Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данное исследование направлено на изучение проблемы трансформации моделей поведения в межкультурном взаимодействии в ситуации смешанных браков и межнациональных сожительств. Тема «смешанных» пар выходит за рамки проблем приватной жизни двух людей различного происхождения, вероисповедания, языка. Поэтому кажется важным изучать социокультурный аспект смешанных брачных союзов, который создает… Читать ещё >

Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретико-методологические проблемы исследования социокультурной трансформации в контексте межкультурной коммуникации
    • 1. 1. Современные теории межкультурной коммуникации
    • 1. 2. Социокультурная трансформация: концептуализация понятия
    • 1. 3. Мультикультурализм и проблема изучения социокультурной трансформации моделей поведения индивидов в интернациональных семьях
    • 1. 4. Модели поведения как форма межкультурного взаимодействия
    • 1. 5. Микроуровень социокультурной трансформации моделей поведения у индивидов в интернациональных семьях: конструирование методик исследования
  • Глава 2. Смешанный брак и межнациональное сожительство как объект исследования
    • 2. 1. Социальная природа смешанных браков и межнациональных сожительств
    • 2. 2. Причины социокультурных изменений в смешанных союзах. Понятие мотива и установки
    • 2. 3. Влияние социокультурной среды на интернациональные семьи
    • 2. 4. Варианты конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях
      • 2. 4. 1. Описание наблюдаемых пар
      • 2. 4. 2. Совместная жизнь
        • 2. 4. 2. 1. Межъязыковое взаимодействие
        • 2. 4. 2. 2. Межкультурное взаимодействие

Проблема межкультурного взаимодействия, соотношение культуры и языка, поиск оптимальных форм межкультурной коммуникации давно привлекает исследователей. В настоящее время межкультурная коммуникация является чрезвычайно популярной и даже модной областью исследования. Эта актуальность вполне объяснима. В настоящее время смешение народов, языков и культур достигло невиданного размаха, таким образом, межкультурное взаимодействие стало фактом повседневной жизни современного человека, усложнив его восприятие мира. Неизбежное сравнение «своей» и «чужой» культуры приводит к тому, что самоидентификация человека становится все более сложной. И как никогда становятся острыми проблемы воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур.

Актуальность избранной темы обусловлена и тем, что расширение взаимосвязи и взаимозависимости стран и народов автоматически не сопровождается формированием равных по содержанию и возможностям моделей коммуникации для всех субъектов, которые вступают в межкультурный контакт. При этом сами контакты на уровне стран рассматриваются в тех же схемах, что и на уровне индивидов (или групп индивидов), что нуждается в обосновании.

Сегодняшнее поле межкультурных коммуникаций стало общей территорией, на которой встречаются представители разных наук для того, чтобы ставить единые задачи и искать пути их разрешения. Оно находится на стыке коммуникативистики, антропологии, этно-, психои социолингвистики, семиотики, психологии и социологии культуры, лингво-культурологии. К теории межкультурной коммуникации также тесно примыкают исследования в сфере лингводидактики, лингвистической персонологии, герменевтики, этнориторики, когнитивного моделирования и т. д. Однако для нынешнего состояния межкультурной коммуникации характерно отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов, единства терминологии, исходных посылок, позволяющих представителям разных областей знаний совместно двигаться в одном направлении. Существует некоторая размытость в определении того, что считать межкультурной коммуникацией, как в неоправданном расширении границ межкультурной коммуникации, так и сведении ее к области прикладных исследований. Таким образом, не смотря на существование немалого количества работ по теме межкультурного общения, в этой сфере, остается еще много белых пятен.

Проведенный анализ литературы показал, что определенные аспекты межкультурной коммуникации до сих пор так и остаются не изученными. Например, особенности трансформации моделей взаимодействия в интернациональных семьях с неродным языком общения для обоих партнеров.

Данное исследование направлено на изучение проблемы трансформации моделей поведения в межкультурном взаимодействии в ситуации смешанных браков и межнациональных сожительств. Тема «смешанных» пар выходит за рамки проблем приватной жизни двух людей различного происхождения, вероисповедания, языка. Поэтому кажется важным изучать социокультурный аспект смешанных брачных союзов, который создает широкое поле демонстрации взаимодействия и взаимоотталкивания различных уровней социального сознания, различных ценностей, разных общественных воззрений на «мы/они» как степень дифференциации своей разности или «схожести». Для России изучение смешанных брачных союзов актуально в силу нарастающих тенденций взаимодействия и взаимовлияния в процессе межкультурных коммуникаций. Данная тема теснейшим образом связана с глобальными проблемами межнационального, межрасового, межкультурного и межъязыкового взаимодействия, трудности которого увеличиваются по мере накопления человечеством опыта всесторонних исторических контактов^ культурных связей-, экономических отношений: Признание: общественным мнением действия: демократических норм во многих сферах социальной жизни не говорит о готовности принимать эти же самые нормы, когда речь идет о смешанной паре и создании семьи.

Погружение в иной социум через смешанный брак обычно сопровождается ломкой стереотипов, ценностей, установок, сложившихся* в своемсоциуме, ив конечном счете, формирует личность партнера.' Дефицит информации (и стереотипы)' об обществе партнера усложняет ситуацию взаимодействия;

Предметом исследованиявыступает трансформация: моделейвзаимодействияиндивидовв- смешанных браках и межнациональных сожительствах.

Словосочетание «трансформация моделей взаимодействия» представляет в данной работе собирательное понятие. Под этим термином понимается совокупность, изменений типов? поведенияи взаимодействия? в. социальных процессах, в, которых выявляется конкретная установка индивида. Чтобыпонять, как изменяются, трансформируются типы поведения и взаимодействия партнеров в смешанных брачных союзах, мы обращаемся к рассмотрению мотивов^ выбора. Мы выявляемкак те или иные мотивы, выбора воздействуют в дальнейшем на индивида, детерминируя в целом его поведение, создавая* определенную — модель,. и: влияя на установку взаимопонимания* между партнерами в целом. По нашему мнению, трансформация моделей поведения происходит в ситуации успешного взаимодействия партнеров, влияющего на изменения мотивов, типы поведения и взаимодействия. В противном случае каждый из партнеров выстраивает модель взаимодействия в соответствии, с теми нормами и ценностями, принятыми в культуре каждого из партнеров, что ведет к сбоям во взаимодействии, не приводящим к взаимопониманию, что особенно важно в интернациональной семье;

Проблема социокультурной трансформации моделей взаимодействия в интернациональных семьях воспринимается динамически. Поэтому делается акцент на фиксации изменений, относящиеся к мотивам выбора, типам поведения и взаимодействия, принятым в культурах каждого из партнеров, и конкретных установках индивидов. Изучение данных изменений поможет придти к более глубокому раскрытию темы данного исследования. Мы пытаемся выявить, как влияет мотив выбора каждого из партнеров на общую картину их взаимодействия. Изучая интернациональные семьи, нельзя забывать о принимающей среде, также влияющей на характер взаимодействия. Представляется, что степень социокультурной трансформации моделей взаимодействия будет во многом зависеть от конкретных установок индивидов, в рамках которых так же формируется мотив выбора, влияющий на типы поведения и взаимодействия каждого из партнеров.

Объектом исследования являются смешанные браки и межнациональные сожительства.

Понятия «смешанного брака» и «межнационального сожительства» кажутся уместными по следующим причинам: 1. партнеры по отношению друг к другу являются представителями разных социокультурных сред- 2. партнеры постоянно или временно проживают друг с другом (как главный признак сожительства) — 3. партнеры официально зарегистрировали свои отношения в соответствующей организации (ЗАГСе).

Совокупность изменений, происходящих в процессе совместной жизни партнеров смешанных браков и межнациональных сожительств, изучается на группе пар, временно или постоянно проживающих на момент проведения исследования в Санкт-Петербурге.

Данная группа пар характеризуется следующими особенностями:

1. Общий язык для взаимодействия — английский, неродной для обоих партнеров.

2. Практически во всех парах русским партнером является женщина.

31 Пары, на момент исследования проживали1 временно или-постоянно в Санкт-Петербурге.

Пары поделены на 2 группы — русско-арабские и русско-европейские. Русско-европейские пары разделены на подгруппы: русско-греческие, русско-испанские, русско-шведские, русско-французские и русско-немецкие. Такое разделение кажется правомерным, так как мотивы выбора и установки внутри* подгрупп русско-европейских пар имеют свои особенности, однако" контрастирующие с русско-арабскими парами. Общее количество пар составляет 50.

Исследование проводилось с разной"' степенью* интенсивностина протяжении' 5 лет (с 2004 по 2009 г.). В исследовании рисутствуют синхронный и диахронный аспекты.

Практически все информанты. были найдены с помощью неформальной-сети связей с помощью метода «снежного кома». Такой поиск через неформальные каналы" дал возможность сформировать выборку из случайных элементов, а не на уровне осознанного подбора интервьюируемых ПО' каким-либо возможным критериям (социального происхождения, возраста, продолжительности жизни в. какой-либо стране и т. д.). Это обстоятельство делает полученную информацию более объективной и всеохватывающей, так как исключены элементы искусственного подбора. Выборка также включала в себя:

1. Окружение смешанных пар.

2. Неудачный опыт проживания в смешанном" брачном союзе в прошлом.

3. Индивидов, состоящих в смешанном' браке, никогда не проживающих в Санкт-Петербурге и в России.

4. Индивидов, профессионально владеющих английским языком.

Выбор такой небольшой группы для изучения интернациональных семей (смешанных брачных союзов и интернациональных сожительств) не является случайным. В связи с тем, что целью исследования является постижение микроуровня всего разнообразия возможных социокультурных изменений типов поведения4 и взаимодействия у индивидов в смешанной брачной паре, необходимо тесное доверительное общение с информантами, максимально заостренное внимание на мельчайших деталях и детальнаяфиксация исследуемых факторов.

Специфика исследования? заключается в том, что наряду с группой информантов, проживающих временно или постоянно в Санкт-Петербурге, былопроведено глубинное: интервью с парами (одним-изпартнеров, являлся русский),.постоянно проживающими в стране партнера-гиностранца (4 пары). Был сделан анализинтернет сайтовв которых наши соотечественницы, вышедшие замужза партера-иностранца и уехавшие: жить, в его страну, делились, опытом жизни за границей, — в основном обсуждая проблемы адаптации и пути: их ' разрешенияДанный анализбыл: проведет для: выявления моделей поведенияи их изменения в процессе взаимодействиякак с партнером-иностранцем, так и с инокультурной средой. Автору важно понять, какие социокультурные изменения происходят у индивида при переходе из: одной культурной среды в другуюа так же установки и мотивы перехода, и: их влияние на социокультурную трансформацию, моделей взаимодействия.

Проведенное исследование, позволяет говорить о том, что установки и мотивы: каждого из партнеров влияют как на трансформацию моделей поведениягв процессе взаимодействия в паре, так и в целом на успешность вхождения в инокультурную среду.

В рамках предмета интересны следующие вопросы: 1. выявление практик, формирующих жизненные стратегии партнеров в ситуации межкультурного взаимодействия (включение, исключение, адаптация, ассимиляция и т. д.) 2. причины социокультурных изменений, влияющих на взаимодействие партнеров- 3. трансформация идентичности каждого из партнеров в процессе взаимодействия.

Гипотеза:

В процессе проведения исследования была выдвинута гипотеза, состоящая том, что в основе внутрисемейного поведения, долговременного сохранения и устойчивости семьи лежат установки и мотивы, исходя из которых, формируется модель взаимодействия.

Модели взаимодействия изменяются благодаря установкам и мотивам партнеров. Установки и мотивы каждого из партнеров выявляются в процессе изменения типов поведения и взаимодействия. Для того, чтобы выяснить, будет ли происходить социокультурная трансформация моделей взаимодействия в каждом конкретном случае, нужно выявить мотивы, лежащие в основе, как моделей поведения, так и трансформации в целом. Социокультурная трансформация будет происходить только в ситуации успешного взаимодействия партнеров, то есть в ситуации изменения мотивов и установок.

В ходе социокультурных изменений происходит трансформация моделей взаимодействия, которая приводит к образованию нового баланса старых моделей и новых в многомерном культурном пространстве, что способствует разрешению имеющихся противоречий, успешной адаптации индивидов к социокультурной среде. Одновременно порождаются новые противоречия, задающие системе моделей взаимодействия потенциал новой подвижности.

Целью выступает выявление мотивов, влияющих на социокультурные изменения типов поведения и взаимодействия между партнерами в интернациональной семье, механизмов их трансформаций и возможностей преодоления разводов.

Проблема состоит в том, каким образом выявленные мотивы влияют на социокультурную трансформацию моделей поведения в межкультурных взаимодействиях. Изучение типов поведения и взаимодействия, установок и мотивов индивидов в интернациональных семьях и их изменений будет способствовать более глубокому пониманию межкультурного общения в целом.

Задачи исследования:

— Выявить теоретико-методологические предпосылки и основы исследования социокультурной трансформации в межкультурной коммуникации;

— Определить значимость применения концепций смысловых структур повседневного мира А. Шютца, габитуса П. Бурдье и рамок взаимодействия И. Гофмана к изучению интернациональных семей.

— Рассмотреть содержание понятий «смешанный брак» и «межнациональное сожительство».

— Вскрыть особенности мотивационной предрасположенности партнеров к интернациональной семье, а также проанализировать влияние мотивов и установок на формирование и трансформацию моделей взаимодействия.

— Проследить влияние принимающего сообщества на интернациональные семьи.

— Выявить пути конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях.

Методы:

Анализируя литературу, были обнаружены исследования по интересующей проблематике с использованием количественных методов. Зигмунт Бауман, говоря об отличительной черте современного общества, выделяет отношение к членам общества как к индивидуумам1. Кажется правомерным провести исследование с помощью качественных методов, так как они позволяют более адекватно изучить и проникнуть в суть предмета исследования. Выбор данных методов также связан с тем, что представленные интернациональные семьи хотя и становятся все более распространенным явлением, однако являются скорее исключением, чем.

1 Бауман 3. Текучая современность. СПб., 2008. С. 20 правилом. Плюс рассматриваются, определенные смешанные брачные союзы (русско-европейские и русско-арабские). Пары проживают постоянно или временно в пределах одного определенного города — Санкт-Петербурга, что еще более сужает объект. Количественные методы применяются в анализе интернет-сайтов, анкетном опросе и частично в текстовом анализе. В исследовании применены следующие методы сбора информации:

— включенное наблюдение с целью как фиксации существенной информации о поле и информанте, так и создания доверительного отношения: с информантом;

— анализ документов (интернет-сайтов);

— метод глубинного полуструктурированного интервью с 50 смешанными парами, состоящими в интернациональном браке или проживающими вместе. Пары определялись по критерию постоянного или временного проживания в Санкт-Петербурге одного или обоих партнеров, изначально имеющих для взаимодействия неродной английский язык. Практически все информанты были найдены с помощью неформальной сети связейТакой поиск через неформальные каналы дал возможность сформировать выборку из случайных единиц, а не на уровне осознанного подбора интервьюируемых по каким-либо возможным критериям — социального происхождения, возраста и т. д. Это обстоятельство делает полученную информацию более объективной и всеохватывающей, так как исключает элементы искусственного подбора. С помощью метода глубинного интервью можно понять, каким образом культурно-историческое целое становится частью опыта отдельной личности. История каждой пары помогает более глубоко подойти к изучению и пониманию общих проблем, связанных с повседневной деятельностью групп индивидов, пытающихся в рамках семейных отношений объединить особенности двух различных культур.

— Неформализованный опрос с окружением пар. Данный метод является дополнительным по отношению к глубинному интервью. Служит для получения более достоверной информации.

— Экспертное интервью. В качестве экспертов выступали: -индивиды, имеющие в прошлом опыт смешанного брака или* межкультурного сожительства- - индивиды, состоящие в смешанном браке или сожительстве, проживающие не в России- -индивиды, профессиональновладеющие английским языком.

— Анкетный опрос. Данный метод применялся для измерения степени терпимости или предубеждения (социальной дистанции) принимающего сообщества к смешанным союзам. В разработке анкеты была использована кумулятивная шкала Богардуса, которая позволила вполне адекватно и надежно, определить расстояние между «нами» и* «ими» по некоторому континиуму признаков, к которым относятся: соседство, работа, межличностное общение, семья. Предполагается, что, если индивид не возражал бы против вступления в брак с представителем другой культуры, то он ничего не имел бы и против такого соседа.

— Метод реконструкции. Данный метод был" использован для выявления английского языкового образа мира на примере реконструкции смыслового пространства простых английских предлогов по аналогу реконструкции простых русских предлогов, сделанной Шишкиной-Ярмоленко JI. С.

В ходе исследования мы работали в рамках концепций «габитуса» П. Бурдье, смысловой структуры повседневного мира А. Щютца и рамок взаимодействия И. Гофмана.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ГЛАВА 1. Теоретическо-методологические проблемы изучения социокультурной трансформации в контексте межкультурной.

Выводы:

Проведенный анализ межкультурного и межъязыкового взаимодействия приводит к заключению, что положение личной социокультурной идентичности брачных партнеров неоднозначно. И на уровне сознательного, и на уровне бессознательного, в силу объективных или субъективных обстоятельств, партнеры испытывают проникновение культур друг друга, тем самым разрушая первоначальные грани своей идентичности.

Холл Э. Как понять иностранца без слов. M., 1995.

Межкультурное взаимодействие в интернациональных семьях требует проявления большей внимательности и готовности признавать различия между людьми, которые будут способствовать межкультурному пониманию, что особенно важно в паре. Для этого необходимо научиться в процессе взаимодействия воспринимать мультикультурную совместимость как само собой разумеющееся условие жизни.194.

194 Теория культуры / Под ред. С. H. Иконниковой, В. П. Большакова. СПб., 2008. С. 340.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Тесная связь с двумя культурами может обогатить жизнь, но и может создать у человека ощущение бездомности в обеих странах.

Уникальная, целостная, открытая знаковая система, какой является язык, вбирает в себя все культурное достояние народа, отражает этнические ценности, традиции, исторически сложившееся видение и понимание мира.

Так как представители разных культур имеют разное видение мира, мышление, различные ценности, то у — них бывают проблемы при взаимодействии друг с другом. У каждого свои представления, свои ожидания, своя система стереотипов и ролей. Человек воспринимает другие культуры через призму своей культуры. С большим трудом он понимает значения слов, поступков, действий, которые не характерны для него. И особенно эта проблема актуальна в близких отношениях, так как члены являются представителями разных культур.

Усложнение коммуникационного взаимодействия обусловлено и рядом объективных показателей. В частности, историческими обстоятельствами развития государств брачных партнеров, сформировавшимися национально-культурными ценностями (в брак индивиды вступают в том возрасте, когда основы процесса становления личности уже заложены), идеологией представления взглядов о России и загранице и другими. .

Трансформация ' идентичности накладывает определенную долю сложности на протекание процессов взаимодействия в союзе с иностранным партнером. Информационное донесение собственного мнения иностранному партнеру через призму социокультурных различий с целью взаимопонимания и взаимоуважения требует наибольшего терпения.

Разрешение социальных и культурных противоречий в паре возможно в результате трансформаций моделей взаимодействия каждого из партнеров и формировании единого габитуса, типизированных структур повседневности и рамок взаимодействия. Данные трансформации происходят.

125 в определенных условиях: — неравновесности моделей поведения между партнерами, приводящих к необходимости выбора иных моделей поведения.

— недостаточности информации и опыта взаимодействия с данными моделями поведения в ситуации межкультурных коммуникаций приводит к появлению новых.

— в ситуации нарастания противоречий внутри взаимодействия у партнеров возможно разрушение существующих моделей поведения и возникновение новых, способствующих более благоприятному взаимодействию.

— в ситуации выбора правильной модели поведения, которая способствует разрешению противоречий.

— готовности обоих партнеров к восприятию и принятию новых моделей поведения.

— сдерживание необходимых для взаимодействия изменений создает для партнеров ситуации фрустрации, как следствие защитно-регрессивные поведение. Выход — изменение прежних моделей поведения.

Для раскрытия сущности социокультурной трансформации в контексте выбранной группы смешанных браков и межкультурных сожительств, автор выработал единый подход на основе сравнения и сопоставления концепций «рамок взаимодействия» (И. Гофман), «габитуса» (П. Бурдье) и «типизированных структур повседневности» (А. Шютц), в которого возможно выявление случаев непонимания у пар, происходящих в повседневном взаимодействии, и поиски путей их разрешения. Применение феноменологической концепции А. Шютца, а также концепций габитуса П. Бурдье и рамок взаимодействия И. Гофмана как качественного метода обусловлено своеобразием смешанного брачного союза как закрытой микросреды, связанной с субъективным, частным миром (субъективной реальностью) пары в рамках опыта повседневной жизнедеятельности. При этом данный союз является относительно узким сегментом социальной реальности, что дополняет значимости его использования.

Модели поведения, вырабатывающиеся в культурной среде, входят в содержание типизированных структур повседневности (А. Шютц), габитуса (П: Бурдье) и рамок взаимодействия (И. Гофман), которые задают своеобразие восприятия, мышления, оценивания, поведения. Габитус, структуры повседневности, рамки' взаимодействия* обладают достаточной* степенью устойчивости: Однако под влиянием постоянных и ускоряющих социокультурных изменений, таких, как, например, столкновение с Другими рамками взаимодействиягабитусом, типизированными структурами повседневностимогут трансформироваться. В" результате чего рождаются! новые рамки, габитус и смысловые структуры в восприятии повседневного мира.

Использование данного подхода к изучению смешанных браков и межнациональных сожительства состоит в проникновенииповседневных интерпретаций в научные объяснениядействий партнеров, их поступков через изучение реального, жизненного опыта взаимоотношений конкретных индивидов, что позволяет потом последовательно централизовать и смоделировать весь такой опыт к его обобщенному представлению.

Прямое межличностное взаимодействие партнеров осуществляетсяв пределах жизненного мира, габитуализированной^ реальности, наполненной определенными смыслами. Смешанный" брачный союз — это закрытое образование, и только анализ жизненного мира пары, конструируемой обоими партнерами реальности, позволяет проникнуть в глубинные связи внутри конкретной пары, обладающей собственной индивидуальностью. Изучение каждого партнера весомо, и сказанная ими личного характера информация представляет ценность.

Английский язык также влияет на строительство общего жизненного мира пары. Являясь неродным для обоих партнеров, он формирует равноправные отношения и в этом смысле является удобным для взаимодействия.

Анализируя повседневное взаимодействие индивидов в смешанной паре было выявлено, что в основе трансформаций моделей взаимодействия лежат установки и мотивы партнеров. Исходя из анализа установок и мотивов каждого из партнеров, можно судить о характере отношений пары. Так, установка на понимание и характер мотивов выбора партнеров (причём в совокупности), говорит о том, будет ли пара существовать, так как пробираться через несходства друг друга, искать способы для достижения компромисса и формировать тактики, способствующие пониманию — это длительный процесс.

Показать весь текст

Список литературы

  1. X. Интеракция, идентичность, презентации. Введение в интерпретативную социологию. СПб., 2000.
  2. X. Романтика, феноменологическая социология и качественное социальное исследование // Журнал социологии и социальной антропологии. Том I. Выпуск 1. 1998.
  3. . Г. О проблемах современного человекознания. М., 1977.
  4. А. И., Медков В. М. Социология семьи. М., 1996.
  5. Ю.В., Дробижева Л. М., Кондатьев B.C., Сусоколов А. А. Этносоциология. Цели, методы и некоторые результаты. М., 1984.
  6. С.А. Народы и культуры. Развитие и взаимодействие. М., 1989.
  7. Ю.В., Дробижева Л. М. Этносоциология. Перед вызовами времени // Социологические исследования. № 7, июль 2008. М.
  8. М. Ю., Здравомыслова О. М. Российская семья на европейском фоне. М., 1998.
  9. Бауман 3. Текучая современность. СПб., 2008.
  10. Ф. Этнические группы и социальные границы. М., 2006.
  11. Р. Хризантема и меч. М., 2004.
  12. Г. Коллективное поведение // Американская социологическая мысль. М., 1994.
  13. П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М., 1995.
  14. В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) // Вопросы философии. 1989. № 6.
  15. В. В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты. Л., 1990.
  16. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов // Автореферат д-ра филол. наук. Нижний Новгород, 2004.
  17. Большая советская энциклопедия. Изд. 2-е. Т. 43. М., 1956.
  18. А. О., Емельянов Ю. Н., Скворцов Н. Г. Особенности развития и взаимоотношения социологии и социальной антропологии // Проблемы теоретической социологии. СПб., 1994.
  19. А. О., Павленок В. Н. Этническая психология. СПб., 1994.
  20. Ю. Теория этноса. JL, 1981.
  21. П. Практический смысл. СПб., 2001.
  22. В. А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков) // Автореферат канд. филол. наук. Волгоград, 2000.
  23. Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб., 2004.
  24. Введение в этническую психологию / Под ред. А. О. Бороноева, Ю. П. Платонова СПб., 1995.
  25. А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
  26. X. Рамки, габитус и дискурс: к сравнению социологических концепций практики и смысла // Современная немецкая социология: 1990-е годы. СПб., 2002.
  27. . Е. К построению качественной регрессионной модели этнической идентичности // Журнал социологии и социальной антропологии. 1998, № 3.
  28. Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
  29. Виссон JL Чужие и близкие в русско-американских браках. М., 1999.
  30. В., Освальд И. Введение. Постсоветские идентичности // Конструирование этничности. Этнические общины Санкт-Петербурга. СПб., 1998.
  31. JI.C. Мышление и речь. М., 1934.
  32. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Изд. 3. М., 2006.
  33. Гаспаров Б-- М. Язык: Память. Образ. Лингвистика- языкового существования. М., 1996.
  34. Г. Д. Национальные образы пространства и времени // Культура- человек и картина мира- М., 1987.
  35. А. С. Введение в этнолингвистику. СПБГУ, 2001.36^Гидденс:Э: Социология- Ш, 2005.
  36. Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. М., 2004.
  37. Э. Трансформация интимности. Сексуальность, любовь ш эротизм в современных обществах. СПб., 2004.
  38. О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация: Учебник. М., 2006.
  39. С. И- Семья и брак: историко-социологический анализ СПб., 1998.
  40. Гофман И- Представление себя и другим в повседневной! жизни. М, 2000.
  41. Л. А. Социальная адаптация в современных условиях // СОЦИС. 1994. № 8.
  42. М. Г. Гендерный аспект семейно-ролевого диссонанса // Социологаческие исследования: 2002: № 1. С1 135−137.
  43. ГрушевицкаяЛлГ-, ПопковСадохин А. Ж Основы межкультурной коммуникации. М., 2002.
  44. Т. Г., Садохин А. Ш Этнология- М, 2003-
  45. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. '
  46. Гумбольдт Вильгельм фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
  47. Л. Н. Этногенез и биосфера Земли. М., 1990.
  48. Т. А. Брак и родительство в России. М., 2008.
  49. Гуссерль Э- Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М., 1995.
  50. Э. Кризис европейских наук и трансцендентальная феноменология. СПб., 2004.
  51. Д., Лоусон Т. Социология, А -Я: словарь-справочник. М., 2000.
  52. С. В. Этническое знание и здравый смысл // «Другие русские» или мобилизированная ментальность. Вып. 2. Европейский университет, 2002.
  53. Фр., Чмейркова С. Экология языка малого народа аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994.
  54. Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
  55. Ю. Ю. Научно-художественная концепция диалога культур // Язык и культура: Материалы первой междунар. конф. Киев, 1992.
  56. П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. Харьков, 2001.
  57. А. И., Стефаненко Т. Г., Уталиева Ж. Т. Язык как фактор этнической идентичности // Вопросы психологии. 1997. № 4.
  58. Л. М. Конфликтная этничность и этнические конфликты. М., 1994.
  59. Л. М. Социальная и культурная дистанции. Опыт многонациональной России. М., 2000.
  60. М. В. Об ассимиляции и интеграции в полиэтнических социумах // Социологические исследования. № 7/1995.
  61. Н. Ю. Институализация отношений сожительства // Автореферат канд. соц. наук. Нижний Новгород, 2004.
  62. . С. Социальная культурология. М., 1997.
  63. В. Русская культурно-языковая модель пространства и особенности индивидуальной ориентации в ней // Русские и «русскость». М., 2006.
  64. Е. И. Социология семьи. М., 2006.
  65. Идентичность и толерантность / Под ред. Лебедевой Н. М. М., 2002.
  66. JI. Г. Социология культуры. М., 1996.
  67. Г. Е. Жесты глаз и визуальное коммуникативное поведение // Труды по культурной антропологии. М., 2002.
  68. М. В., Розанова Н. Н. Русский речевой портрет. Фонохрестоматия. М., 1995.
  69. К. К. М. Зеркало для человека. СПб., 1998.
  70. А. А. Практикум по тендерной психологии. 1-е издание. СПб, 2003.
  71. С. В. Нормы любви тендерной системе культуры // Автореферат д-ра соц. наук. Саратов, 2003.
  72. И. Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование. Тверь, 1998.
  73. JI. В. Социальная адаптация личности в условиях межкультурного общения // Автореферат канд. культ, наук. М., 1999.
  74. Кон И. С. Лунный свет на заре. Лики и маски однополой любви. М., 1998.
  75. Конструирование этничности. Этнические общины Санкт-Петербурга / Под ред. В. Воронкова и ИОсвальд. СПб., 1998.
  76. С. В. Межнациональные браки с иностранным партнером в современных условиях российского общества: социологический анализ // Автореферат канд. соц. наук. М., 2006.
  77. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.
  78. В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация. М., 1998.
  79. В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.
  80. Н. М. Афро-россияне: брак, семья, судьба. М., 2006.
  81. В. Г. Этническая психология. М., 2002.84¦ Крысин: JILЕЕ Владение языком: лингвистический! w социокультурный- аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994
  82. А. И. Мультикулыурализм: проблемы, социальною стабильности полиэтнических обществ. СПб., 2000.
  83. . А.И. Мультикулыурализм: — российское измерение: // Российская социология: Историяисовременныепроблемы. СПб-, 2007.
  84. Куропятнию: Mi С. «Индигенность»: дискурс: культурных'- различий? в контексте коренных народов. // Российская! социология: История- и современные проблемы-/ Под. общ-, редакцией®-! Д- Виноградова- Н. А. Головина- Н- Г. Скворцова. СПб., 2007.
  85. Н. М. Введение? в этническую? ш кросс-культурную психологию.* Mi,"1999%
  86. А. Р. Язык и сознание. Ростов н/Д, 1998.
  87. Л. Интеграция: о родстве русского и немецкого языков. // Partner. № 4. 2004.
  88. Ю. М. Культура и информация // Семиосфера. СПб., 2001.
  89. А. Б. Статус семьи: проблемы эволюции: Социально-философский аспект. Н. Новгород, 1998.
  90. Магомед-Эминов М. Ш. Трансформация личности. М, 1998.
  91. Макаров1 М: Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.
  92. М. С., Харчев А. Г. Современная семья и ее проблемы. М., 1978.
  93. Маслоу.А. Психология’бытия. М., 1997.
  94. Мельникова"А. Язык и национальный характер. СПб., 2003.
  95. Мид Дж. От жеста к символу // Американская социологическая мысль: Тексты. Mi, 1994.
  96. А. Р. Брак, семья, родительство: Новосибирск, 2001.105." Мясищев В. Н. Личность и неврозы. Л., 1960:
  97. Неймарк М: С. Психологическое* изучение направленности, личности подростка//Автореферат докт. псих. наук. М., 1973.
  98. Г. П. Язык и культура-в истории этноса // Язык. Культура. Этнос. М., 19 941 108: Нитобург Э. Л. «Черно-белые» браки-в США // Советская этнография. № 1. 1989.
  99. Ю9.к Олпорт F. Становление личности: Избранные труды/ под общ. Ред. Д.
  100. А. Леонтьева. М.', 2002. 110. Павловская А1. В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе
  101. Россия и Запад: диалог культур. Вып. 1. М., 19 941 111: Петров Л: В. Коммуникации в культуре: процессы и явления. СПб., 2005.
  102. . Теория Пиаже / История зарубежной психологии 30-е-60-е годы. Тексты. М., 1986.
  103. В. Историческая память в этническом самосознании народов И Социол. исследования. 1999. № 3.
  104. Г. Г. Теория коммуникации. М., 2001*.
  105. И. Интеркультура и вербальный-язык (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М., 2005.
  106. А. А., Радугин К. А. Социология. М. 2001.117 118 119 120 121 118 720,124,125,126,127,128,129.130.131,132,
  107. Расизм в языке социальных наук / Под ред. В. Воронкова, О. Карпенко, А. Осипова. СПб., 2002.
  108. С. И. Психология. Санкт-Петербург. 2000.
  109. Саралиева 3. X. Семья клиент социальной работы. Н. Новгород, 1998. Свадьбина Т. В. Семья и российское общество в поиске обновления. Н. Новгород. 2000.
  110. Э. Грамматист и его язык // Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
  111. Э. Статус лингвистики как науки // Языки как образ мира. Сост. Королёв К. М.-СПб. 2003.
  112. А. М. Коммуникации в культуре. Петрозаводск, 1996. Сикевич 3. В. О соотношении этнического и социального. //Журнал социологии и социальной антропологии, № 2/1999. СПб. Сикевич 3. В. Социология и психология национальных отношений. СПб., 1999.
  113. З.В. Этничность и современное общество. //Человек и общество. Вып.1. СПб., 2005.
  114. Сикевич 3. В., Крокинская О. К., Поссель Ю. А. Социальное бессознательное. СПб., 2005.
  115. Г. Г. Русские в ближнем зарубежье // Социологические исследования, № 12/1992.
  116. Н. Г. Проблема этничности в социальной антропологии. СПб., 1996.
  117. Н. Социология. М. 1994.
  118. Н. И. Специфика русского и английского невербального общения//Проблемы психолиногвистики. М., 1975. Соколов М. М. Социологический солипсизм: анализ одной научной позиции. // Журнал социологии и социальной антропологии. 2005. Том VIII. № 1. СПб.
  119. В. В. Социально дезадаптированная семья в контексте общественного мнения// Социологические исследования. 2004. № 10. С.149−151.
  120. П. А. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992.
  121. Социологическая энциклопедия. Минск, 2003.
  122. Социологическая энциклопедия. Том 1. М., 2003.
  123. Социологическая энциклопедия. Том 2. М., 2003.
  124. Социологический энциклопедический словарь. Ред. Осипов. М., 1996.
  125. Социология. А-Я: Словарь-Справочник. Лоусон Т., Гэррод Дж. М., 2000.140i Стефаненко Т. Этнопсихология. М., 2000.
  126. И. П. История языкознания. Тверь, 1999.
  127. Теория культуры / Под ред. В. П. Большакова, С. Н. Иконниковой. СПб., 2008.
  128. В. А. Супружеские конфликты. 2-е изд. М., 1989.
  129. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
  130. В.А. Реквием по этносу: Исследования по социально-культурной антропологии. М., 2003.
  131. Г. К. Культура и социальное поведение. М., 2007.
  132. . Д.Н. Психологические исследования. М., 1966.
  133. . Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960.
  134. Н. О. Ценностные аспекты межкультурной коммуникации (личностный уровень) // Автореферат канд. филос. наук. М., 1999.
  135. Ю. Вовлечение другого. Очерки политической теории. СПб., 2001.
  136. Э. Как понять иностранца без слов. М., 1995.
  137. Чешко С. В. Человек и этничность. //Этнографическое обозрение, № 6/1994.153: Шеляг Т. Bt Социальная работа с семьей. Настольная- книгаспециалиста- М., 1995. 154- ШихиревуП- Н: Социальная установка // Социальная психология. Mi," 1999:
  138. Шишкина-Ярмоленко Л. С. Язык и познание. Опыт лингвистической! антропологии-.СПб, 20 041
  139. В. Новая риторика* исключительности'- в- Европе // Международныйжурналсоциальныхнаук,№ 26,8/1996-
  140. ШтомпкаП. Социология социальныхизменений.М., 1996.158: Щёпанская" Т. Б. Кризисная сеть (традиции духовного освоения пространства)*// Русский Север: К проблеме локальных групп-, СПб., 1995. •159: Шютц А. Смысловая- структура повседневного мира. М-, 20 031
  141. Эрвин-Трипп С. Mi Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новоеяшингвистике: Вьш^Ш1Со1щолингвистика1:. Kilt,. l-975i.
  142. Этническая мобйлизацияш межэтническая интеграция. / Отв: ред. М- Н. Еубогло: М-, Л999:
  143. Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. Л, 1985.
  144. Ядов В: А. Личность как субъект социальной активности // Активность личности в социалистическом обществе. М., Варшава. 1974.
  145. Язык. Культура. Этнос / Под ред., С. А. Арутюнова, А. Р. Богдасарова и др. М., 1994.
  146. Языки как образ мира / Сост. К. Королёв М: — СПб., 2003.
  147. Bourdieu, P. Les structures sociales de l’economie. — Paris, Editions du Seuil, 2000.
  148. Benedict R. Patterns of Culture. Boston: Houghton Mifflin company, 1934- Benedict R. The Chrysanthemum and the Sword. Boston, 1946.
  149. Bennett J. M. Models of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education // International' Journal of Intercultural Relations. 1986. — № 10:
  150. Bennet M. J. Towards Ethnorelativism: A Development Model of Intercultural Sensitivity // Educationforthe Intercultural Experience / ed. By R. M. Paige. U. S. A.: Intercultural Press, 1993
  151. Bentley G. C. Ethnicity and* Practice // Comparative Studies in Society and History. 1987. Vol.29. N1.
  152. BoasF. Antropology of Modern-Life. Wesport, Conn: Greenwood press, 1984.
  153. Bourdieu P. Erving> Goffman. Discoverer of the infinitely small // Theory, Culture & Society. 1983. № 1.
  154. Calhoun, C. Habermas and the Public Sphere. Massachusetts: MIT, 1992.
  155. Cole M. Cross-Cultural Research in the Socio-Historical'Tradition // Human Development. -1988. № 604
  156. Kluckhohn F. R., Strodbeck F. L. Variation in Value Orientation. NY: Row, Peterson. 1961'.
  157. Gehlen A. Die Seele im technishen Zeitalter. Sozialpsychologische Probleme in der industriellen Gesellschaft Reinbek bei Hanburg: Rowohlt, 1957.
  158. Goody J, Writing and Formal Operations: A Case Study Among the Vai (with Michael Cole and Sylvia Scribner) in the Interface Between the Written and the Oral. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1987.
  159. Csordas, T. J. Somatic Modes of Attention. In: Cultural Anthropology, Vo. 8, № 2,1993.
  160. W. В., Kim Y. Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. 2nded. N. Y.: McGraw Hill, 1992.
  161. Habermas and the Public Sphere. Edited by Calhoun C. Massachusetts: MIT, 1992.
  162. E. Т., Hall M. R., Understanding Cultural Differences. Yarmouth, Me: Intercultural Press Inc., 1990.
  163. M. «Cultivating Our Field» // SIETAR Communique. 1989. XIX (4). June/July.
  164. Heckmann F. Towards the Development of a Typology of Minorities. In: Minorities: Community and Identity. Ed. by C.Fried. Berlin, 1983.
  165. D. Models of the Interaction of Language and Social Life // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. NY: Holt, Rinehart, and Winston, 1972.
  166. Hofstede G. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1980.
  167. Hoopes D. S. Communication // Multicultural Education: A Cross-Cultural Training Approach / ed. M. D. Push. Chapter 2. La Grande Park, 111.: Intercultural Network, 1980.
  168. Janning F. Pierre Bourdieus Theorie der Praxis. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991.
  169. Kardiner A. The Psychological Frontiers of Society. N. Y.: Columbia Univ. press, 1946.
  170. Kim Y. Y. Interethnic Communication: The Context and the Behavior // Communication Yearbook. 1994. № 17.
  171. Lee W. et al. A Sociohistorical Approach to Intercultural Communication // The Howard Journal of Communication. 1995. — Vol. 6. — № 4.
  172. Lettke F. Habitus und Strategien ostdeutscher Unternehmer. Eine qualitativ-empirische Analyse unternehmerischen Handelns. Dissertation. Universitat Trier, 1995.
  173. Levinson- R. English only worldwide* or language ecolody? TESOL Quarterly, 30,1996.195: Manning P. Erving Goffman and Modern Sociology. Stanford: Polity Press. 1992
  174. Mead M. Sex and Temperament in Three Primitive Societies. N. Y.: W.
  175. Morrow and Company, 1935. 197: Mead Mi Culture and Commitment: a Study of the Generation Gap. Garden City N. Y.: NationaM-Iistoiy press, 1970.
  176. Lusgaard Sverre. U-Curve Theory of Adaptation. N: Y., 1982.
  177. Singer M. R. Culture: A Perceptual Approach // Intercultural Communication: A>. Reader / ed: by L. A. Samovar and R. E: Porter. Belmont, Calif.: Wadsworth Publishing Company, 1980:
  178. Thomas, W. X, and F. Znaniecki. Social? Environment, Attitudes, and Values. In: Hollander, Edwin P., and Raymond G. Hunt (eds.) Classic Contribution to Social Psychology. New York: Oxford University Press/London: Toronto, 1972.
  179. Vertovec, Steven. Conceiving and Researching Diversity. Joint Institutes Colloquium, MPI for Social Anthropology and Seminar for Social Anthropology, MLU. 2009.
Заполнить форму текущей работой