Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: Английский язык, неязыковой ВУЗ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Последние десятилетия XX века отмечены бурным развитием международных связей, поэтому естественен интерес к проблеме обучения устному общению на иностранном языке. Об этом свидетельствуют многочисленные публикации и в специальной лингвистической литературе, и в широкой прессе. У данной проблемы имеется, как известно, два аспекта: обучение иностранному языку профессионалов-лингвистов… Читать ещё >

Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: Английский язык, неязыковой ВУЗ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. тегическая компетенция как одна из составных частей коммуникативной компетенции
    • 1. Проблемы, связанные с формированием и использованием стратегической компетенции
    • 2. Устное общение в аспекте диалога культур
  • Выводы
  • Глава II. Характеристика коммуникативных стратегий и учебных материалов для обучения устному общению
    • 1. Роль и место коммуникативных стратегий в устном общении
    • 2. Требования к отбору учебных материалов для формирования умений и навыков устного общения
  • Выводы
  • Глава III. Методика использования стратегической компетенции при обучении устному общению
    • 1. Стратегии, формирующие умения и навыки устного общения
    • 2. Опытное обучение и его результаты
  • Выводы

Последние десятилетия XX века отмечены бурным развитием международных связей, поэтому естественен интерес к проблеме обучения устному общению на иностранном языке. Об этом свидетельствуют многочисленные публикации и в специальной лингвистической литературе, и в широкой прессе. У данной проблемы имеется, как известно, два аспекта: обучение иностранному языку профессионалов-лингвистов и преподавание иностранного языка широкому кругу нелингвистов (в частности, студентам-нефилологам), которые не ставят перед собой задачу овладеть иностранным языком профессионально, а нуждаются в нём для удовлетворения каких-либо практических потребностей.

Представляется, что одним из способов решения проблемы подготовки выпускников неязыкового вуза к иноязычному общениюявляется использование студентами стратегической компетенции в процессе овладения иностранным языком. Использование стратегической компетенции создает предпосылки для формирования фоновых знаний, обеспечивает взаимосвязное коммуникативное и социокультурное развитие будущих специалистов. Формирование у студентов неязыкового вуза коммуникативных стратегий ведет к качественно иному восприятию культуры страны изучаемого языка. Использование стратегической компетенции предполагает наличие у обучающихся определенных стратегий для снятия языковых трудностей, а также сформированность умений и навыков в области устного общения.

Названная проблема является малоисследованной и в теоретическом, и в практическом плане. В новейших исследованиях изучалась стратегия интерпретации текстов (Айтмуханова, 1997 г.) — профессиональные стратегии коммуникативного поведения (Астафурова, 1997 г.) — стратегия речевого использования образных фразеологизмов (Захарова, 1999 г.).

Актуальность работы определяется ведущей ролью стратегической компетенции при овладении иноязычным устным общением в аспекте диалога культур и потребностями лингводидактики в разработке обучающих технологий, основанных на коммуникативных стратегиях как составляющих стратегической компетенции. Необходимость обращения к проблеме стратегической компетенции обусловлена также новой целью обучения иностранному языку, понимаемой как развитие способности обучающихся к устному общению в контексте диалога культур. [Н.Д.Гальскова, В. В. Сафонова, И.И.Халеева].

Деятельность будущего специалиста как субъекта диалога культур делает процессы общения не только разнообразными, но и сложными. Важность данной проблемы определяется, таким образом, жизненной необходимостью общения в современных условиях и вытекающей из этого потребностью совершенствования практической подготовки студентов. Совокупность перечисленных факторов определяет значимость настоящего исследования.

Объектом исследования является обучение иноязычному общению в контексте диалога культур.

Предметом исследования выступает проблема использования коммуникативных стратегий как составляющих стратегической компетенции при обучении иноязычному общению в неязыковом вузе.

Целью исследования является разработка методики использования стратегической компетенции при обучении устному общению с учетом языковых, этнолингвистических, социальных и психологических факторов.

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие основные задачи:

1. Определить значимость стратегической компетенции как части коммуникативной компетенции в устном общении.

2. Разработать коммуникативные стратегии, которые являются компонентами стратегической компетенции, и обосновать необходимость их использования при обучении устному общению в контексте диалога культур.

3. Обосновать выбор коммуникативных стратегий, адекватных целям, содержанию и приемам обучения устному общению.

4. Определить роль аутентичных материалов в реализации стратегической компетенции и проверить их эффективность в опытном обучении устному общению в аспекте диалога культур.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

— изучение и систематизация инновационного опыта в области методики обучения иностранному языку;

— сопоставительный анализ учебников и учебных пособий;

— письменный опрос и анкетирование студентов;

— обобщение результатов преподавания (в том числе, личного) в Северном Международном университете города Магадана;

— проведение опытного обучения для проверки эффективности учебных материалов и использования стратегической компетенции при обучении устному общению.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:

— выделены компоненты стратегической компетенции;

— разработаны коммуникативные стратегии как составляющие части стратегической компетенции и обоснована их роль в успешном обучении устному общениюобоснован комплекс методических технологий использования стратегической компетенции студентами при обучении устному общению в аспекте диалога культур;

— сформулированы требования к содержанию учебного материала, отражающего языковую и национальную культуру англоязычных стран.

Теоретическая ценность исследования заключается в научном обосновании и разработке теории и практики использования стратегической компетенции, коммуникативных стратегий при обучении устному общениюв обосновании требований к отбору учебных материалов, предназначенных для использования стратегической компетенции при обучении устному общению в аспекте диалога культур.

Практическая значимость исследования заключается в разработке методических рекомендаций по реализации эффективного использования стратегической компетенции у студентов неязыкового вуза при обучении устному общению. Полученные в исследовании теоретические положения и выводы, а также учебные материалы могут быть использованы преподавателями неязыковых вузов и колледжей, а также учителями школ разного типа. Теоретические положения и практические результаты исследования могут также использоваться в лекциях по курсу методики и в спецкурсах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Успешность обучения устному общению зависит от использования коммуникативных стратегий, адекватных целям, содержанию и приёмам обучения.

2. Владение коммуникативными стратегиями предполагает понимание национально-культурной специфики инофона, что придает процессу обучения иноязычному общению личностно-ориентированный смысл.

3. В процессе использования стратегической компетенции важную роль играет учет социокультурных особенностей стран изучаемого языка и их адекватное отражение в учебных материалах, что способствует опосредованному участию обучаемых в диалоге культур.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит и введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются цель и задачи, выделяются объект и предмет исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая ценность и практическая значимость, указываются используемые методы исследования, формируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается теоретическое состояние проблемы, связанной с использованием стратегической компетенции при обучении устному общению: уточняется компонентный состав стратегической компетенциианализируются проблемы устного общения в аспекте диалога культур, рассматриваются основные составляющие понятия «общение».

Во второй главе обосновываются типы коммуникативных стратегий и их роль в обучении устному общениюразрабатываются требования к отбору учебного материала, предназначенного для формирования умений и навыков устного общения.

В третьей главе раскрываются цели, задачи и приемы обучения устному общениюобосновывается система упражнений, направленных на формирование коммуникативных стратегий в устном общенииизлагаются методические рекомендации по использованию стратегической компетенции на базе учебных материалов для устного общенияпроводятся описание и анализ результатов опытного обучения, организованного на основе использования стратегической компетенции студентами неязыковых вузов.

В заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального решения основной проблемы исследования и определяется перспективность её дальнейшего изучения.

Исследование заканчивается приложениями, в которых представлены материалы фрагментов учебного пособия, включающие основные стратегии, направленные на подготовку обучаемых к устному общению (Приложение 1) — фрагменты учебных материалов для формирования коммуникативных стратегий у студентов неязыкового вуза при обучении устному общению в аспекте диалога культур (Приложение 2).

Апробация исследования.

Основные положения, ход и результаты исследования обсуждались в течение 1996;2000 годов на методических семинарах, совещаниях, заседаниях кафедры, на научных конференциях аспирантов и молодых ученых Северного Международного университета в городе Магадане.

Опытное обучение проводилось в апреле-мае 1999 года на неязыковом факультете Северного Международного Университета Магадана.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: 1. Проектная модель обучения студентов неязыкового вуза// Идеи, гипотезы, поиск. Сб. тезисов науч. трудов. Магадан, 1996. — 0,3 п.л.

2. О проблемах развивающих методов обучения иностранному языку студентов неязыкового вуза// Материалы III Международной конференции. Роль университетов в развитии Северного Форума. Сб. тезисов науч. трудов. Магадан, 1996. 0,3 п.л.

3. Концепция языковой подготовки экономистов и менеджеров// Конференция «Проблемы технологии производственного процесса, геологии, экологии и горного дела». Сб. тезисов науч. трудов. Магадан, 1997.-0,3 п.л.

4. Этнопсихолингвистический подход к обучению иностранным языкам// Межрегиональная конференция. Сб. тезисов науч. трудов. Магадан, 1998.

5. Обучение устному общению в неязыковом вузе// Идеи, гипотезы, поиск. Сб. тезисов науч. трудов. Магадан, 1998. — 0,3 п.л.

6. Роль коммуникативных стратегий в обучении устному иноязычному общению// Сб. науч. трудов. Идеи, гипотезы, поиск. Магадан, 1999. -0,3 п.л.

7. Обучение иностранным языкам в контексте проблем межкультурного общения// Научно-практическая конференция «Город, события, люди». 60-летие Магадана. Магадан, 1999. — 0,3 п.л.

8. Использование стратегической компетенции при обучении иноязычному устному общению// Идеи, гипотезы, поиск: Сб. эссе по материалам VII науч. конф. аспирантов и молодых исследователей. -Магадан: Северный международный университет, 2000. — 0,3 п.л.

Выводы.

В соответствии с основной целью данного исследования, была теоретически разработана и практически апробирована методика использования стратегической компетенции при обучении устному общению. Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. Учитывая тот факт, что процесс устного общения осуществляется в конкретных коммуникативных ситуациях, был сделан вывод о том, что на учебном занятии необходимо использовать актуальные для всех специалистов сферы и ситуации общения. Анализ сфер и ситуаций устного общения приводит к выводу о том, что будущие специалистынефилологи должны владеть определенными стереотипами ролевого поведения, принятыми в странах изучаемого языка. Это, в свою очередь, предполагает наличие у обучаемых определенных социокультурных знаний, обеспечивающих правильный выбор коммуникативных стратегий.

2. Формирование и совершенствование умений и навыков устного общения представляет собой достаточно сложный процесс, поэтому управление им при обучении иностранному языку имеет свои особенности и трудности. Для методики обучения устному общению важным является:

— учет и формирование мотивационно-потребностной сферы обучаемых;

— целенаправленная социальная организация предметного плана обучения, т. е. обучение владению определенными коммуникативными стратегиями способов и средств выражения чужой мысли;

— обучение конкретным действиям и операциям;

— владение речевыми механизмами: речевым слухом, памятью, вероятным прогнозированием, вниманием.

3. Для подтверждения теоретически обоснованной методики было проведено опытное обучение, подтвердившее следующую гипотезу: эффективность обучения устному общению студентов неязыковых вузов повышается при условии использования коммуникативных стратегий с позиции диалога культур и учебных материалов, включающих стимулы к сопоставлению культур.

Введение

подобных ориентиров способствует выработке у студентов стереотипов речевого и неречевого поведения в устном общении. Предложенная методика способствует формированию положительных мотивов учебно-познавательной деятельности учащихся, стимулирует самостоятельную работу обучающихся.

4. Для того, чтобы научить студентов владеть языком на достаточно высоком уровне, необходимо решить в процессе обучения задачи по формированию и совершенствованию умений и навыков использования коммуникативных стратегий в устном общении.

Результаты опытного обучения показали, что обучение, организованное на основе использования стратегической компетенции в устном общении, значительно расширяет возможности преподавателя в решении стоящих задач, способствует совершенствованию и интенсификации учебно-воспитательного процесса через диалог культур.

Заключение

.

Настоящее исследование было направлено на разработку методики использования стратегической компетенции при обучению устному общению студентов неязыковых вузов.

Основная цель работы обусловлена объективной потребностью преподавателей иностранных языков в развитии и совершенствовании умений и навыков устного общения, эффективность которого невозможна без использования стратегической компетенции как одной из составных частей коммуникативной компетенции, диктуемых изменениями современного контекста обучения/изучения иностранного языка.

Результаты анализа теоретических исследований, учебных и учебно-методических пособий по иностранным языкам, а также современных языковых стандартов и программ языкового образования позволяют утверждать, что имеющийся теоретический и практический опыт должен быть дополнен за счет включения в содержание языкового образования стратегической компетенции.

Теоретическое и экспериментальное исследования в рамках данной работы позволяют сделать выводы о том, что эффективное развитие и совершенствование умений и навыков устного общения может быть осуществлено в рамках коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам за счет использования стратегической компетенции предусматривающей:

— обучение коммуникативным стратегиям устного общения стран и народов изучаемого языка;

— овладение невербальными аспектами коммуникативного поведения представителей изучаемых стран в области устного общения;

— осмысление культурного наследия, культурной идентичности и ментальности народов;

— понимание различных стилей жизни в странах.

Анализ параметров, определяющих процесс общения (речевая ситуация, тема и сфера общения, социальная и коммуникативные роли, вид общения и т. п.), позволяет утверждать, что обучение иноязычному общению может быть осуществлено с использованием ситуаций устного общения, моделирующих реальные варианты устного общения. В этом процессе должно учитываться соотношение учебных целей с практическими потребностями и социально-педагогическим опытом обучаемых. С учетом специфики процесса устного общения, представляется целесообразным в качестве методических доминант рассматривать различные типы имитационного моделирования, т. е. специфические модели взаимодействия в обстановке близкой к условиям естественного общения, в ходе реализации которых обучаемые будут совершенствовать свои умения и навыки использования коммуникативных стратегий в устном общении. Набор стратегий, таким образом, должен соответствовать выделенным ситуациям:

— взаимосвязное обучение языку и культуре, выдвигающее в качестве одной из ведущих целей использование стратегической компетенции при обучении устному общению, ориентировано на развитие способностей личности, позволяющих участвовать в реальном процессе межкультурного общения и достигать взаимопонимания с представителями других культур. Разработка проблемы использования стратегической компетенции позволила определить категориальный статус понятия, а также выявить ряд важных факторов, влияющих на эффективность устного общения в аспекте диалога культур;

— реализация стратегической компетенции в устном общении обеспечивает подключение учащихся к культуре инофона при бережном отношении к их родной культуре, а также гармоничное коммуникативное, когнитивное и эмоциональное развитие учащихся;

— на основе выработанных лингводидактами требований к учебным материалам, задействованным в процессе обучения устному общению, был сформулирован ряд критериев отбора учебных материалов, предназначенных для работы по формированию коммуникативных стратегий;

— одним из важных этапов исследования явилась разработка методических рекомендаций для работы по использованию стратегической компетенции при обучению устному общению (на данном этапе была теоретически обоснована методика формирования коммуникативных стратегий в процессе обучения устному общению) — обоснование данной методики позволило выделить и описать умения, позволяющие использовать стратегическую компетенциюгруппы коммуникативных стратегий были соотнесены с ситуациями устного общения и получили интерпретацию в плане практического применения;

— разработанные методические рекомендации положены в основу опытного обучения, результаты которого подтвердили общую эффективность методики использования стратегической компетенции при обучению устному общению. Как свидетельствуют результаты наблюдения и экспериментальной проверки испытуемых, методика использования стратегической компетенции, осуществляемая за счет обучения коммуникативным стратегиям, обеспечивает формирование у студентов фоновых знаний, а также ведет к качественно иному восприятию культуры стран изучаемого языка.

Важно отметить такой показательный факт, как возрастание уровня сформированное&tradeкоммуникативных умений и навыков устного общения более всего у средних и слабых учащихся, что свидетельствует в пользу предлагаемой методики обучения.

Итоги исследования заключаются в следующем: -рассмотрены современные подходы к использованию стратегической компетенции и компоненты ее сформированное&tradeв контексте современных требований к знаниям, умениям и навыкам обучающихся в области устного общения;

— выработана типология коммуникативных стратегий, направленных на развитие и совершенствование иноязычных умений и навыков, необходимых для устного общения;

— определены основные закономерности организации устного общения в аспекте диалога культур;

— разработаны учебные материалы для реализации стратегической компетенции в устном общении.

Выполненное исследование направлено на изучение роли стратегической компетенции в обучении устному общению в аспекте диалога культур студентов неязыкового вуза.

Перспективность настоящего исследования заключается в возможности его использования для дальнейшей разработки вопросов обучения устному общению в аспекте диалога культуррезультаты, полученные в ходе исследования, можно использовать при создании учебников, учебных пособий, методических разработок в учебных заведениях разного типа.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Айтмуханова Г Ш. Стратегии интерпретации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект): Дис.. канд. филол. наук. — М., 1997, 207с.
  2. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации // сб. научных трудов. Вып. 444-М, 1999. 187с.
  3. Г. М. Социальная психология. М.: МГУ, 1980. — 415с.
  4. Антипов Г А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
  5. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактические аспекты) Дис.. доктора пед. наук. — М., 1997, 325с.
  6. П.В., Софонов Б. В. Игровая форма развития коммуникации, мышления, деятельности. М., 1989, 289с.
  7. Бахтин М. М Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979, 423с.
  8. Библер В С От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в XX век — М Политиздат, 1991, — 412 с.
  9. М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника.: Дис.. канд. пед. наук-М., 1998. -280с.
  10. Ю Брудный, А А. Психология общения. Понимание и общение. М.: Знание, 1989. — 62с.
  11. П.Богданов В В Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. -Л.: 1990.
  12. Бондаренко О В. Методика обучения на курсах повышения квалификации гидов-переводчиков (аспект межкультурного общения на английском языке): Дис.. канд. пед. наук. -М.: 1990, 245с.
  13. О.В. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке. // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М , — 1991. — с. 38−48. (Тр. / МГЛУ. — Вып. 370).
  14. Н.Буга П. Г. Создание учебных книг для вузов. 2-е изд. — М.: Изд-во МГУ, 1990.
  15. П.Т. Вузовский учебник. М.: Книга, 1987. — 158с.
  16. Вайсбурд М Л. Реалии как элемент страноведения.// Рус. яз. за рубежом. -1972. № 3., 98с.
  17. В.И. О деловой этике и этикете. М.: Фонд «Правовая культура», 1994, 176с.
  18. А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Методическое пособие. -М.: Высшая школа: 1991.
  19. А.А. Психолого-педагогические особенности деловой игры как формы знаково-контекстного обучения. Методология и практика. Новосибирск, 1987, с. 78−99.
  20. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвосграноведение. М.: Рус. яз., 1982. — с. 89−98.
  21. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. Доклад на международном симпозиуме. «Страноведение и преподавание рус. яз. как иностранного», — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971, 84с.
  22. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческий словарь: зрительная семантизация русских слов // Рус. яз. за рубежом. 1975. — № 4 — с. 79−84.
  23. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Рус. яз., 1980. -320с.
  24. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: МГУ, 1973а. — 232с.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвосграноведение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. -М.: Рус. яз., 1990, -246с.
  26. М.Н. Методологические аспекты современного учебника русского языка как иностранного.// Рус. яз. за рубежом. 1988. № 3 — с. 71−76.
  27. А.В. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (из опыта зарубежной методики): Дис.. канд. пед. наук. М., 1988. — 207с.
  28. Н.Д. Прагматические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1995. № 5. — С. 8−12
  29. Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам (система школьного образования): Дис.. д-ра пед. наук. М., 1999. — 477с.
  30. Н.Д. Условия изучения иностранных языков и их влияние на цели обучения // Иностранные языки в школе. 1994. — № 4. — с. 7−12
  31. Гальскова Н Д., Соловцова Э. И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностранные языки в школе. 1991. — № 3. — с. 31−35
  32. Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе, 1997, № 5. с. 12−15, 44.
  33. Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам//Иностранные языки в школе, 1997, № 6-с. 15−19.
  34. П.Я. Введение в психологию. М.: Изд. МГУ, 1976. с. 88.
  35. Гез Н.И. О взаимосвязном обучении рецептивным видам речевой деятельности. // Психология и методика обучения устной речи в языковом вузе. Сб. науч. тр. // МГПИИЯ им. М.Тореза. — 1979. — Вып. 142 — с. 88−97.
  36. Гез Н И. Роль ситуативности в формировании речевой компетенции. // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 222, с. 6−22.
  37. Гез Н И. Текст лекций по курсу «Методика обучения иностранным языкам в высшей школе». -М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. 66с.
  38. Гез НИ. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Ин. яз. в школе. 1985 № 2, — с. 17−24.
  39. Гейхман J1.K. Учет культурологических особенностей при профессиональной подготовке переводчиков. // Межвузовский сб. научн. трудов. М., 1998, с. 187−203.
  40. Германова Н Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов // Язык и модель мира. Сб. науч. тр. Вып. 416 -М.: МГЛУ, 1993. с. 27−29
  41. Н.В. Содержание педагогической подготовки будущего учителя в высшей школе США. Дис.. канд. пед. наук. М., 1996.
  42. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1990. 101с.
  43. JI.A. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлени с русским. // Россия и Запад: диалог культур. М.: МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 1996. — с. 293−305.
  44. Д., О’Делл JI. «Американский менеджмент на пороге 21 века. Пер. с англ. -М.: Экономика, 1991, 319с.
  45. Гришенкова Г А. Методика использования деловых игр при обучении менеджеров иностранному языку (интенсивный курс, немецкий язык): Дис.. канд. пед. наук, М., 1995.
  46. М. Психология делового общения. Уч.-метод, материалы. М.: Академия международного бизнеса. 1992. — 87с.
  47. Дейк Т А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс: 1989. — 312с.
  48. Дейк Т А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — с. 153−211.
  49. Дейк Т А. ван. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений. // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. с. 268−304.
  50. Дейк Т А. ван. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. М.: 1994. с. 169−217.
  51. К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. № 6. — М.: Наука, 1983. — с. 37−47.
  52. Дридзе Т М. (а) Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии // ОНС № 3 — М.: РАН, 1996. — с. 146−152.
  53. Т.М. (б) Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации //
  54. Язык. Поэтика. Перевод. Сб. науч. тр. Вып. 426. — М.: МГЛУ, 1996. — с. 5465.
  55. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. — 268с.
  56. JI.E. Этика бизнеса: проблемы понимания в разных культурах // Этика бизнеса: Межкультурные аспекты. Материалы международного симпозиума, Москва, 11−14 июня, 1991 г. (Сост. Фотеева Е. В., Отв. ред. Лобанов А. А. М.: Дело, 1992. — с. 10−16.
  57. М.А. Туманный альбион. Англия и англичане глазами русских 1825−1853.» М.: Наука, 1982.
  58. М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. Дис.. канд. филологических наук, М., 1999, 155с.бО.Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976. -307с.
  59. К.И. Деловые контакты. Минск, 1994.
  60. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. -221с.
  61. И. А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989,221с.
  62. И.А. Психология слушания и говорения. М., 1977.
  63. Игровое обучение иностранным языкам и иноязычному общению. // Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Вышэйшая школа, 1992. — с. 191−269.
  64. Д.И. Чонг За Нгуен Сферы обшения как лингвометодическая категория. Исчисление сфер общений. // Сборник статей. М&bdquo- 1997, с. 94−105.
  65. О.Л. Вторичная языковая личность методологическая основа межкультурной парадигмы в лингводидактике. — М, 1998. — с. 30−35 (Тр./МГЛУ- вып. 440)
  66. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 110с.
  67. М.С. Мир общения М., 1988. 320с.
  68. М.С. Человеческая деятельность: Опыт системного анализа. М.: Политиздат, 1974. — 328с.
  69. Л. Что говорить и как себя вести в Великобритании. М.: Репетитор, 1998.
  70. В.И. Язык социального статуса. М.: РАНИЯ, 1992 — 330с.
  71. Караулов Ю Н. Русский язык и языковая личность М.: Наука, 1987. 264с.
  72. Ю.П., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — с. 5−11.
  73. Караулов Ю. Н Русский язык и языковая личность. М.: Мысль, — 1987. -261с.
  74. М.Ф. Стратегии восприятия речевого сообщения в научном тексте: лингводидактический анализ. Автореферат дис.. док. пед. наук. М., 1997.
  75. Г. А. Интенсивное обучение: теория и практика. М.: Русский язык, 1992.
  76. Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. Учеб. пособие. 2-е изд.- испр. и доп. — М.: Высш. шк. 1985. — с. 70.
  77. М.Е., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения // Психологические проблемы познания действительности: записки Тартусского университета. Тарту, 1988. Вып. 793. — с. 34−42.
  78. М.Э., Ыйм Х.Я. Построение формальной модели диалога // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар «Кутаиси 85». — М&bdquo- 1985. — с. 403−405.
  79. Коммуникативное обучение иностранным языкам II Межвузовский сборник научных трудов // Пермь Москва, 1998.
  80. М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977.
  81. А.В. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика. М.: Наука АНСССРИЯ, 1988. — с. 19−34.
  82. В. Европа и США: два лика одной цивилизации // Европейский альманах. История. Традиции. Культура. М.: Наука, 1992. — с. 5−11.
  83. A.M. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов профессиональному речевому поведению: Дис.. канд. пед. наук. Самара, 19 996. — 191с.
  84. Е.М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин. // Культура речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. — с. 65−120.
  85. .А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие М.: Высшая школа, 1986. — 174с.
  86. .А. Понятие «содержание обучения практического владения языком», как теоретическая проблема. // Лингвистика и методика в Высшей школе. -М&bdquo- 1983. с. 117−132.
  87. .А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. — 144с.
  88. А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — с. 18−36.
  89. А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная дисциплина. Объем, задачи и методы этнопсихологии. // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. — с. 811.
  90. А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. // Психолингвистические очерки // М.: Изд-во Москв. ун-та, 1970. — 87с.
  91. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999.
  92. А.А. Основы психолингвистики. М. Смысл, 1997,287с.
  93. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969, -307с.
  94. А.А. Психология общения. Тарту: Тарт. ун-т, 1974 — 219с.
  95. А.А. Психология общения. Москва: Смысл, 1997, 351с.
  96. А.А. Язык не должен быть «чужим» / Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: РАНИЯ, 1996. — с. 41−47.
  97. ЮО.Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. -М., 1977.
  98. А.Н. Проблемы развития психики. М.: Изд-во МГУ, 1981. — 4-е изд-е. — с. 312−520.
  99. Ю2.Лернер И. Я. Каким быть учебнику: дидактические принципы построения. / Под ред. И. Я. Лернер, Н. М. Шахмаева. М.: Педагогика 1992. — 169с.
  100. ЮЗ.Лизунова Н. М. Теория и практика отбора содержания обучения в высшей школе США: Дис. канд. пед. наук М., 1990 — 225 с.
  101. .Я. Роль и место лингвосграноведческого аспекта при обучении иностранному языку. // Ин. яз. в шк., 1996. № 2 — с. 17−19.
  102. Ю5.Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. — 159с.
  103. Юб.Макаров М. Л. Коммуникативная инициатива. //Язык, дискурс и личность. -Тверь: КТУ, 1990. с. 85−92.
  104. М.Л. Отражение межличностных отношений во взаимодействии коммуникативных стратегий в диалогическом дискурсе. // Прагматика и логика дискурса. Ижевск, 1991. — с. 66−73.
  105. М.Л. Прагматика, стилистика и риторика: язык парламента. // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. — с. 46−51.
  106. Ю9.Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV М.: Прогресс, 1989. -с. 311−356.
  107. Ю.Марковина И. Ю. Новая культура и способы адаптации к ней: современныеподходы к проблеме «культурного шока» // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: ММА им. И. М. Сеченова, 1996. с. 57−66.
  108. ГМарковина И. Ю. Русские глазами голландцев (фрагмент исследовательского проекта «Этнопсихолингвистическое моделирование культур».). М., 1995.
  109. Ш. Масликова Г. А. Межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе. // Дис. канд. пед. наук. Москва, 1998.
  110. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Преподавание иностранного языка в XXI веке: проблемы и перспективы. // Международная программа образования. М., 1998.
  111. Методика вузовского преподавания // Тезисы конференции. Челябинск, 1998.
  112. Миньяр Белоручев Р. К., Оберемко О. Г. Лингвострановедение или иноязычная культура? // Ин. яз. в шк. — 1993. — № 6. — с. 54−56.
  113. Пб.Мусницкая Е. В. Контроль в обучении иностранному языку. Текст лекций по курсу „Методика преподавания иностранных языков“. М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1989. — 88с.
  114. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
  115. А.В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе. // Россия и Запад: диалог культур. М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1994. с. 19−31.
  116. Пиз А. Язык телодвижений. П Перевод с англ. Нижний Новгород: Изд-во: „Ай Кью“. 1992.- 258с.
  117. А. Материалы международного семинара „Современные тенденции в деловом английском.“ -М.: МГИМО, 1997.
  118. Поуви Джейн. Иванов А. „Здравствуй и прощай“. Английский речевой этикет. Санкт-Петербург: Просвещение, 1998.
  119. А.И. Деловая культура: сравнительный анализ. // Социс. М.: Наука, 1995,-№ 9.-с. 74−78.
  120. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. // Тез. докл. и сообщ. -М.: АНСССРИЯ, 1991,349с.
  121. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. // Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3−6 июня, 1991 г. М.: АНСССРИЯ. — 349с.
  122. Психолого-педагогические аспекты преподавания иностранных языков в высшей школе. // Тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции. Хабаровск: ХГТУ, 1998 г.
  123. И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа. — 119с.
  124. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. М., 1976. — 544с.
  125. А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М&bdquo- 1988.
  126. C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. с. 187−248.
  127. Ш. Сараф О. В. Аккультурация как смысл вовлечения учащихся в иноязычную культуру. // Межвузовский сборник научных труд. Пятигорск, 1997.
  128. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 237с.
  129. Сафонова В В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт интернэшнл, 1991. — 311с.
  130. Т.Н. Межкультурные различия и метакоммуникация в деловом общении. // Язык, сознание, культура, ЭТНОС: Теория и практика, XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М.: РАННЯ, 1994. с. 50−51.
  131. Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов // ВЯ, 195. № 6. — с. 43−53.
  132. Ю.А., Марковина И. Ю. Культура и ее этнопсихологическая ценность.// Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — с. 5−18.
  133. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: РАНИЯ, 1996. — с. 97−112
  134. И.А. Межкультурный аспект коммуникативного поведения. //Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тез. докл. X
  135. Всесоюзного симпозиума по психолингвистик и теории коммуникации. Москва, 3−6 июня 1991 г. -М.: АНСССРИЯ. с. 285−287.
  136. МО.Стернин И. А. Общие особенности коммуникативного поведения народа: реальность или фикция? // Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: РАНИЯ, 1994. — с. 94−95.
  137. И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система. // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин: КГУ, 1988. — с. 7−13.
  138. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания (под ред. Н.В. Уфимцевой). — М.: Ин-т языкознания ПАН, — 1996. — с. 7−22.
  139. Е.Ф. Методологические проблемы исследования речевого общения. // Речевое общение: Цели, мотивы, средства. АНСССР Ин-т Языкознания. М., 1985. — с. 4−10.
  140. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 1994. — 22с.
  141. Г. В. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения. //Ин. яз. в шк. 1980. — № 4. — с.84−88.
  142. Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка). Автореф. дис.. докт. филол. наук (10.02.19). М, 1984, 32с.
  143. Тупальский Н И. Система требований к учебникам для высшей и средней школы. Минск: Вышэйш. шк., 1986. — 61с.
  144. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск. Изд-во Мордовского университета, 1993. — 124с.
  145. И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык система, язык — текст, язык-'- способность: Сб. статей. — М.: Институт Русского Языка РАН, 1985. — с. 277−285
  146. И.И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранных языков в лингвистическом вузе. М.: МГЛУ, 1996. — с. 72−83.
  147. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. — 238с.
  148. Т.И., Лебедева М М. Протокол и этикет для деловых людей. М.: АНКИЛ, 1994, 207с.
  149. В. Как делать бизнес в Европе. М.: Прогресс, 1992.
  150. Дж. Коммуникативность в обучении современным языкам. („Изучение и преподавание современных языков для целей общения“), -Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. 349с.
  151. Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1972. 351с.
  152. Ыйм X., Салувеер М. Фреймы в лингвистических описаниях // Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. Quaderni di semantics, 1985. — М., 1987. — с. 295−305.
  153. Ыйм Х. Я. Прагматика речевого общения // Интеллектуальные процессы и их моделирование. М., 1987. — с. 197−207.
  154. Этика бизнеса (к определению предмета): научно-аналитический обзор. -М.: ИНИОН РАН, 1994. 54с.
  155. Этнопсихолингвистика. -М., 1988, 192с.
  156. П. А. Основы модульного обучения. Вильнюс, 1989. — 68с.
  157. Язык, сознание, культура, этнос: теория и практика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: РАНИЯ, 1994. -214с.
  158. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. // Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 1999.'
  159. Abbs В., Freebairn I. Building strategies. -London: Longman, 1984. 144p.
  160. Abbs В., Freebairn I. Developing strategies. -London: Longman, 1980 128p.
  161. Abbs В., Freebairn I. Opening stategies. London: Longman, 1984. — 129p.
  162. Acton W.R., de Felix J.W. Acculturation and mind. // Culture Bound / Ed. by Valdes J.M. Cam.: CUP, 1986. — p. 20−32.
  163. Adler P S. The traditional Experience: an alternative Vew of Cultural Shock // Journal of Humanistic Psycology. Brigman — 1975, p. 11−28.
  164. Argule M. Cooperation: The basis of sociability. London: New York: Routledge, 1991. -276p.
  165. Argule M., Furnham A., Graham J.A. Social situations. Cambridge etc.: Cambridge Unibersity, 1981. — 453p.
  166. Brosnahan Leger Russian and English Nonverbal Communication. Edited by Irina Markovina, М.:Билигва, 1998. 120p.
  167. Brown P., Levinson S.C. Politness: Some Universals in Language Usage. -Cambridge, 1987, 13p.
  168. Business Etiquette: Going Places // Pulse.- St. Petersburg, Aug. 1995 8p.
  169. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence. // Культуроведческие аспекты языкового образования: сб. научн. трудов. М: Еврошкола, 1998. -с. 7−22.
  170. Byram М. Zarate G. The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997. — 120p.
  171. Byram M., Zarate G. Detinitions, objectives and assesment of sociocultural competence / Sociocultural competence in language learning teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997, p. 9−43.
  172. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication / Ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt.- New-York, London: Longman 1983.-p. 2−29
  173. Canale M» Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to the second language teaching and testing. // Applied Linguistics: 1. 1980 P. 1−47.
  174. Dance F.E. The concept of communication // J. of communication. 1970. -Vol.20. — № 2. — p. 46−54.
  175. Dawson E.J., Crano W.D., Burgoon M. Refining the meaning and measurement of acculturation: revisiting a new methodological approach // International Journal of Intercultural relations. 1996., -I. — p.97−114.
  176. Dijk T.A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York, etc.: Academic Press, 1983. — 418p.
  177. Dijk T.A. van. Dialogue and cognition // Cognitive constraints of Communication, Representation and processes -Dortrecht, 1981. p. 1−18.
  178. Ek J. A. van. Coping/The Language Teacher. Dublin, 1988. -№ 1/1. p. 35−40.
  179. Ek J.A. van. Objectives for foreign language learning. Vol. 2. Levels. -Strasbourg: Council of European Press, 1992. — 78p.
  180. Ek J.A. van. Objectives for foreign language learning. Vol.1. Scope. -Strasbourg: Council of Europen Press, 1993. — 88p.
  181. Ek J. A. van. The Threshold level 1990. Strasbourg: Council of Europe Press, 1993 -253p.
  182. Ek J.A. van. Trim J.L.M. Advantage Level. Strasbourg: Council of Europe Press, 1996. — 119p.
  183. Ek J. A. van. Trim J.L.M. Waystage 1990. Strasbourg: Council of Europe Press, 1991. — 155p.
  184. Ekman P., Friesen W., Ellsworth Ph. Emotion in the Human Face, New York, 1972.
  185. Ellis M., Johnson Ch Teaching Business English. Oxford: Oxford Univ. Press, 1994. — 237p.
  186. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics // Advances in the Sociology of Language. -The Hague. 1976. Vol. 1 — 21 p.
  187. Faerch C., Kasper G Strategies in interlanguage communication. New York: Longman, 1983.
  188. Fussel P. Glass: A Guide through the American Status System. New-York, 1989. — 168p.
  189. GeertsC. The Interpretation of cultures. London: Hutchinson, 1975.
  190. Goodenough W.H. Cultural anthropology and Linguistics // In D Hymes (ed.) Language in Culture andSociety, New York: Harper and Row, 1964.
  191. Gook G. The Discourse of advertising. London, 1992.
  192. Gorer G. Exploring English Character. New York: Criterion Books, 1955. -328p.
  193. Gorer G. The Americans. A study in national character. New York: Cresset Press, 1948. — 246p.
  194. Graham S. American Culture. New York: Harper 8, Brothers Publishers, 1957. -571 p.
  195. Grice H P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics: 3. Speechacts. New York: Academic Press, 1975. — p. 41−58.
  196. Gumperz J.J. Discourse Strategies. Cambridge. 1982. p. 144−145.
  197. Hymes D.H. On communicative competence // The Communicative Approach to Language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1981, — p. 5−27
  198. Hall E.T. The Hidden Dimension. New York: Doubleday & Company, inc., Garden city, 1959. — 217p.
  199. Hall Ed.T. The silent language. N.Y.: Doubleday & Company, inc., Garden city, 1959. — 240p.
  200. Hall Ed.T., Hall M.R. Hidden differences: Studies in intercultural communicaion -Tokyo: Bungei Shunju, 1987. 155p.
  201. Hall Ed.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. USA: Intercultural Press, 1990. — 345p.
  202. Hirsch E.D., Jr., Joseph F. Keff, Games Trefil. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. Boston, 1988.
  203. Hopson В., Scally M. Communication. Time to Talk. Kent: Lifeskills Communications Ltd., 1991. — 62p.
  204. Hutchinson Т., Waters A. English for Specific Purposes. Cambridge University Press, 1993.
  205. Jones, K. and M. Legutke «A Model for INSET Methodology, 1985, 88p.
  206. Kardoff E. Thematisches Bewustsein as Basis lebens weltlichhandlungs -bezogenen Fremdverstehens. Zu den soziologishen Grundlagen Interkulturellen
  207. Kommunikation. In: P.С. Seel, J. Gerighausen (Eds.) Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. — Munchen, 1982. — 406s. — s. 136−168.
  208. Kealey, Daniel J. Cultural Shock: A Barries of Success Overseas? // People in Development Inc., 1992.
  209. Kraus R.M., Fussell S R. Models of Interpersonal Communication. US.: Columb. Univ. & Miss. State. Univ., 1995. — 146p.
  210. Leech G. N Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983 — 250p.
  211. Levine, Deena R., Adelman, Mara B. Beyond Language. Prentice Hall, Inc., Englewood Cliffs, N.Y., 1992.
  212. Levy D M. Communicative Goals and strategies: Between Discourse and Syntax // Syntax and semantics. N.Y., 1979. — Vol. 12 — p. 183−210.
  213. Lutjeharms M. Learning strategies. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6 A. Tampere. Finland, 1991. — p. 34−42.
  214. Luukas A. Approaches and methods. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6A. Tampere, Finland, 1991, p. 28−33.
  215. Mc Croskey J.C., Wheeless L.R. Introduction to Human Communication. Allyn & Bacon, Inc., 1976.
  216. Mead R. Cross cultural management communication. — Chichester etc.: Willey and Sonsy, 1990. — 273p.
  217. Mediating languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education. Ed. by Dieter Buttjes and Michael Byram. Multilingual Matters, Clevedon, Philadelphia, 1990.
  218. Muckulesky В., Jeffries L. Move Reading Power. L.: Addison — Wesley Publishing Campony, 1996.
  219. Neuner G. The Role of sociocultural competence in foreign language learning and teaching / Sociocultural competence in language learning and teaching. -Strasbourg: Council of Europe. 1997. — p. 47−122.
  220. Numan D. Language teaching Methodologe. L.: Prentice Hall, 1996.
  221. Nutall C. Teaching reading skills in a foreign language. L.: Heinemann, 1996.229.0magio A C. Teaching language in context. Boston: Heinle & Heinle, 1986.478p.
  222. Pease A. Body Language: How to read others' thoughts by their gestures. -Avalon Beach Camel Publishing Company, 1988. — 229p.231 .Piepho H. T Some basic principles of» communicative foreign language learning. Strasbourg, 1986.
  223. Kommunikationvorgange // Text linguistik 2. — Drezden, 1971. 235. Sitaram K., Cogdell R. Foundations of Intercultural Communication. — Ohio, Bell
  224. Howell, 1976. 56p. 236. Smith Steve and Jacqueline Smith Word flo. Longman, 1999.
  225. Tarone T, Yule G. Communication Strategies in East-West Interactions //Discourse Across Cultures. Strategies in World Englishes. N Y.-London: Prentice Hall International, 1987. — p. 49−65.
  226. Tarone T. Some thoughts on the notion of communication strategy. TE SOL. Quarterly 15 (reprinted in Faerch С, Kasper G., 1983) p. 61−74.
  227. The Pulse of Europe: A survey of Political and Social Values and attitudes. Times Mirror. Center for the People and the Press. Washington, DC., 1992.
  228. Traduit de Ladousse, G.P. Role Play. Oxford UniversityPress, 1987, p. 71−72.
  229. Watson O.M. Proxemic Behavior A Cross Cultural Study. The Hague — Paris, 1970.
  230. Weiser A. How not to answer a question: purposive devices in conversational strategy // Papers from the 11th Meeting of the Chicago Linguistic Society. -Chicago, 1974. p. 649−660.
  231. Wesley Addison Grammar strategies, Longmann, 1999.
  232. Wright A. How to Communicate Successfully. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. — 86p.1. Словари
  233. ASDT Active Study Dictionary of English. — Москва: Русский язык, 1988, — 1170р. OALD — Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol.2. — Oxford: Oxford University Press, 1982.
  234. ДГРС Древнегреческо-русский словарь. — М.: Госуд. изд-во иностр. и национ. словарей, 1958. — Т.2. — 1905с.
Заполнить форму текущей работой