной лингвистики. В результате в рамках методической науки возникают новые методы, ставящие перед собой целью обучение… Читать ещё >

Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • ГЛАВА 1. ТЕКСТ КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ.12 1 Анализ лингвистических признаков текста.14 2 Текст и коммуникативный контекст.21 f3 Социокультурные характеристики текста
  • выводы

ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТОТЕКИ .44 1 Программные требования и условия их реализации в рамках учебника по иностранному языку .46f ?. Анализ текстового компонента текстотеки.60f 3 Требования к аутентичному тексту.78

Выводы.во

ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ОТБОРА И ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТОТЕКИ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ f 1 Единицы и источники отбора.83

§ 2 Функциональная характеристика текстотеки .93 3 Методическая организация текстов в рамках текстотеки.109

Выводы.114

Происходящие в настоящее вреня кардинальные изменения в современной обществе, вызванные практическими воплощениями ттопых концептуальных подходов и воззрений в общечеловеческом мышлении и политике, находят свое непосредственное выражение в нарастающей тенденции к взаимному сближению людей, установлению контактов, развитию сотрудничества и кооперации. Одна из главных ролей в реализации указанных процессов принадлежит языку как основному средству межчеловеческого общения. Поэтому общество и Формирует сегодня заказ по всем гуманитарным наукам, в том числе и к методике преподавания иностранных языков, как можно быстрее найти и разработать качественно новые, более совершенные подходы к решению проблемы овладения членами каждого общества одним или несколькими иностранными языками. При этом сам язык рассматривается уже под более широким углом зрения, а именно, не только как средство передачи цивилизованного опыта, но и как средство обше-культурного объединения людей на основе глобальных нравственных установок при сохранении национальной специфики каждого народа.

В свою очередь в методике преподавания иностранных языков под влиянием этого общественного заказа происходит усиление динамики развития всех составляющих ее систем и подсистем, появляется большое множество новых направлений, методов, приемов обучения иностранному языку, происходит переориентация исследователей с уже не совсем соответствующих времени, а порой и вовсе анахроничных схем и принципов анализа на те подходы, которые базируются на более широком фундаменте взглядов и концепций, почерпнутых из смежных наук.

Вследствии этой переориентации, центральным объектом методических исследований становится коммуникативный процесс, рассматриваемый значительно шире чем просто использование в речи языковых единиц, что тем самым окончательно разрушает старое восприятие методики как прикладной лингвистики. В результате в рамках методической науки возникают новые методы, ставящие перед собой целью обучение иноязычной коммуникации. К числу последних мы относим коммуникативную методику, разработанную западными методистами и получившую название Unit Credit System. Как нам представляется, именно в рамках данного метода в наибольшей степени нашла свое отражение и практическое воплошение новая концепция обучения иностранному языку как средству обшения через само обшение.

В указанном методе нас привлекают следующие моменты:

— широкая база исследования, включаюшая достижения многих наук, имеющих отношение к изучению человека и обучению его иностранному языку;

— использование в качестве модели обучения аутентичный текст, которому присуши определенные характеристики на лингвистическом. коммуникативном и социокультурном уровнях;

— универсальность принципов метода, выражающихся в возможности использования самой методологии обучения на различных этапах обучения.

При внедрении метода в средней школе возникает много неясных, не исследованных вопросов, связанных с обшей разработкой иетода и с его применением.

Одной из наименее разработанных является проблема отбора учебного текста для введения его в текстотеку, которая вообше среди всех задач, стоящих перед методистами, занимает особое место.

Вслед за А. Р. Арутюновым мы считаем, что текстотека учебника состоит их всех материалов презентации — печатные и звучащие тексты разных жанров, рисунки и иллюстрации, мотивирующие и стимулирующие общение, коллажи, материалы Ш’есы. инструкции и объявления, графики, чертежи, бланки и Формуляры — словом, все виды информации и каналы их предъявления, с которыми учащиеся будут регулярно работать в ходе учебы и после ее окончания.

Текстотека учебника однозначно ориентирована на цели обучения: 1. она служит стимулом для учебной коммуникации- 2. показом и примером решения задач коммуникативного минимума, содержит фактический и речевой материал для решения этих задач.

Информативные материалы аутентичны: а) они представлены по каналам и Формам предъявления, жанрам и «сортам» текстов, то есть поступают к учащемуся в виде, характерном для страны языкаб) они достоверны с фактографической точки зрения, то есть адекватны описываемой реальности.

Среди Факторов, определяющих важность и значимость текс-тотеки. можно назвать следующие:

Во-первых, если рассматривать все методические проблемы с точки зрения последовательности их практического решения, то надо отметить, что первой стоит проблема аутентичного текста как элемента текстотеки и как основы Формирования социокультурной компетенции.

Действительно, прежде чем решать вопрос о том как составлять текстотеку, как организдаввать учебный процесс, как обучать учащихся, следует, в первую очередь, решить вопросы о tomi что представляет собой текстотека. выявить ее характеристики на всех уровнях.

— б.

Во-вторых, в большинстве случаев учебный процесс осуществляется в искусственных условиях обшения, т. е. вне контекста с носителями изучаемого языка, а по данному поводу справедливо заметить, что в такого рода условиях «наилучших результатов можно добиться только на основе научно обоснованных принципов отбора аутентичных текстов. Это единственный путь, идя по которому можно возместить отсуствие естественной языковой среды» (А. А. Алхазишвили).

В-третьих, язык, используемый в процессе обшения, сам по себе представляет глобальное явление. Огромное многообразие Форм, невозможно представить по времени учебного процесса. Очень важно, поэтому, отобрать ту часть учебного материала, которая являлась бы его наиболее функционально значимой частью для Формирования социокультурной компетенции.

Мы придерживаемся точки зрения экспертов группы Европейского Совета (Трим, ван Эк), которые под социокультурной компетенцией понимают аспект коммуникативной способности, которая включает в себя такие специфические черты общества и его культуры, которые обнаруживаются в коммуникативном поведении членов этого общества. Эти черты могут быть классифицированы как:

— «общественные традиции». Сюда входят занятия, отдых, увлечения, жизненый уровень, состав населения, структура общества, политические группы, социальные классы, здоровье, политика, религия.

— «социальные ритуалы» (Social Rituals): язык жестов народа в стране изучаемого языка, этикет, культура питания и т. д.

Методический опыт за всю историю накопил уже немало различных подходов к решению проблемы отбора текстов, из числа работ их классификацию можно найти у Е. И. Пассова, В. Л. Скалкина, Д. Вилкинса и других ученых.

— г.

Как известно, все имеющиеся подходы к отбору текстов можно условно отнести к двум общим направлениям: грамматико-ориен-тированнону и коммуникативно-ориентированному. В рамках нашего исследования нас интересуют коммуникативно-ориентированные подходы. которые направлены на то, чтобы отбор текстов учитывал в первую очередь потребности учащегося в общении и осуществлялся на основе функционального описания коммуникативных процессов. К ним можно отнести тематический, ситуативный, тематико-ситуа-тивный. функционально-понятийный подходы. достоинством тематического подхода является многосторонний учет семантического содержания материала, недостатком — подход в своей основе направлен преимущественно на отбор лексического материала в тексте.

Ситуативный подход, более типичный для зарубежной методики, привнес в решение проблемы отбора существенный момент, как учет социального контекста. Однако, при его реализации возникает немало трудностей, проистекающих из множества различных интерпретаций понятия «ситуация». Хелание описать ситуацию, по словам Р. Рихтера, превратилось, по сути дела, в желание описать реальность, «саму жизнь» .

К сожалению, в зарубежных подходах создание текстотеки ограничивается отбором ситуаций, понимаемых только как совокупность внешних обстоятельств или же так называемых поведенческих ситуаций. При этом в стороне остались те ситуации, где решающая роль в выборе средств отводится рецептивным видам деятельности. Следовательно, только учет различных критериев может привести к отбору текстов аутентичных по характеру, которые отличаются от учебных, написании авторами учебников в первоначальном смысле слова.

Больше перспектив у тематико-ситуативного подхода, где появляется стремление компенсировать взаимные недостатки. Однако при данном подходе не в полной мере принимаются во внимание функциональные аспекты коммуникации. функционально-понятийный подход базируется на учете интен-ционального Фактора в общении, т. е. направлен на отбор такого материала, с помощью которого обучаемые могли бы реализовать свои конкретные коммуникативные намерения и задачи. Его недостатком. на наш взгляд, является обособленность в проведении отбора, выражающаяся в представлении отдельных друг от друга тем, ситуаций и т. д.

Из приведенного анализа можно сделать следующий вывод. Путем дальнейшего развития проблемы отбора текстов для учебника следует считать выработку интегрального подхода, в котором бы гармонично учитывались все Факторы, влияющие на выбор типовых текстов для обучения в процессе коммуникации. Ведущую роль в интегральном подходе должны играть функциональное знание ситуации, темы, различные виды речевой деятельности, поскольку главной чертой любой коммуникации является интенпиональность.

Разработка такого подхода, выявление принципов и критериев отбора, а также процедуры осуществления отбора возможны только на основе детального анализа основных Факторов, от которых в решающей степени зависит решение всех вопросов, связанных с проблемой составления текстотеки. В предлагаемой работе мы выделяем три таких главных Фактора:

— рассмотрение текста как лингвистической единицы;

— изучение коммуникативных характеристик текста;

— представление социокультурных параметров текста.

Принимая во внимание все вышеизложенное, следует отметить, что актуальность данной работы обусловлена:

— необходимостью обоснования новых подходов к отбору совокупности аутентичных текстов, которые в нашем исследовании представляет текстотека учебника;

— недостаточной разработанностью данной проблемы, отсутствием типовой текстотеки как практической помощи для создателей учебников;

— потребностью в создании новой теоретической базы, построенной на принципиально иных по сравнению с ранее принятыми в методике основных положениях.

Объект данной диссертации составляет функционирование текста как трехуровневой единицы: лингвистической, коммуникативной и социокультурной в ходе учебного процессаи Факторы, влияющие на определенный выбор аутентичных текстов и использование их в процессе обучения, с учетом недостаточной изученности объекта, выделяемый в его рамках предмет исследования ограничен анализом основных коммуникативных, лингвистических и социокультурных Факторов, позволяющих использовать текст для Формирования социокультурной компетенции, а также изучением и выработкой ряда принципов и критериев, на базе которых Формируется текстотека учебника.

Цель исследования заключается в разработке совокупности аутентичных текстов и теоретическом обосновании ее использования в виде специально организованной текстотеки на базе интегрального подхода.

Достижение указанной цели обеспечивается решением следующих задач:

— провести анализ текста как лингвистической, коммуникативной и социокультурной единицы, выявить его основные характеристики. влиявшие на развитие социокультурной компетенции;

— проанализировать текстовый компонент современных программ и учебников, основанных на коммуникативном подходе с целью выявления путей Формирования социокультурной компетенции и областей их использования;

— определить параметры, влияющие на Формирование текстотеки и проблему отбора текстов;

— разработать способы методической организации текстов в рамках текстотеки.

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

— для оптимального решения проблемы составления текстотеки учебника для средней школы был предложен трехуровневый анализ текста (лингвистический, коммуникативный, социокультурный) и сформулированы требования к аутентичному тексту для обучения иностранному языку;

— впервые разработаны основные параметры текстотеки. номенклатура различных типов аутентичных текстов;

— впервые составлена текстотека, учитывающая различные типы текста и их соотношение с ситуациями, темами и сферами общения применительно к обучению в средней школе.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее основные положения могут быть использованы при разработке вопросов обучения различным видам речевой деятельности на базе текстотеки. а также при обосновании программ и учебников.

Практическая значимость диссертации заключается в том. что ее результаты ногут быть использованы составителями учебников. пособий, поурочных разработок.

На защиту выносятся следующие положения:

— текстотека учебника как совокупность аутентичных текстов может рассматриваться в качестве основы, обеспечивающей Формирование социокультурной компетенции;

— Формирование социокультурной компетенции предполагает выявление характеристик текста с учетом его анализа как трехуровневого образования (лингвистического, коммуникативного, социокультурного), где каждый из уровней характеризуется собственными параметрами;

— аутентичные тексты в рамках текстотеки учебника могут быть наиболее полно использованы в процессе обучения, если в содержании обучения текст соотносится с такими категориями как сфера коммуникации, ситуация, тема.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли свое отражение в публикациях автора и его выступлениях на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков Носковского педагогического государственного университета им. В. и. Ленина.

В структуру диссертации помимо введения входят 3 главы, заключение, перечень использованной литературы. В первой главе анализируются понятия «текст», даются основные его характеристики как лингвистической, коммуникативной и социокультурной единицы. Вторая глава посвяшена анализу отечественных и западноевропейских учебников на коммуникативной основе, сопоставлению программ и рекомендаций Европейского Совета. По результатам анализа Формулируются требования к типовому аутентичному тексту для составления текстотеки учебника. В третьей главе предлагается методика отбора типовых аутентичных текстов для обучения иноязычному обшению.

выводы по 3 главе.

Исходя из сущностных параметров процесса коммуникации, при восприятии письменной речи текст признается адекватеной ей единицей обучения. Будучи репрезентатом всех коммуникативных, лингвистических и социокультурных характеристик — аутентичный текст выступает в качестве единицы отбора. Учитывая неоднородность понятия «текст», единицей отбора считается любой из возможных уровней реализации коммуникативного потенциала текста.

Иначе говоря, в качестве единицы отбора выступают тексты, состоящие из одного слова, предложения, собственно текста. Помимо текста как единицы отбора предполагается обращение к сфе рам, ситуациям и темам с целью выявления их характеристик.

Основными параметрами отбора, релевантными для аутентичных текстов, нам представляются следующие:

— ситуативная направленность;

— тематическая маркированность;

— связь с дискурсом.

Используя данные параметры были отобраны типовые аутен тичные тексты. Таким образом, выявлен окончательный список, т. е. текстотека, которая предполагает также уточнения сфер коммуникации, ситуаций и тем обшения. Выявление сфер общения, как первый шаг на пути формирования текстотеки, представляет собой самую общую дифференциацию содержания обучения. В иссле довании выделено 6 сфер обшения. Кроме того была произведена детализация применительно к темам. В результате разукрупнения тем ик обшее количество, соотносимое с выделенными сферами об шения. ограничивается 21 темой.

Выбор ситуаций сводится к тому, что они обладают большим потенциалом в плане Формирования социокультурной компетенции. В окончательный список вошли 26 ситуаций.

Затем, отобранные сферы, ситуации и темы, мы соотнесли с текстами. Таким образом, текстотека представлена не только перечнем текстов, но и совокупностью тем, сфер и ситуаций. Составленная текстотека может рассматриваться как методическая модель, в которой в качестве взаимодействующих элементов исполь зуются сферы, ситуации, темы.

Основными принципами данной модели можем считать следующие:

— потенциальную соотнесенность текста любого уровня с раз личными сферами, ситуациями, темами;

— учет особенностей языкового оформления разных жанров;

— учет разноплановых социокультурных Факторов;

— учет национально-культурных особенностей реальной коммуникации в области письменной речи.

Таким образом, мы осуществили непосредственное составление текстотеки на базе сформулированных принципов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. АНТИПОВ Г. Н. Текст и МИР гуманитария// Текст как явление культуры, Новосибирск: Наука, 1989 — стр. 5−35
  2. АРЖАВСКАЯ У. А. Некоторые современные направления в методике преподавания английского языка как иностранного в США// Сборник научн. ТР. МГПИИЯ имени Нориса Тореза — М., 1975 — Вып. 90 — стр. 219−232
  3. БАРТ Р. Лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике — М.: Прогресс, 1978 Вып. 8 — СТР. 442−449
  4. БАХТИН М. Н. Проблема текста в лингвистики. Филологии и ДРУГИХ гуманитарных науках// В кн.: Эстетика словесного творчества. М., 1979 — стр. 30 Ь. БОГИН Г. И. Типология цоиииания текста// Учебное пособие — Калинин, Изд-во КГУ, 1986 стр. 85
  5. БУХБШ1ДЕР В. А. О некоторых прикладных и теоретических аспектах лингвистики текста// В сб.: Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978 — стр. 30−31
  6. ВАИСБУРД Н. Л. — Реалии как элемент страноведения// РУССКИЙ язык за рубежом. М., 1972 — Н 3 -стр. 96−100
  7. ВЕРЕЗЦАГИН Е. Н. KOGTOHAPOB В. Г. Язык И культура// М.: Прогресс, 1990 СТР. 223
  8. ВЯТЮТНЕВ М. И. Теория учебника русского языка как ино странного (методические основы)// М.: Русский язык, 1984 — стр. 143
  9. ВЫГОТСКИЙ Л. — Проблемы обшей психологии// И.: Педа гогика. 1982 т, 2 — СТР. 502 И. ГАЛЬПЕРИН И. Р. Текст как объект лингвистического ис следования// М., 1981 стр. 18
  10. ГВЕНДАДЗЕ И. Л. Коммуникативная лингвистика и типология текста: '.Тбилиси:Генатлеба, 1986 — стр. 31Ъ
  11. Гез Н. И. Роль ситуативности в формировании речевой компетенции: — Сборник научщ^х трудов МГПИИЯ им, М. Тореза Н. 1983 Вып. 222 стр. б 22
  12. Гез Н. И. — 122 -Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований// Иностранные языки в школе — 1985 — Ы 2 СТР. 17 23
  13. ДОНЕЦ П. Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке// Дисс. к. Ф. н., М.. 1988
  14. ДРИДЗЕ Т. Н. Язык и социальная психология// И.: Высшая ожола, 1980 — стр. 224
  15. ЗАРУБИНА Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты// Н., 1981 — стр.11
  16. ЗИМНЯЯ и. А. вербально-конмуникативная ФУНКЦИЯ восприятий и порождений текста// Сборник научных трудов НГПИИЯ им. М. Тореза и., 1985 — Вып. 243 СТР. 3 9
  17. КИТАЙГОРОДСКАЯ Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам//И. .Изд-во МГУ. 1986 Г. -' СТР. 175 гг. колшАНСкйй г. в. Коммуникативная Функция и структура языка// Н.: Наука. 1984 — СТР. 175
  18. КОУШАНСКИй г. в. Контекстная семантика// Н.: Наука, 1960 г. — стр. 149
  19. КОЛШАНСКЙЙ Г. В. Коммуникативная функция и структура языка// М., 1984 г. стр. 35
  20. ЛЕОНТЬЕВ А. А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки// Иностранные языки в школе 1988 — Н 4 -стр. 19−23
  21. ЛЕОНТЬЕВ Л. Л. ПРИНЦИП коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам// Русский язык за рубежом — 1984 — Н 4 — стр. 48−52
  22. ЛЕОНТЬЕВ А. А. Современная психолингвистика за рубежом// Психолингвистика за рубежом (отв. ред. А. Н. Леонтьев и Л. В. Сахарный — И.: Наука 1972 — стр. 3−20
  23. ЛОСЕВА л. Н. Как строится текст// Н.. 1980 — стр. 4
  24. ЛЯХОВИИКИИ Н. В. Методика преподавания иностранных язы ков// Н.: Высшая школа. 1981 — стр. 159
  25. НИНЬЯР-БЕЛОРУ- ЧЕВ Р. К. Нетодика преподавания Франпузкого языка// Н.. 9ff
  26. Методика преподавания иностранных языков за рубежом// (Сост. И. М. Васильева и Е. В. Синевская) М.: Прогресс, 1967 -Вып. 1 — стр. 464
  27. МИРОЛЮБОВ А. А. Связь методики обучения иностранным языкам со смежными науками// Нетодика обучения иностран (шм языкам в средней школе- Учебник/ Из. НИ, Ляховицкий М. В. Ниролюбов А. А. и др. И.: Высшая шко ла, 1982 — стр. 21−43
  28. МИХАЛЕВА И. М. Текст в тексте// Кандид, дисс. на соис кание к. п. н.. Н.. 1989
  29. МОРРИС Ч. Основания теории знаков// Ссмиатика -И. P._i/iyra, i9S J i,.ii".
  30. НОСКАЛЬСКАЯ О. И. — Грамматика текста// И., 1981 — СТР. 9
  31. Национально-культурная специфика рече вого поведения// под ред. А. А. Леонтьева, Ю. А. Сорокина.Е. Ф. Тарасова — И. Наука, 1977 — стр. 352
  32. НИКОЛАЕВА Т. М. Конмуникативно-дискурсивный подход и интерпретация языковой эволюции// Вопросы языкознания, 1964 — Н 3 -СТР. 111 119
  33. НИКОЛАЕВА Т. Н. У1ин1^ вистика текста: современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике — н.: Прогресс. 1978 — Вып. в — СТР. 5−39
  34. ОЛМАНСКИЙ В. Б. Проблема межличностных отношений / / М.: Прогресс. 1980, СТР. 10
  35. ПАССОВ Е. И. Коммуникатавиый метод обучения иност ранному говорению// Пособие для учите лей иностранного языка — М.: Просвещение, 1985 — СТР. 208
  36. Проблемы лингвистической семан-писи (реферативный сборник)// Н., ИНИОН, 1981 — СТР. 206 — 126
  37. Психология и методика интенсивного обучения иностранным языкам (под ред. А. А. Лентьева) — Н. НИИОП. 1978 — СТР. 79
  38. РАИХШТЕИН А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации// йностран (гае языки в школе. 1986 — N 5 — стр. 10−14
  39. РОГОВА г. в. С: АХАРОВА Т. Е. Методика преподавания английского язы ка// м., 1989 г.
  40. СКАЛКИН В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи// м. :РУССКИЙ язык, 1981 стр. 248
  41. СОРОКИН Ю. А. Национально-культурная специфика речевого поведения// И. • Наука, 1977 — СТР. 120−136
  42. Социально-лингвистические исследования (под ред. л. П. Крысииа, Д. И. Шмелева) //М. Наука, 1976 стр. 232
  43. ТАРАСОВ Е. Ф. Место речевого обшения в коммуникатив ном акте// Национально-культурная специфика речевого поведения — Н.: Наука, 1977 стр. 67 95
  44. ФОЛОНКИНА К. Текст в обучении иностранным язы кам// Иностранные языки в школе, 1985 — Ы 3 СТР. 18 22
  45. ФОЛОМКИНА К. ФУНКЦИИ текста в обучении иностранному ЯЗЫКУ// Сборник научных ТРУДОВ ИГПИИЯ им. М. Тореза — М.. 1983, Вып. 217 стр. 125 134
  46. ШВЕЙЦЕР А. Д. Вопросы СОЦИОЛОГИИ языка в современной американской лингвистике// Л.: Наука, 1971 — СТР. 104
  47. ABELSOH R. Р. Simulation of social Behavior// The HandbooK of Social Psychology (ed. by G. Lindzey, E. Hronson) — Reading (Mass.). Addison Wesley, 1969 — Vol. 2 — p. 274−356
  48. АСТОН W. Second Language Interpersonal Conmuni- cation: Paradigm & Praxis// Language 1.earning. 1989 ^ Vol. 33. Ho Ь — p. 193−21'!
  49. ALEXANDER L. G. Threshold Level & Methodology// The Theshold Level for Modern Language 1. earning in Schools (by J. A. van EK), Strasbourg. Council of Evrope, 1989 — p. 235−251
  50. ALLEH E. D. Coniminicative Competence & Levels of Profiencv// Tlie Canadian Modern Language Review. 1989 Vol. 41, No б p. 991−999
  51. ALLEN J. p. B., WIDDOWSOH It. G. Teaching the Confflninicative Use of English// The Communicative Approach to Language Teaching (ed. by Ch. Brumfit, K. Johnson) — Oxford: Oxford University Press. 1989 P. 122 142
  52. ALTMAH H. B. Wliat is Second Language Teaching// The Second Language Classroom: Directions for the 80's (ed. by J>E>Hlafis et al.) N. V., Oxford University Press. 1981 P. 7−19
  53. BERETTA A. DAVIES A. Evaluation of the Bangalore Project // English Language Teaching, 1989, Vol. 39 — No 2 — P. 121−127
  54. BERNS H. S. Fimctional Approaches to Language and 1. anguage Teaching: Another LooK//Ini tiatives m Communicative Language Teaching (ed. by S. Savlgnon. M.S. Berns) — Reading (Mass.), Addison-Wesley, 1989 P. 3 21
  55. BREEH H. P. Contemporary Paradigms in Syllabus Design// Language Teaching, 1989, Vol. 20 No 2 — p. 81−92- No 5 p. lb?"174
  56. BROWN G., IOLE G. DiscouTce Analysis// Cambridge: Cambridge University Press, 1989 — P. 288
  57. BRUHFIT Ch. Tlieorellcal Implications of Interlan euaee studies for Language Teaching// Interlanguage (ed. by A. Davies et al.), Edinburgh: Edinburgh University Press, 1992 P. 312−323
  58. BRUHFIT Ch. The Communicative Methodology in 1. anguage Teaching// Cambridge: Cambridge University Press. 1993 — p. 166
  59. BRUHFTT Ch., JOHNSON K. (eds.) The Communicative Approach to Language Teaching// Oxford: Oxford University Press, 1990 ^ p. глг
  60. CANDUN С N. (ed.) The Communicative Teaching of b^ nglish: Principles & an Exencise TypoIogy//Har-low (Essex): Longman. 1993 — p. 229
  61. CARROL B. J. Testing Communicative Performance// Oxford: Pereamon Press, 1993 p. 149
  62. CRYSTAL D. Advanced Conversational English// London: Longman, 1992 p. 132
  63. ELLIS R. Classroom Second Language Development: A study of Classroom Inleraction & 1. anguage Acquisition// Oxford: Pergamon Press, 1990 p. га
  64. FERRARE A. Pragmatics// The HandbooK of Discourse Analysis (cd. by Ы. A. van DiJK), London: Academic Press. 1990, Vol.2 — p. 137−157
  65. GARDNER R. Discourse Analysis: Implications for 1. anguage Teaching with Funticular Reference to Casual Conversation// Language Teaching, 1992, Vol. 17, No 2 p. 102−117
  66. GKAHAM J. G.. BEARDSbEY R. S. Enelish for specific Purposes: Content, 1. anguage & communication m a Pharmacy course Model// TESOL Quanterly. 1992. Vol. 20 — No 2 — p. 227−24b
  67. IIALLIDAY M. A. K. Language as Social semiotic: Tlie Social inlcrprclation of Language & Heanlng //London: Edward Arnold. 1990 — p. 256 77. flALLIDAV M. A. K. ИС. INTOSH A.. STKE-VENS P.
  68. IIARMER J. The Lingusfic Sciences and Language Teaching// London: Longman. 1989 P. з-: What is Conimmicative?// English 1. anguage Teaching. 1992, Vol. 36. No 3 — p. 164 1&8
  69. HOLDB^ N S. {ed.) English for Specific Purposes//London: Modern English Publications. 1983 p. 83
  70. JOHNSON K. syllabus Design: Possible Future Trends // Perspectives in Comnmmcai i ve Language Teaching (ed. by K. Johnson. D. Porter), 1. ondon: Academic Press, 1989 — p. 47−58 иг
  71. JOmSOH к. Comnniunicative Approaches and Communicative Processes// Ttie Commmlcative Approach to Language Teaching (ed. by Ch. Brumflt, K. Johnson), Oxford: Oxford University Press, 1990, p. 192−205
  72. LEECH G. Ы. Explorations m Semantics and Pragmatics // Amsterdam: BendJamlns, 1989 — P. 133
  73. LITTLEWOOD W. T. Foreign and Second Language Learning 1. anguage Acquisition Research and Its Applications for the Classroom//Cambridge: Cambridge University Press, 1989 — p. 114
  74. LITTLEWOOD W. T. Communicative Language Teaching: An introduction// Cambridge: Cambridge University Press. 1989 — p. 108
  75. HITCHEL R. Process Research in Second Language Classrooms// Language Teaching, 1989. Vol. 18. Ho 4 — p. 330-ЗЪ2
  76. HORLEY J. Current Directions In Teaching English to SpeaKers of Other Languages: a state-of the art Synopsis// TESOL Newsletter, 1989, vol. ?Л. No г — p. 16 20
  77. HORROW K., SCHOCKER M. Using Texts In a Communicative Approach // English Language Teaching, 1989. Vol. '11. No 4 — p. 348−255
  78. HATTIHGER J. K. Conmunicative Language Teaching: a Hew Hothaphor// TESOL Quarterly, 1989, Vol. 18. No 3 — p. 391−407
  79. RICHARDS J. С Coraminlcative Needs m Foreign Language 1. earning// English Language Teaching, 1989, Vol. 37, Ho 2 P. Ill 119
  80. RICHARDS, J. C.. — Language & coranuni cat Ions// London: SCHMIDT R.W. (eds.) Longman. 1989 — P. 276
  81. RIVERS W. M. CoiHirunlcating Naturally in a Second 1. anguage: Theory and Practice m Language Teaching// Cambridge: Cambridge University Press, 1989 — p. 243
  82. SAVIGNON S. J. Evaluation of Communicative Competence: the ACTFL Provisional Proficiency Guidelines// The Canadian Modern 1. anguage Review. 1989. Vol. 41, No 6 — p. 1000 1007 хзч
  83. SAVIGHON S. J., BERKS M. S. (eds. Initiatives m Conmunlcalive Language Teaching// Reading (Mass.): Addison-Wesley, 1992 — P. 243
  84. TAROHE E. Teaching Strategic competence In Foreign 1. anguage Classroom// Initiatives in Conmiunicative Language Teaching (ed. by S. J. Savignon. M. Bcrns), Reading (Mass.): Addison Wesley, 1990 P. 127 136
  85. TRIM J. L. H. Developing a Unit// Credit Scheme of Adult 1. anguage Learning, oxford: Pergamon Press, 1989 — p. 74
  86. VAN DIJK T. A. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse // London, N. Y., Longman, 1989 — P. 261
  87. VAN DIJE T. A. Introduction Discourse Analysis as a New crossdiscipline// The ilandbooK of Dis course Analysis (ed. by T. A. van DUK), 1. ondon-Academic Press, 1992, Vol. l, p. l-io
  88. VAN EK J. A. The Threshold Level for Modern Language 1. earning m Schools// Strasbourgh: Council of Europe, 1990 — p. 254
  89. WIDDOWSON H. G. Teaching Language as Comnninications // oxford: Oxford University Press, 1990 — p. 168
  90. YAl.DEH J. Tlie Linguist and the Teacher in Communicative Language Teaching// Applied 1. inguistics and the Prepatativcs Second Language Teachers (ed. by J. E. Alatis et al.), Washington: Glergetovm university Press, 1993 p. 395−402
Заполнить форму текущей работой