Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения средствам выражения «возможности» в практическом курсе русского языка на занятиях со студентами-нефилологами

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При определении этапов исследования, постановке целей и задач исследования мы отталкивались от следующей гипотезы: семантика волеизъявления относится к универсальным смысловым категориям языка, которые различаются средствами выражения и способами их представления в дискурсе, поэтому при обучении иностранному языку необходимо учитывать особенности способов выражения того или иного типа информации… Читать ещё >

Методика обучения средствам выражения «возможности» в практическом курсе русского языка на занятиях со студентами-нефилологами (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ВОЗМОЖНОСТИ И СРЕДСТВА ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Категория модальности и категория возможности
    • 1. 2. Значение возможности как потенциальная модальность
    • 1. 3. Способы выражения возможности в русском языке
    • 1. 4. Глагол «мочь» и его функциональные эквиваленты
    • 1. 5. Сравнительный анализ выражения отношений возможности в русском и греческом языках
  • Выводы
  • ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ СПОСОБАМ ВЫРАЖЕНИЯ ВОЗМОЖНОСТИ УЧАЩИХСЯ-ГРЕКОВ В ПРАКТИЧЕСКОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Содержание обучения средствам выражения возможности в практическом курсе РКИ
    • 2. 2. Программа обучения средствам выражения возможности в практическом курсе РКИ
    • 2. 3. Система работы, направленная на усвоение способов выражения возможности в практическом курсе русского языка для учащихся-греков
    • 2. 4. Система упражнений по формированию речевых умений выражения возможности в практическом курсе русского языка для учащихся-греков
  • Выводы
  • ГЛАВА III. Описание опытного обучения
    • 3. 1. Построение опытного обучения
    • 3. 2. Оценка результатов опытного обучения
  • Выводы

Актуальность проблем функционирования языка и развитие коммуникативно-деятельностного и когнитивного подходов к их анализу сосредоточивает интерес исследователей на процессуальных аспектах речевой деятельности, рассматривая связную речь, обозначаемую как дискурс, в качестве полноправного объекта лингвистического описания. Этому способствуют постоянно развивающиеся процессы глобализации всех сфер жизни: культурной, научной, социальнойоткрытость и доступность гуманитарных процессов в современной Европе, самых последних достижений мировой науки и культуры. Развитие средств массовой, коммуникации позволяет огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. В результате обмена информации и научного обмена постоянно возрастает интерес к изучению иностранных языков, растет число многоязычных научных изданий, многоязычных научных коллективов, которые подтверждают рост общения между представителями разных культур. Особенно актуальными эти тенденции становятся в контексте глобализации научных исследований, когнитивного описания языков различной структуры, создания единого научно-информационного пространства. Вступление России в Болонский процесс, который предполагает свободное образовательное пространство в современной Европе для студенчества, делает весьма перспективной проблемы изучения языков в вузах Европы, становление методик обучения студентов, в том числе греческих студентов, языкам Европы. Высшее образование России, сохраняющее до сих пор традиции высокого качества технологического образования, является привлекательным для многих студентов из Европы. В свою очередь, европейское высшее образование, в том числе и высшее образование Греции, может предложить российским студентам интересные направления, которые долгое время не развивались в советском обществе. В совместном коммюнике министров образования стран, подписавших Болонскую конвенцию в Берлине, было отмечено, что «будут предприняты усилия для обеспечения более тесных связей между высшим образованием и исследовательскими системами в каждой из стран-участниц. Общеевропейское пространство высшего образования на этом начальном этапе извлечет большую пользу от совместной деятельности с европейским исследовательским пространством, укрепляя таким образом фундамент для Европы Знаний» [Коммюнике 2003].

Такой фактор, как глобализация применительно к сфере культурных, социальных и собственно научных исследований и коммуникации в данной' сфере, приводит не только к интеграции исследовательской-деятельности, но и интеграции исследовательского дискурса в целом. Это, в свою очередь, не, может не повлиять на разработку современных методов" и методик преподавания иностранных языков, которые становятся все более ориентированы на интеграцию дискурсивных процессов, актуализацию обучения речевым действиям, особенности связанным с проблемой выживания и самоопределения личности в инокультурной языковой среде. В. этом контексте особенно интересным представляется изучение способов волеизъявления в контрастивном аспекте. Еще один важный фактор, оказывающий воздействие на национальный дискурс, — это становление интернациональных корпоративных культур: научно-образовательной, деловой, социально-политической, которые могут оказывать значительное влияние на национальную культуру. Демократизация научной общественной жизни, превращение ее не только в, отрасль мирового хозяйства, но и в канал международных контактов, вовлечение в сферу коммуникативной деятельности все большего числа участников приводит и к изменению средств и способов коммуникации, что, естественно, отражается на содержательных и речевых свойствах дискурса. Современные исследователи не могут не отмечать, что, являясь отражением когнитивного процесса, который является принадлежностью индивида, дискурс не может не отражать те общественные и коммуникативные процессы, которые происходят в современном обществе. Сказанное и обусловливает актуальность данного исследования.

В-настоящее время является очевидным, что человечество развивается по пути-расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных народов и их культур, по пути интеграции и глобализации научного знания и культурных процессов. Эти тенденции подтверждают общую закономерность: интернационализация и глобализация культурных связей в сфере образования приводит к формированию и упрочению общих тенденций в развитии отраслевых научных школ. Осмысление этих фактов привело к активизации дискурсивных исследований, которые исходят из коммуникативно-деятельностного подхода к изучению функционированияязыка, трансформации текстов, вернее, их смысловой структуры, в определеннуюпроцессуальную данность, отражающую особенности национального и корпоративного дискурса. Дискурсивный подход к изучению выражения определенных смысловых категорий предполагает, что помимо использования языка в процессе общения участники информационного обмена совершают в отношении друг друга определенные коммуникативные действия. Таким образом, опора на деятельностную направленность коммуникации позволяет рассматривать коммуникацию в различных сферах как способ межличностного взаимодействия. Необходимость учитывать формы коммуникации в дискурсивных исследованиях (письменной и устной) предполагает проводить различия в способах построения высказывания и особенностях его восприятия: в письменной научной форме участники не вступают в непосредственный контакт, но при этом отправитель информации исчисляет релевантные параметры коммуникативной ситуации, включая значимые характеристики адресата, и порождает письменный текст, в смысловой и вербальной структуре которого представлены значимые параметры коммуникации.

Новизна настоящего исследования заключается в том, что в работе проводится когнитивное описание способов выражения возможности в языке обучения, а также сопоставительное исследование средств и способов выражения возможности в родном языке и языке обучения с учетом специфики построения устного и письменного дискурса, а также на основе этого разрабатываются приемы обучения и отбираются материалы обучения студентов-греков коммуникации на русском языке, приемам построения дискурса и актуализации значимых элементов его смысловой структуры.

При определении этапов исследования, постановке целей и задач исследования мы отталкивались от следующей гипотезы: семантика волеизъявления относится к универсальным смысловым категориям языка, которые различаются средствами выражения и способами их представления в дискурсе, поэтому при обучении иностранному языку необходимо учитывать особенности способов выражения того или иного типа информации в языке. Так как процесс познания мира и формирования картины мира является принадлежностью индивидуума, субъективные особенности восприятия знания не могут не выражаться в текстепри этом экспликация субъективного осуществляется иными языковыми и речевыми средствами, отвечающими установкам коммуникации в различных сферах. Из этого следует установка на необходимость целенаправленного воздействия и коррекции на занятиях по иностранному языку на особенности личностного восприятия той или иной категории. Гипотеза, определившая наш подход к материалу исследования, помогла выбрать предмет и объект исследования, сформулировать его цели и задачи.

Предметом изучения в работе является смысловая структура категории «возможности» и особенности ее экспликации средствами различных языков, и в особенности средствами русского и греческого языка, так как в ней присутствуют типологически различные элементы, свойственные разным языкам и отражающие как факты реального мира, так и события и оценки участников коммуникации.

Объектом1 исследования в данной работе являются способы формирования коммуникативной и социолингвистической компетенции студентов-греков, посредством которых эксплицируются различные фрагменты смысловой структуры категории возможности, как важнейшие составляющие содержания высказывания.

Целью настоящего’диссертационного исследования является анализ и описание смысловой структуры «возможности» как универсальной семантической категории языка, способов ее выражения в русском и греческом языках, а также разработка способов и приемов, обучения распознавания, интерпретации, и выражения возможности на русском-языке учащимися-греками. В соответствии с целью были определены и задачи исследования:

1. Проанализировать научную литературу по данному вопросу, выявить содержательные особенности^ категории модальности и категории возможности, а1 также отношения категории возможности к категориям вероятности, необходимости и долженствования.

2. На-основании выявленных положений описать способы-и средства выражения возможности в русском языке, сравнить эти средства со средствами выражения данной семантической категории в греческом языке.

3. Смоделировать трудности распознавания, интерпретации и выражения высказываний, содержащих семантику возможности, учащимися-греками и разработать соответствующую данной модели систему обучения, направленную на снятие возможной интерференции и эффективное использование универсальности семантики возможности и связанной с ее экспликацией • ситу ативности.

4. Произвести коррекцию содержания-обучения в. практическом-курсе русского языка для учащихся-греков с учетом формирования речевых действий, направленных на выражение возможности. Определить программу обучения, выделить список речевых действий и этапы обучения.

5. Подготовить материалы обучения, определить основные приемы работы, направленные на формирование умений выражения возможности, провести опытное обучение.

В качестве материала исследования были использованы статьи, монографии, научно-учебная и научно-информационная литература по гуманитарным специальностям последних лет, а также материалы учебников и учебных пособий, тексты на русском языке.

Методологической базой исследования послужили основные принципы и постулаты современного языкознания, прагматики и когнитивной психологии:

— о социальной природе языка, его понимании как основного средства и способа коммуникации. Согласно этому положению любой текст является продуктом общения, которое представляет собой комплекссистемно организованных параметров, находящихся в определенной зависимости от социально-культурных и социально-психологических факторов и от сферы человеческой деятельностио речевой деятельности как одной из форм деятельности человека, специфичность которой заключается в, том, что она может выступать в качестве способа осуществления когнитивной и научной деятельности;

— об определяющей значимости социальных и культурных стереотипов, используемых в различных сферах деятельности, в том числе и научной, и об их отражении в любом дискурсе, в том числе и научном.

При освоении и обработке научно-теоретического и текстового материала использовались следующие методы исследования и приемы описания: метод сравнительного описания речевых актов различной коммуникативной направленностиметод внутрисистемного сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текстаметод межъязыкового сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текстаприемы аналитической обработки большого теоретического материала, в котором рассмотрены проблемы коммуникации в научной сфере деятельностиприемы контекстуального анализа функционирования семиотических и текстовых категорий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категориальные ситуации возможности выражаются различными средствами, принадлежащими к разным уровням языка — синтаксическому, морфологическому и лексическому. Основным средством является разряд модальных модификаторов лексических единиц, передающих грамматическое отношение возможности в составе синтаксического комплекса сказуемого. Центром поля возможности является лексико-грамматический разряд модальных модификаторов.

2. Выделенные на примере русского языка смысловые признаки функционального поля модальности в русском языке являются универсальными и во многом характеризуют функциональное поле модальности греческого языка. В современном греческом языке существует лексический способ выражения значения возможности — с помощью модальных глаголов и прилагательных, и грамматический способ выражения возможности — с помощью специальных форм желательного1 наклонения. Для греческого языка, так же как и для русского, характерносмешение, неразличение в определенных контекстах ситуаций возможности, вероятности, долженствования и необходимости.

3. -Наряду с темами и ситуациями общения к коммуникативному содержанию обучения принято относить коммуникативные задачи, представляющие собой объективное отражение целей обучения в рамках конкретного этапа и условий обучения, для решения которых вербальными средствами необходимы определенные навыки и умения в разных видах речевой деятельности. Отбор интенций обычно производится с учетом наиболее универсальных коммуникативных целей и речевых умений, их реализующих. Коммуникативные установки говорящих могут быть универсальными относительно речевой деятельности вообще и универсальными в отношении всей сферыобщениянапример, деловой, но могут быть и уникальными для отдельных ситуаций данной сферы деятельности. На основе интенций возможно составление каталога «речевых действий», свойственных данной цели обучения.

4. Обучение способам выражения-возможности следует рассматривать как один из элементов, одну из целей практического курса русского языка. Привлечение элементов проблемного обученияпри овладении языком на коммуникативно-сознательной основе не противоречит целям обучения, согласуетсясо спецификой обучения единицам языка и речи.Наиболее эффективными при работе с выбранной' возрастной аудиторией и этапом обучения являются поисково-игровые и познавательно-поисковые задачи, коммуникативно-познавательные игры и познавательно-поисковые учебные проекты. Наблюдения, показывают, что в игре перед учащимися ставится. отвлекающая неучебная цель, а язык становится средством достижения этой цели.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут послужить основой для аспектных исследований по особенностям выражения возможности в русском и греческом языках, приемам использования проектных и проблемных тёхнологий обучения, а также исследований в области изучения методики преподавания русского языка как иностранного.

Практическая ценность исследования будет реализована в том, что его результаты могут быть использованы при разработке специальных вузовских курсов и программ повышения квалификации преподавателей и научных работников.

Поставленные цели и задачи исследования определили его структуру. Во Введении излагаются основные положения диссертации. В первой главе «Семантическая категория возможности и средства ее выражения в русском языке» исследуются содержательные особенности данной категории, ее отношения с другими функционально-семантическими полями языка, способы выражения данной категории в русском и греческом языках, делаются выводы о предполагаемых трудностях обучения. Во второй главе «Методическая модель обучения способам выражения возможности учащихся-греков в практическом курсе русского языка» описывается содержание обучения, определяется список речевых действий и этапы обучения, обосновывается место и время обучения, определяется система упражнений и приемы обучения. В третьей главе описывается опытное обучение.

Выводы.

Проведенное опытное обучение показало, что у студентов, прошедших опытное обучение, сформированы речевые умения, позволяющие им распознавать и достаточно разнообразно выражать средства выражения возможности на русском языке. Все это в целом, подтверждает гипотезу о том, что формирование речевых умений, определяющих способы выражения модальных значений, должно пониматься как особая цель обучения, и работа по формированию этих умений должна вестись в рамках учебной дисциплины «практический курс русского языка» с применением новых и эффективных средств и приемов, одним из которых может быть использование проблемного и проектного обучения. Помимо этого избранная методика обучения показала не только возможности проектов и ролевых игр как средства обучения иностранному языку, но и позволила сделать вывод о перспективности данных приемов обучения, вопреки выводам некоторых ученых о том, что будущее образования заключается в новых эффективных приемах обучения.

Результаты опытного обучения доказывают, что современные методы обучения иностранному языку, основанные на принципах сознательной коммуникативности, использующие самые разнообразные средства обучения, в том числе и визуальные, не только способствуют более эффективному усвоению учебного материала, но и решают целый комплекс образовательных и воспитательных задач, подготавливающих студента к продолжению образования и профессиональной деятельности, способствующих формированию совершенного уровня владения русским языком и овладению различными сферами применения русского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Категориальные ситуации возможности выражаются различными средствами, принадлежащими к разным уровням языка — синтаксическому, морфологическому и лексическому. Основным средством является разряд модальных модификаторов лексических единиц, передающих грамматическое отношение возможности в составе синтаксического комплекса сказуемого.

Центром поля возможности является лексико-грамматический разряд модальных модификаторов. Доминанту поля составляет глагол мочь (и его отрицательный коррелят не мочь), отличающийся от всех остальных, единиц поля широтой семантического объема и способностью выражать все типовые ситуации и их варианты, а также частотой употребления в речи, которая в несколько раз превышает употребительность всех остальных единиц поля вместе взятых. Семантика модальных модификаторов можно и нельзя соотносима лишь с ситуацией внешней возможности, однако они также входят в состав ядра поля как наиболее специализированные и регулярно употребляющиеся средства выражения данной семантики.

Выделенные на примере русского языка смысловые признаки функционального поля модальности в русском языке являются универсальными и во многом характеризуют функциональное поле модальности греческого языка. В современном греческом языке существует лексический способ выражения значения возможности — с помощью модальных глаголов и прилагательных и грамматический способ выражения возможности — с помощью специальных форм желательного наклонения. Грамматический способ не имеет аналога в русском языке, так же как в греческом языке отсутствует способ передачи данного значения с помощью инфинитивных предложений. Исследование лексических средств выражения возможности в русском и греческом языках показало, что данный способ означивания потенциальных ситуаций является универсальным. Для греческого языка, так же как и для русского, характерно смешение, неразличение в определенных контекстах ситуаций возможности, вероятности, долженствования и необходимости.

Проблема формирования умений выражения возможности средствами иностранного языка не дифференцирована по типам ситуаций и социально-коммуникативных ролей, так как является потенциальной характеристикой^ любой ситуации и любого действия, которые могут быть выражены всоответствии с речевым намерением говорящего. В основе формируемых речевых умений лежат общие умения характеристики ситуации как реальной и нереальной. Практика и логика обучения, продвижение от. простого к сложному требует первоначального формирования умений обозначать ситуацию как реальную, а затем умения трансформировать ее в различных модальных регистрах. Именно поэтому данный вид речевых умений может быть сформирован в ходе базового практического курса, подготавливающего общий-«пороговый» уровень владения языком на материале различных тем и социальных ролей. •.

Составление каталога речевых действий, связанных с выражением возможности, сопряжено с выделением основных коммуникативных намерений. Коммуникативные намерения указанного типа связаны с типами возможности как ситуации потенциального действия. Так, ситуация внутренней приобретенной и неприобретенной возможности может передаваться как намерение выразить готовность (физическую или психологическую) к выполнению какого-либо действия, предрасположенность к совершению действия^ способность к совершению действия или попаданию в какую-либо ситуацию, подготовленность к выполнению каких-либо действий. Ситуации внешней возможности могут передаваться как готовность выразить намерение к совершению каких-либо действий, ситуативную необходимость совершения действия, ситуативную возможность совершения кем-либо каких-либо действий.

Обучение способам выражения возможности следует рассматривать как один из элементов, одну из целей практического курса русского языка. Привлечение элементов, проблемного1 обучения при овладении языком на коммуникативно-сознательной основе не противоречит целям обучения, согласуется со спецификой обучения единицам языка и речи. Примерами таких упражнений являются задания на чтение текста и нахождение в нем специфических конструкций возможности и их истолкование. Условно-речевые упражнения, как и коммуникативные, характеризуются речевой задачей, ситуативностью, отношением к высказываемому. Поэтому они являются комбинированными, так как преследуют, помимо основной, еще и ряд дополнительных целей — активизацию в речи лексических единиц и грамматических конструкций, усвоения определенных форм речи. Коммуникативные упражнения и задания включаются в процесс обучения1 как в виде контрольных, итоговых, так и в случаях применения элементов проблемно-поискового обучениягпроведения «деловых игр», конференций, презентаций проектов. Наиболее эффективными при работе с выбранной возрастной аудиторией и этапом обучения являются, на наш взгляд, поисково-игровые и познавательно-поисковые задачи, коммуникативно-познавательные игры и познавательно-поисковые учебные проекты. Наблюдения показывают, что в игре перед учащимися ставится отвлекающая неучебная цель, а язык становится средством достижения этойцели. Эмоциональность игры, спонтанность позволяют включить учащегося" в занятие не-частично и не формальноа дают ему возможность проявить свои лучшие личностные качества в полной мере.

Результаты опытного обучения показывают, что формирование речевых умений, определяющих способы выражения модальных значений должно пониматься как особая цель обучения, и работа по формированию этих умений должна вестись в рамках учебной дисциплины «практический курс русского языка» с применением новых и эффективных средств и приемов, одним из которых может быть использование проблемного и проектного обучения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Азимов Э-Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов. — М.: Златоуст, 1999. 472 с.
  2. П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности // Сезкоз^уепэка п^эйка. — 1968 Т. XIII. — N 2.- Р. 18−24.
  3. П. Образование предложений и их пропозиций в современном русском языке. — РгаЪа, 1978. 346 с.
  4. Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. — М.: Наука, 1971.-186 с.
  5. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1969.- 174 с.
  6. А.Р. Коммуникативный интенсивный учебный курс РКИ для заданного контингента учащихся (методическое пособие). М.: Русский язык, 1989!- - 96 с.
  7. А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1990. — 166 с.
  8. А.Р., Музруков А. Б., Чеботарев П. Г. Информационные банки данных как база современных учебников // Содержание и структуры учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981.-с. 42−58.
  9. А.Р., Чеботарев П. Г., Музруков Н. Б. Игровые задания на уроках русского языка. Книга для преподавателя. — М.: Русский язык, 1984.
  10. П.Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.- Прогресс, 1985. — с. 3- 42.
  11. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — 289 с.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: МГУ, 1966.365 с.
  13. И.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М, 1955.-416 с.
  14. А.Р. Возможная модель для создания учебника иностранного языка // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981. — с.76−90.
  15. Г. А. Теория учебных задач: психолого-педагогический аспект. -М., 1990.
  16. Дж. Современная американская лингвистика. М.: Прогресс, 2002- 307 с.
  17. Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Воронежский ГУ, 1985 — 87 с.
  18. Э. Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974 341 с.
  19. Бек В. Коммуникативно-функциональный подход к русскому языку как средство интенсификации процесса обучения русскому языку // Русский язык за рубежом. — 1984. № 6- - с.55−58.
  20. Бек В. Принцип коммуникативности и лингвистическое описание функционально-семантических полей // Русский язык за рубежом. -1988. № 4. — с.67−70.
  21. Бим ИЛ. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей //. Иностранные языки в школе. 1986. — № 1. — с. 19−26.
  22. Болдырев Н. К Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во Тамбовского ГУ, 2000. — 123 с.
  23. Боидарко A.B. .Категориальные ситуации. Вопросы языкознания. — 1983.-№ 2.-с. 32−38.
  24. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии: Л-: Наука-Л983:^208:с.
  25. A.B. Функциональная грамматика. — Л.: Наука- 1984. — 136 с. 31 .Бондарко A.B. Функциональная грамматика: Модальность.
  26. Темпоралыюсть. М.-Л.:Наука, 1990, — 289 с.
  27. В.Н. Виды модальных значений и:их выражение в. языке// Аспекты изучения текста: Mi,. 1981. — с. 11−18.
  28. A.A. Лексика языка и культура страны. Изучение: лексики в лингвострановедческом аспекте: М.: Русский язык, 1986.
  29. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация? мира. М.: Языки русской культуры, 1997.
  30. Бухбиндер BiA. Обучение лексике // Теоретические основы методики обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1981. — с. 328−364.ч
  31. A.A. Деловая учебная игра // Основы педагогики и психологии высшей школы. — М.: Педагогика, 1986.
  32. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности // Григорьева
  33. B.П., Зимняя И. А. и др. М-: Высшая школа, 1985.
  34. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 1972.-614 с.
  35. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды ин-та русского языка. — M.-JL, 1950: — Т.2.1. C.38−79.
  36. С.А. Психолого-педагогические основы обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 1995.
  37. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). -М.: Русский язык, 1997.
  38. О.М. Проблемы единицы обучения студентов-иностранцев монологу на научную тему (средний этап, подготовительный факультет): Дисс. канд. пед. наук. М. Гос. Ин-т русского языка им. А. С Пушкина, 1989 — 168 с.
  39. Л.Л. Единицы обучения при коммуникативном подходе// Русский язык за рубежом. 1988. — № 6. — с. 47−53.
  40. Л.Л. Хочешь говорить — говори: 300 упражнений по обучению устной речи. М., 1993. — 174 с.
  41. М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранного языка // Иностранные языки в средней школе. — 1975. № 6. — с. 55−64.
  42. М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах// Русский язык за рубежом. — 1977. № 6.
  43. М.Н. Теория учебника русского языка- как иностранного. — М., 1984.
  44. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1985. — № 2. — с. 17−24.
  45. И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. — М.: Высшая школа, 2000. 348 с. 59.3олотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. — М.: Наука, 1998.
  46. З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1981.-144 с.
  47. З.Н. Практикум по методике преподавания русского языка. — М.: Русский язык, 1990.
  48. Д.И. Обучение диалогической речи. М.: Русский язык, 1981.
  49. Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов// Русский язык за рубежом. 1990.- № 4.
  50. Д.И., Мотина Е. И. Текст как источник обучения диалогической и монологической речи// Русский язык за рубежом. — 1976.-№ 2−3.
  51. Т.А. Потенциальное значение высказываний с формами совершенного вида при отрицании // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л.: Наука, 1985
  52. В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. 390 с.
  53. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. С. 6 — 17.
  54. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Просвещение, 1988.
  55. Г. А. Новые подходы к обучению иностранным языкам // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. -№ 1.-е. 33−39.
  56. А.Ф. Проблемы* обучения^русскойлексике.- М, 1977. 73 с.
  57. В.Г., Верещагин Е. М. В поисках новых путей развития- лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Русский язык, 1999. — 84 с.
  58. В.Г., Митрофанова О.Д- Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. — М.: Русский язык, 1988.
  59. В.Г. Русский язык в современном диалоге культур // Русский язык за рубежом. 1999. — № 4. — с. 74−81.
  60. B.C. Основы ункционального обучения иноязычной лексике. Воронеж, 1990. — 157 с.
  61. Е.С. Текст и его понимание // Рус. яз. — М-, 1994. -№ 2. С. 18−27.
  62. Е.С. Язык и знание. М.: Языки русской культуры, 2004. -560 с.
  63. В.М. Отношение между культурой и языком: Общие функции. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2004.- № 2. -с. 17−28.
  64. А.Н. Проблемы развития психики. М.: ПросвещениеД972. — 572 с.
  65. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: Русский язык, 1970.- 89 с.
  66. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста / под ред. Г. А. Золотовой. М.: Наука, 1972. — с.28−56.
  67. A.A. Обучение грамматике // Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов/ Под ред. А. Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. — с.68−79.
  68. A.A. Содержание обучения// Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов/ Под ред. А. Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. — с.24−27.
  69. A.A. К определению речевой, ситуации// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. Леонтьев A.A. — М.: Русский язык, 1991.-е. 161−162.
  70. Г. М. Активизация специальной (искусствоведческой) лексики в речи студентов-киргизов: Дисс. канд. пед. наук. М., 1980. -281 с.
  71. М.В. Методика преподавания иностранных" языков. — М.: Высшая школа, 1981.-384 с.90:Мамонтов С. П. Основы культурологии. М.: Русский язык, 1994.- 206 с.
  72. В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2004. — 296
  73. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам. -М.: Педагогика, 1991. с.43−53.
  74. Миньяр-Белоручев Р. К. Лингвострановедение и иноязычная культура// Иностранные языки в школе. — 1993. — № 6 с.53- 57.
  75. О.Д. О принципах подхода к лексическому и грамматическому материалу при обучении русскому языку с учетом специальности// В помощь преподавателям русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1967. — 47 с.
  76. О.Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. — 267 с.
  77. И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения: Дис. доктора пед.наук. -М., 1998. -459 с. '
  78. Е.И., Жуковская Е. Е., Золотова Г. А., Леонова Э. Н. К проблеме соотношения коммуникативных заданий и реализующих их высказываний// Русский язык за рубежом. 1984. — № 1.-е. 36−44
  79. Т.С., Полат Е. С. Средства обучения. Технология создания и использования. Учебное пособие. — М.: Педагогика, 1998. -302 с.
  80. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. А. А. Лентьев. М.: Русский язык, 1991. — 337 с.
  81. С. Структура коммуникативного минимума в свете современной теории обучения иностранному языку // Болгарская русистика. София, 1983. — № 3. — с.59−66.
  82. Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль, в формировании языковых единиц разных уровней. Минск: Высшая школа, 1992.
  83. Пассов Е. И- Основы методики’обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1977. 143 с.
  84. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. -М".: Просвещение 1989. — 276.с.
  85. Е.И. Ситуация, тема, социальный, контакт // Общая методика обучения' иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991. -с.162−173.
  86. Ю.Е. Лингвострановедение в обеспечении межкультурного общения// Русский язык за рубежом. 1995. — № 2−3.
  87. Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 1995. — 286 с.
  88. Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль, в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.-362 с.
  89. Г. В. Цели и, задачи обучения иностранным языкам// Общая-методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991. -с.75−83.
  90. Н.В. Когнитивная и языковая способность как детерминанта перевода: Эксперим. исслед. М., 2003. — 216 с.
  91. Э.М. Создание речевых ситуаций на уровне// Уч.зап. МОГОТим. ШСКрупской- 1962.-т. 1Ш — с. 87- 96.
  92. Русская грамматика. -М.: Наука, 1980, т. 1 1060 с.
  93. Сафонова, В. В- Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М-:Высшая:школа,. 1991. — 172 с:
  94. Г. Г. От текста к символу. М-: НВИ-Тезаурус, 2000. -128 с.
  95. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Програсс, 2002. — 480 с.
  96. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. М.: Наука, 1990. — 263 с.
  97. К.А. Лингвистика текста. СПб.: Просвещение, 2003. -336 с.
  98. Философская энциклопедия, М: Советская энциклопедия, 1969, т. II.
  99. Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 52 — 92.
  100. С.Н. Некоторые типы модальных ситуаций в современном русском языке// Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. — Л.: Наука, 1985 с. 88−121.
  101. Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методологический аспекты. -М.: Русский язык, 1982. 126 с.
  102. Н.И. Употребление русского речевого этикета. — М.: Русский язык, 1984. 193 с.
  103. Н.И. О коммуникативно-семантических группах и интенциональной семантике их единиц // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. — с.18−27.
  104. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Русский язык, 1998. — 292 с.
  105. С.А., Клобукова Л. П., Михалкина И. В. Лингвометодические основы создания учебного курса русского языка для деловых людей, Русский язык за рубежом. — 1991. № 6. -с. 14−22.
  106. ХавронинаС.А., Клобукова Л. П., Михалкина И. В. Формирование коммуникативной компетенции в курсе «Русский язык для деловых людей"// Русский язык за рубежом. 1993. — № 3. — с. 11−18.0 /о
  107. JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002. — 257 с.
  108. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: общие вопросы методики. М., 1974. — 374 с.
  109. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974.-402 с.
  110. А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций. М., УРАО, 2002. — 350 с.
  111. А.Н. Интенсивные методы обучения иностранным языкам: Учебное пособие. М. УРАО, 2000.
  112. Р. Речевая коммуникация // Избранные работы. — М.: Прогресс, 1985.-С. 306−319.
  113. Е.С. Фрагменты языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М.: Языки русской культуры, 1994.-374 с.
  114. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching. Draft 1 of a Framework proposal. Language Learning for European Citizenship. Strasbourg, 1996.
  115. Harmer J. The Practice of Language Teaching. London, Longman, 1991.
  116. Interactive Language Teaching. W. Rivers editor. Cambridge University Press, 1992.
  117. Modern Languages: Learning, Teaching, Assesment. A Common European Framework of Reference. Strasbourg, 1997.
  118. Nunan D. Research Methods in Language Learning. New-York: Cambridge University Press, 1992.
  119. Jmaggio A. Teaching Language in Context. Heinle and Heinle, Boston, 1986.
  120. Oxford R. Language Learning strategies. Heinle and Heinle, 1990/'
  121. Hutchinson Т., Waters A. English for specific purposes. Cambridge University Press, 1990.
Заполнить форму текущей работой