Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Содержание и методика проведения курса выравнивания уровня владения английским языком студентами неязыкового вуза

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обучению продуктивному владению профессионально-ориентированным иностранным языком препятствует дефицит аудиторных, часов, отведенных на изучение иностранного языка в неязыковом вузе, которые на первом курсе используются для изучения общего курса иностранного языка с целью ликвидировать пробелы школьной подготовки. Студенты, поступающие в технический вуз, имеют разный уровень языковой подготовки… Читать ещё >

Содержание и методика проведения курса выравнивания уровня владения английским языком студентами неязыкового вуза (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 13. 00. 02. — теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)
  • ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
  • Научный руководитель -доктор педагогических наук, профессор Т.В. Жеребило
  • Грозный
    • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИПРОВЕДЕНИЯ КУРСА ВЫРАВНИВАНИЯ УРОВНЯ ВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
    • 1. 1. Проблема преемственности языкового образования школа -неязыковой вуз
    • 1. 2. Лингводидактическая характеристика курса выравнивания уровня владения английским языком студентами нефтяного института
    • 1. 3. Профессиональная компетентность преподавателя в создании адресных курсов выравнивания английского языка для студентов технических вузов
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
    • ГЛАВА II. МЕТОДИКА ВЫРАВНИВАНИЯ УРОВНЯ ВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ В УСЛОВИЯХ ПРОПЕДЕВТИЧЕСКОГО КУРСА (нефтяной институт)
    • 2. 1. Личностно-ориентированные технологии выравнивания уровня владения английским языком студентами первого курса нефтяного института
    • 2. 2. Методика проведения курса выравнивания уровня владения английским языком студентами нефтяного института
    • 2. 3. Опытное обучение и его основные результаты
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • Современное общество нуждается в качественной подготовке специалистов в различных сферах деятельности, в том числе в подготовке высококвалифицированных специалистов технического профиля, способных на высоком профессиональном уровне поднять современное производство и в целом экономику страны. Ускорение темпов технического обновления производства, его оснащение высокими технологиями, соответствующими мировым стандартам, и выход российских компаний на мировые рынки приводит к потребности в специалистах, владеющих иностранными языками на продуктивном уровне. Однако на практике складывается парадоксальная ситуация, когда специалисты технических специальностей вынуждены прибегать к услугам переводчиков, которые в силу своего гуманитарного образования не владеют тонкостями производства, техническими данными и соответствующей терминологией.

    Обучению продуктивному владению профессионально-ориентированным иностранным языком препятствует дефицит аудиторных, часов, отведенных на изучение иностранного языка в неязыковом вузе, которые на первом курсе используются для изучения общего курса иностранного языка с целью ликвидировать пробелы школьной подготовки. Студенты, поступающие в технический вуз, имеют разный уровень языковой подготовки. Бывшие учащиеся специализированных лицеев имеют уровень подготовки по иностранному языку гораздо выше, чем учащиеся, окончившие городские и сельские общеобразовательные школы. В таких условиях изучение иностранного языка часто превращается для студентов в выполнение немотивированных упражнений, требующих минимума речемыслительной активности, что не соответствует их мотивационным возможностям. На последующих курсах студенты, как правило, овладевают профессионально-ориентированным английским языком посредством чтения технической литературы, однако уровень подготовки студентов в группах остается различным, с преобладанием низкого. Поэтому в обучающий процесс требуется включение курса выравнивания уровня владения иностранным языком, включающего профессионально-ориентированный компонент, с целью подготовки студентов к более сложной деятельности — овладению иностранным языком для специальных целей.

    Иностранный язык для специальных целей, который преподается в технических вузах, изучается без прохождения курса выравнивания, тогда как такой курс является важным звеном целостного образовательного процесса, предполагающего преднамеренное включение преемственных связей между различными ступенями обучения иностранным языкам (школа — вуз). Однако многолетний опыт реализации принципа преемственности в обучении иностранному языку свидетельствует о том, что на практике имеются значительные сбои и типичные недостатки.

    Решение стратегической задачи подготовки высококвалифицированных специалистов технического профиля возможно путем внедрения моделей непрерывного языкового образования и преемственности в обучении иностранным языкам посредством включения в программу технических вузов курсов выравнивания уровня владения иностранным языком.

    Основные концепции непрерывного языкового образования и идеи преемственности рассматриваются в исследованиях отечественных ученых, таких как Н. В. Барышников (1989), С. Л. Баркова (1970), И. М. Берман (1971), Г. А. Краснощекова (2003), Т. Б. Лесохина (1989) Е. В. Синявская (1971), И. А. Цатурова (1995) и др.

    Идеи пропедевтического обучения берут свое начало в ранних трудах по педагогике (И.Г. Песталоцци, С. И. Гессен, Я. А. Коменский, К.Д. Ушин-ский и др.).

    В настоящее время проблемы подготовительного обучения исследуются в различных частных дидактиках, в методике обучения химии, физики, юриспруденции и др. (Т.А. Боровских, Л. Н. Коврижкина, Н. И. Кондаков,.

    М.В. Потапова и др.). Однако проблема подготовительного обучения иностранным языкам исследована в недостаточной степени.

    Все вышеизложенное послужило основанием для выбора темы диссертации, которая сформулирована следующим образом: «Содержание и методика проведения курса выравнивания уровня владения иностранным языком студентами неязыкового вуза».

    Таким образом, актуальность данного исследования обеспечивается рядом факторов:

    — противоречиями между повышающимися требованиями к языковой подготовке специалиста технического профиля и реально достигаемым уровнем владения английским языком студентами технического вуза;

    — требованиями ГОС ВПО к уровню профессиональной подготовки современного специалиста конкретного профиля (нефте/газодобывающая и нефте/газоперерабатывающая промышленность), владеющего иностранными языками, способного вести профессиональную деятельность, участвуя в международных проектах;

    — неразработанностью вопросов теории и практики преемственности в обучении иностранному языку по линии «школа — технический вуз»;

    — необходимостью ликвидации разрыва в уровнях владения иностранным языком, поступающими в технический вуз;

    — реализацией преимущественно традиционными подходами к обучению специалистов технического профиля;

    — дефицитом учебных пособий для специальных курсов, цель которых — выравнивание уровня владения иностранным языком.

    Объектом исследования является процесс обучения иностранным языкам студентов первого курса нефтяного института.

    Предметом исследования является методика выравнивания уровня владения английским языком студентами-первокурсниками.

    Целью исследования является разработка научно обоснованной методики выравнивания уровня владения английским языком студентами технического вуза в условиях подготовительного курса.

    Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие исследовательские задачи:

    — проанализировать основные концепции непрерывного языкового образования и преемственности в обучении иностранным языкам;

    — выявить особенности обучения иностранным языкам в рамках курса выравнивания;

    — разработать программу курса выравнивания уровня владения английским языком для студентов нефтяного института;

    — разработать экспериментальное пособие «Курс выравнивания уровня владения английским языком» для студентов первого курса нефтяного института;

    — апробировать в опытном обучении разработанную методику выравнивания уровня владения английским языком в условиях курса.

    Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: если по завершении курса выравнивания объемом 72 часа уровень владения английским языком студентами первого курса в четырех видах речевой деятельности достигнет базового программного уровня (В 1 — пороговый уровень, базовый по школьной программе), то это будет свидетельствовать об эффективности разработанной методики выравнивания уровня владения английским языком и подтвердит необходимость использования курса выравнивания как важного звена целостного образовательного процесса в техническом вузе.

    В процессе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:

    — теоретические: теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы в области лингводидактики, теории обучения иностранным языкам и культурам^ педагогики и психологиианализ учебной литературы, использующейся в техническом вузе;

    — диагностические: наблюдение, интервьюирование, анкетирование студентов, опрос преподавателей вуза, обобщение опыта работы преподавателей и собственного педагогического опыта преподавания иностранного языка в техническом вузе;

    — проведение опытного обучения — проверка эффективности разработанной методики выравнивания уровня владения английским языком студентами первого курса нефтяного института;

    — статистические методы — системный и качественный анализ данных полученных в ходе исследования.

    Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Грозненского государственного нефтяного института им. М. Д. Миллионщикова.

    Теоретико-методологической основой являются исследования: а) в области непрерывного языкового образования и преемственности в обучении иностранным языкам (C.JI. Баркова, А. П. Беляева, И. М. Берман, A.A. Вербицкий, А. П. Владиславлев, Ю. Б. Герман, Н. В. Гусельников, Г. А. Краснощекова, Н. Е. Латышева, Т. Б. Лесохина, Е. В. Синявская, И. А. Цатурова и др.) — б) в области лингводидактики и методики обучения иностранным языкам и культурам (М.А. Ариян, И. Л. Бим, Н. В. Барышников, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Я. М. Колкер, Н. Ф. Коряковцева, Р. П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, A.A. Миролюбов, Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, E.H. Соловова, С.Г. Тер-Минасова, L. Bloomfield, Т. Cooke, А. Holliday, E.B. Johnson, W. Lit-tlewood, D. Nunan) — в) педагогики и психологии (E.B. Бондаревская, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, Т. С. Немов, С. Л. Рубинштейн и др.) — г) в области профильно-ориентированного и профессионально ориентированного обучения иностранному языку (М.А. Ариян, И. Л. Бим, К. В. Маркарян, Л. М. Матвиенко, Л. А. Милованова, Р. П. Мильруд, Е. С. Полат, О. Г. Поляков и др.).

    Научная новизна исследования заключается в том, что: -впервые предпринята попытка теоретического обоснования методики выравнивания уровня владения английским языком студентами технического вуза;

    — исследована специфика содержания курса выравнивания уровня владения английским языком для технического вуза (нефтяного института) и его организационно-методические особенности;

    — разработаны принципы построения курса выравнивания уровня владения иностранным языком студентами технического вуза;

    — обоснована идея преемственности в обучении иностранному языку в школе и техническом вузе, которая положена в основу разработки методики выравнивания уровня владения иностранным языком студентами первого курса.

    Теоретическая значимость исследования заключается: 1) в теоретическом обосновании значимости для целостного образовательного процесса курса выравнивания уровня владения иностранным языком студентами первого курса технического вуза как дидактического условия непрерывности языкового образования, основанного на преемственных связях- 2) в научном обосновании содержания, методики и организации курса выравнивания уровня владения иностранным языком студентами неязыкового вуза.

    Практическая значимость работы заключается в разработке курса выравнивания уровня владения английским языком для студентов нефтяного института, а также в определении содержания, цели и принципов обучения в рамках курса выравнивания. Разработанная методика обучения английскому языку в курсе выравнивания уровня владения английским языком реализована автором в экспериментальном пособии «Курс выравнивания уровня владения английским языком» для студентов первого курса нефтяного института. На защиту выносятся следующие положения:

    1. Курс выравнивания уровня владения иностранным языком студентами-первокурсниками, основанный на преемственных связях, являясь важным звеном целостного образовательного процесса, обеспечивает готовность студентов к освоению вузовского профессионально-ориентированного курса английского языка.

    2. Методика выравнивания уровня владения английским языком студентами-первокурсниками, основанная на принципах преемственности и личностно-ориентированного подхода, является эффективной фазой языковой подготовки для овладения профессионально-ориентированным английским языком.

    3. Выравнивание уровня владения английским языком студентами первого курса до базового В 1, определенного программой по иностранным языкам для общеобразовательной школы можно достичь, если использовать личностно-ориентированные технологии обучения, трансформированные для целей курса.

    4. Рациональное сочетание и параллельное использование опор при взаимосвязанном обучении всем видам речевой деятельности является эффективным средством выравнивания уровня владения иностранным языком.

    Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования докладывались автором на межвузовской научно-практической конференции, посвященной 85-летию ГГНИ имени академика М. Д. Миллионщикова (Грозный, 2005) — на Региональной научно-методической конференции «Методическое творчество учителей иностранных языков и культур Юга России (Пятигорск, 2008) — на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтения — XI «Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам» (Пятигорск, 2009), на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики» (Волгоград, 2009).

    Материалы обсуждались на семинарах по методике обучения иностранным языкам.

    Результаты диссертационного исследования отражены в 11 публикациях, в том числе в двух публикациях в изданиях из Перечня ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.

    Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Грозненском государственном нефтяном институте им. М. Д. Миллионщикова.

    Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии, приложения.

    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

    Рассмотрев практические вопросы организации и содержания курса выравнивания уровня владения английским языком, мы можем сделать следующие выводы.

    1. Курс выравнивания уровня владения иностранным языком предполагает преднамеренное включение преемственных связей между двумя ступенями обучения английскому языку школа — технический вуз. Личностно-ориентированная парадигма, свойственная обучению в иностранному языку в общеобразовательной школе переносится в условия вуза.

    2. Использование личностно-ориентированных технологий, трансформированных для целей курса, а именно: социально-развивающих (технологий адаптирующего обучения, интегрирующего обучения, персонифицированного обучения), проектных технологий, ролевых и деловых игр, является эффективным средством выравнивания английского языка студентов-первокурсников.

    3. Курс выравнивания уровня владения английским языком целесообразно построить на основе следующих принципов:

    — принцип преемственности — выравнивание уровня владения английским языком до базового, определенного программой общеобразовательной школы (В1) (требования к уровню подготовки выпускников);

    — принцип сочетаемости языкового материала (грамматического и лексического) со сферами общения;

    — принцип расширения лексического запаса английского языка за счет профессионально-ориентированной социокультурной лексики;

    — принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности;

    — принцип опоры на двуязычный лингвистический (чеченско-русский билингвизм) и учебный опыт студентов;

    — принцип персонализации — учет кросс-культурного внутреннего и внешнего контекстов студентов и их профессиональных интересов, использование личностно-ориентированных технологий обучения, трансформированных для целей курса выравнивания.

    4. Курс выравнивания уровня владения английским языком не должен превышать 72 часов общей трудоемкости, из них 36 часов аудиторной работы и 36 часов самостоятельной работы. Курс выравнивания состоит из пяти разделов:

    — Раздел I. «Му Life Map» (6 аудиторных часов и 6 часов самостоятельной работы);

    — Раздел II. «Job Trends» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел III. «Sport» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел IV. «Ecology» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел V. «Global Companies» (6 аудиторных часов и 6 часов самостоятельной работы).

    5. Каждый раздел курса осваивается в три этапа:

    — подготовительный этап (Warm — up activity), цель которого эмоционально подготовить студентов к восприятию материала, восстановить и расширить имеющийся лексический запас, сконцентрировать внимание на определенном грамматическом явлении (дать необходимые разъяснения), вызвать интерес к работе, создать комфортную обстановку, активизировать мыслительную активность студентов;

    — основной этап — взаимосвязанное формирование и развитие умений во всех четырех видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме) — выравнивание умений аудирования и чтения с разным уровнем проникновения в содержание текста, а также формирование стратегий ведения диалогической и монологической форм общения с целью выравнивания владения данными видами речевой деятельности;

    — завершающий этап, целью которого является обобщение и применение закрепленного, ранее изученного и нового материала посредством использования личностно-ориентированных технологий: ролевых, деловых игр, проблемных заданий, проектной работы, то есть стимулирование продуктивного использования языкового и речевого материала.

    6. Методика проведения курса выравнивания умений во всех видах речевой деятельности разрабатывалась с учетом психолингвистической модели «снизу вверх».

    7. Методика выравнивания умений рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности, при взаимосвязанном обучении всем видам речевой деятельности, основанном на принципах преемственности и личностно-деятельностного подхода, а также включения профессионально-ориентированного компонента способствует выравниванию английского языка и повышает качество иноязычной речи студентов.

    8. Результаты опытного обучения подтвердили эффективность разработанной методики выравнивания уровня владения английским языком. Повышение коэффициента выполнения заданий по четырем видам речевой деятельности: аудированию, чтению, говорению (монологическая и диалогическая речь) в среднем на 35% свидетельствует о выравнивании уровня владения в данных видах иноязычной коммуникативной деятельности, поскольку тесты были составлены в соответствии с базовыми требованиями к уровню владения выпускников общеобразовательной школы.

    Разрыв между самым высоким и самым низким индивидуальным результатом тестирования сократился:

    — аудирование — от 40% до 20%;

    — чтению — от 50% до 20%;

    — монологическая речь — от 53,3% до 23,3%;

    — диалогическая речь — от 49% до 19%.

    — письмо — от 55,1% до 18,1% что также свидетельствует о выравнивании уровня владения английским языком студентами, прошедшими курс выравнивания.

    9. Курс выравнивания уровня владения английским языком в техническом вузе является необходимым условием для дальнейшего успешного освоения студентами более сложной иноязычной деятельности, а именно профессионально-ориентированного английского языка (English for Specific Purposes).

    10. Разработанная методика выравнивания уровня владения иностранным языком студентами-первокурсниками, может быть использована в других вузах нелингвистического профиля с учетом наполнения содержания другой профессионально-ориентированной тематикой.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению актуальной проблемы использования курсов выравнивания уровня владения иностранным языком в условиях технического вуза. В диссертационном исследовании предлагается решение значимой для современной образовательной практики и методической науки задачи выравнивания уровня владения английским языком студентами, поступившими на первый курс технического вуза.

    В современной дидактике проблемы курсов выравнивания разрабатываются в исследованиях разных областей знания, таких как философия, химия, физика, юриспруденция и т. п., в то время как при обучении лингвистическим дисциплинам проведение подобных курсов считается необязательным. Однако условия обучения в техническом вузе значительно отличаются от условий общеобразовательной школы высокими требованиями, насыщенностью программы профессионально ориентированного обучения иностранному языку. Одной из трудностей овладения иностранным языком для специальных целей, то есть профессионально-ориентированным языком, является разноуровневая подготовка студентов, поступивших в технический вуз из разных образовательных учреждений.

    Компенсировать разрыв в подготовке, который возникает при переходе учащегося общеобразовательной школы на первый курс технического вуза, позволяет курс выравнивания уровня владения иностранным языком, являющийся важным звеном процесса непрерывного языкового образования.

    На основе проведенного в диссертационном исследовании теоретического анализа отечественной и зарубежной литературы нами были выделены принципы построения курса выравнивания уровня владения английским языком: — принцип преемственности — выравнивание уровня владения английским языком до базового, определенного программой общеобразовательной школы (В1) (требования к уровню подготовки выпускников);

    — принцип сочетаемости языкового материала (грамматического и лексического) со сферами общения;

    — принцип расширения лексического запаса английского языка за счет профессионально-ориентированной социокультурной лексики;

    — принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности;

    — принцип опоры на двуязычный лингвистический (чеченско-русский билингвизм) и учебный опыт студентов;

    — принцип персонализации — учет кросс-культурного внутреннего и внешнего контекстов студентов и их профессиональных интересов, использование личностно-ориентированных технологий обучения, трансформированных для целей курса выравнивания.

    Основной целью курса являться выравнивание уже имеющихся навыков и умений иноязычной коммуникативной деятельности в соответствии с базовыми требованиями к подготовке выпускников общеобразовательной школы, а также формирование новых навыков и умений, необходимых для обучения студентов на последующих курсах при овладении профессионально-ориентированным английским языком.

    Методика выравнивания английского языка, разработанная для целей курса, предполагает обучению продуктивному использованию активных грамматических конструкций, расширение лексического запаса студентов за счет профессионально-ориентированной социокультурной лексики, а также выравнивание умений во всех видах речевой деятельности по уровню В1 в соответствии с Общеевропейскими компетенциями. Методика выравнивания предполагает использование различного вида вербальных, визуальных/графических опор (ассоциограмм), подготовительных упражнения, а также использования личностно-ориентированных технологий, трансформированных для целей курса.

    Разработанная методика выравнивания английского языка была реализована в экспериментальном пособии, состоящим из пяти разделов:

    — Раздел I. «My Life Map» (6 аудиторных часов и 6 часов самостоятель.

    I I ной работы);

    — Раздел II. «Job Trends» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел III. «Sport» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел IV. «Ecology» (8 аудиторных часов и 8 часов самостоятельной работы);

    — Раздел V. «Global Companies» (6 аудиторных часов и 6 часов самостоятельной работы).

    Во всех разделах были четко определены этапы работы над языковым и речевым материалом: подготовительный этап, целью которого являлось восстановление и расширение имеющегося лексического запаса студентов с использованием вербальных и визуальных опор, концентрация внимания на определенном грамматическом явлении (разъяснение формы образования и функции употребления, если необходимо), создание комфортной обстановки, для последующей работыосновной этап — выравнивание умений во всех четырех видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме) — завершающий этап, целью которого являлось продуктивное использование ранее изученного и нового материала посредством личностно-ориентированных технологий, трансформированных для целей курса.

    Результаты опытного обучения подтвердили эффективность методики выравнивания уровня владения английским языком, поскольку коэффициент выполнения заданий повысился в среднем на 35% (тесты были составлены в соответствии с базовыми требованиями уровня владения английским языком В1), кроме того, разрыв между самым высоким и самым низким индивидуальным результатами тестируемых сократился в среднем на 20%, что также свидетельствует о выравнивании уровня владения английским языком студентами-первокурсниками.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. , Э.Г. Словарь методических терминов (преподавание иностранных языков) Текст. / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. — СПб.: Златоуст. -1999.-306 с.
    2. , Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе Текст.: автореф. дис. д-ра пед. наук / Н. И. Алмазова. Санкт-Петербург, 2003. — 47с.
    3. , М.А. Личностно-ориентированный подход и обучение иностранному языку в классах с неоднородным составом обучаемых Текст. / М. А. Ариян // Иностр. языки в школе. 2007. — № 1. — С.3−11.
    4. , М.А. Технологии социально-развивающего обучения иностранным языкам на старшем этапе обучения средней школы Текст. / М. А. Ариян // Иностр. языки в школе. 2008. — № 7. — С.2−8.
    5. , Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения Текст.: дис.. д-ра пед. наук: 13.00.02 / Т. Н. Астафурова. -М., 1997. -324 с.
    6. , Е.В. Методика использования опор для чтения текстов различных функциональных стилей (Языковой вуз, 1 курс) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. В. Барбакова. Улан-Удэ, 2005. — 184 с.
    7. , Н.В. Этнолингводидактика и русский язык Текст. / Н. В. Барышников // Мир русского слова. СПб, 2002. — № 3. — С.66−68.
    8. , Н.В. О преемственности целей обучения иностранному языку в средней школе и вузе Текст. / Н. В. Барышников // Иностр. языки в школе. -1989. № б. — С. 34−35.
    9. , А.П. Интегративная теория и практика многоуровневого непрерывного профессионального образования Текст.: монография / А. П. Беляева. СПб.: Ин-т профтехобразования РАО, 2002. — 240 с.
    10. , А.Л. Европейская двуязычная школа как средство воспитания жителей Европы XXI века Текст. / А. Л. Бердичевский // Иностр. языки в школе. 1993. — № 3. С.69−71.
    11. , И.М., Синявская, E.B. Исследование ядра школьной лексики в плане преемственности обучения в средней школе и в вузе Текст. /И.М.Берман, Е.В.Синявская/УИностр. языки в школе. 1971.-№ б. — С. 54−57.
    12. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы Текст. / И. Л. Бим // Иностр. языки в школе. -2002. -№ 2.-С. 11 — 15.
    13. Бим, И. Л. Модернмзация структуры и содержания школьного языкового образования (ИЯ) Текст. / И. Л. Бим // Иностр. языки в школе. -2005. № 8. — С. 3 — 6.
    14. Бим, И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И. Л. Бим // Иностр. языки в школе. 2005. — № 8. — С. 2−6.
    15. Бим, И. Л. Что означает личностная ориентация образования применительно к деятельности учителя Текст. / И. Л. Бим // Иностр. языки в школе. 2009. — № 3. — С. 2−9.
    16. Бим, И.Л., Бибалетова, М.З., Вайсбурд, М.Л., Якушина О. З. К проблеме базового уровня образования по иностранным языкам в средней школе Текст. / И. Л. Бим, М. З. Бибалетова, М. Л. Вайсбурд, О. З. Якушина // Иностр. языки в школе. -1990. № 5. — С. 16 — 25.
    17. , М.П. Дидактическая подготовка педагогических кадров дошкольных учреждений в контексте профессиональной деятельности Текст.: автореф. дис.. канд. пед. наук / М. П. Боброва.- Барнаул: БГПУ, 1997.- 21с.
    18. , Е.В. Методологические стратегии личностно ориентированного воспитания Текст. / Е. В .Бондаревская // Известия Рос. акад. образования. 1999. — № 3. — С. 23−32.
    19. , Н.В. Педагогика Текст.: учеб. для вузов / Н.В.Бор-довская, A.A. Реан. СПб.: «Питер», 2000. — 304 с.
    20. , Р.Г. Проектная деятельность учащихся в общеобразовательной школе Текст. / Р. Г. Борисова // Иностр. языки в школе. — 2007.8. -С. 12−16.
    21. , Т.А. Пропедевтика методической подготовки будущих учителей химии на первом курсе педвуза Текст.: дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Т. А. Боровских. Москва, 1998 — 200 с.
    22. , M.JI. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности Текст. / М. Л. Вайсбург, С. А. Блохина // Иностр. языки в школе. 1997. — № 1. — С. 19−24.
    23. , A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур Текст. /А.В.Вартанов// Иностр. языки в школе. 2003. — № 2. — С. 21−25.
    24. , A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход Текст. / А. А. Вербицкий. М.: Высшая школа, 1991. — 208 с.
    25. , A.A. Концепция знаково-контекстного обучения в вузе Текст. / А. А. Вербицкий // Вопросы психологии. 1987. — № 5. — С 31−39.
    26. , A.A. Контекстное обучение в компетентностном подходе Текст. / А. А. Вербицкий // Высшее образование в России. 2006. — № 11. — С.39−46.
    27. , A.A. Кросс-культурный контекст образования и становление новой педагогической парадигмы Электронный ресурс. / logos-book.ru/VOS/82 008/2831 .pdf
    28. , A.A. Психолого-педагогические основы контекстного обучения в вузе Текст.: дис.. док. пед. наук / А. А. Вербицкий, 1991.
    29. , A.A., Бакшаева, H.A. Проблема трансформации мотивов в контекстном обучении Текст. / А. А. Вербицкий, Н. А. Бакшаева // Вопросы психологии. 1997. — № 3. — С. 12−22.
    30. , А.П. Непрерывное образование: проблемы и перспективы Текст. / А. П. Владиславлев. — М.: Мол. Гвардия, 1978. — 175 с.
    31. , Э.Г. Психолого-педагогический аспект перевода и самоперевода на уроке иностранного языка Текст. / Э. Г. Вольтер // Иностр. языки в школе. 1995.- № 1. — С. 21−22,25.
    32. , И.А. Контекстный подход при использовании интеллектуальных дидактических компонентов в системе высшего образования Электронный ресурс. www.rusnauka.com/./23 163.doc.htm
    33. , Л.С. Избранные психологические исследования Текст. / Л. С. Выготский. М.:АПН РСФСР, 1956. — 520 с.
    34. , Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н. Д. Гальсков // Иностр. языки в школе. — 2008. -J6 5.-C.2−7.
    35. , Л.К. Интерактивное обучение общению (Общепедагогический подход) Текст.: автореф. дис.. канд. пед. наук / Л. К. Гейхман. — Екатеринбург, 2003. 18 с.
    36. , Ю.Б. Преемственность «Школа ВУЗ» Текст. / Ю. Б. Герман // Вестник высшей школы. — 1974. — № 4. — С.75−77.
    37. , Б.С. Образование в третьем тысячелетии гармония знания и веры Текст. / Б. С. Гершунский // Педагогика. 1998. — № 2.- С.49−57.
    38. , Г. С. Философия образования для XXI века (в поисках практико-ориентированных образовательных концепций) Текст. / Г. С. Гершунский. -М.: Интердиалект +, 1997. 697 с.
    39. , С.И. Основы педагогики. Введение в прикладную философию Текст. / С. И. Гессен. -М.: Школа-Пресс, 1995. 447 с.
    40. , С.М. Процесс преемственности высшей и средней школы Текст. / С. М. Годник. Воронеж: ВГУ, 1981.-208 с.
    41. , О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация Текст.: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. / ОЛ. Гойхман, Т. М. Надеина — М.: ИНФРА — М, 2007. — 272 с.
    42. , H.A. Оценка качества и эффективности УМК по иностранным языкам Текст. / Н. А. Горлова // Иностр. языки в школе. 2005. -№ 8.-С.19−27.
    43. , Р.Г. Школа и ВУЗ: О преемственности в обучении и воспитании Текст. / Р. Г. Гурова // Народное образование. 1971. — № 6.-С.83−84.
    44. , А.И. Межпредметные связи теория и практика Текст. / А. И. Гурьев // Наука и образование — Горно-Алтайск, 1998 — № 2. — С. 67- 71.
    45. , Н.В. Преемственность допрофессиональной подготовки старших классов в системе «школа-вуз» Текст.: дис.. канд. пед. наук / Н. В. Гусельникова. Новосибирск. 2000. — 204 с.
    46. , Н.И. Психологические особенности спонтанной речи Текст. /Н.И.Жинкин // Иностр. языки в школе. 1965. — № 4. — С.2−11.
    47. , Н.В. Контексты становления личной культуры субъекта познания Текст.: автореф. дисс. докт. психол. наук / Н. В. Жукова. М., 2006. — 36 с. j
    48. , И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991 — 219 с.
    49. , И.А. Педагогическая психология Текст.: учебник для вузов. изд. 2-е, доп., испр. и перераб. / И. А. Зимняя. — М.: Логос, 2000. — 384 с.
    50. , И.А., Сахарова, Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку Текст. / И. А. Зимняя, Т. Е. Сахорова // Иностр. языки в школе- 1991.- № 3. С.9−15.
    51. , Г. П. Предпосылки становления теории непрерывного образования Текст. / Г. П. Зинченко // Сов. Педагогика. 1991. — № 1. — С. 81- 87.
    52. Канн-Калик, В. А. Педагогическое творчество / В.А.Канн-Калик, Н. Д. Никандров. М.: «Педагогика», 1990. — 140 с.
    53. , С. Е. Реализация принципа преемственности в обучении иностранным языкам в системе «школа-вуз» Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.01 / С. Е. Каплина. Чита, 2003. — 216 с.
    54. , Г. А. Инновации в образовании — дань моде или требование времени? Текст. / Г. А. Китайгородская // Иностр. языки в школе.- 2009. № 2. — С.2−8.
    55. , Л.Н. Пропедевтика биологического образования в начальной школе Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. Н. Коврижкина.- Челябинск, 2002 145 с.
    56. , В.А. Лингводидактическое тестирование Текст. / В. А. Коккота. М.: Высшая школа, 1989. — 127 с.
    57. , И.Л., Долгина, O.A. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. С-Пб.: Блиц, 2001 -223 с.1
    58. , Я.М. Роль родного языка в обучении иностранному// Иностр. языки в школе Текст. / Я. М. Колкер. 2004. — № 2. — С.20−27.
    59. , Я.А. Великая дидактика Текст./ Я.А.Коменский// Избранные педагогические сочинения. Т. 1. — М.: Педагогика, 1982. 656 с.
    60. , Н.И. Логический словарь-справочник / Н. И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720 с.
    61. , Г. А. Преемственность в обучении иностранным языкам в системе «лицей-вуз» (на материале английского языка) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 /Г.А.Краснощекова. Пятигорск, 2003. — 187с.
    62. , Л.Ю. Виды аудирования. Общая методика обучения иностранным языкам Текст.: хрестоматия / сост. А. А. Леонтьев. — М: Русский язык, 1991.-360 с.
    63. , Ю.А. Преемственность в системе подготовки технических специалистов Текст. / Ю.А. Кустов/ под ред. А. А. Кыверляга. Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1982. — 273 с.
    64. , Л.И. Обучение монологическому высказыванию на старшем этапе в средней школе Текст.: автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. И. Лазаркевич. М., 1972. — 23 с.
    65. Латышева, Н.Е. Личностно-ориентированное обучение иностранному языку в условиях гуманизации школьного и вузовского образования
    66. Текст. / Н. Е. Латышева // Современные теории и методы обучения иностранным языкам: материалы второй международной научно-практической конференции «Язык мира и мир языка». М.: Издательство «Экзамен», 2006. — С.161−162. -381 с.
    67. , А.Н. Избранные психологические произведения Текст. / А. Н. Леонтьев. -М.: Педагогика, 1983. Т.2. — 319 с.
    68. , A.A. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-доклад Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. — 24 с.
    69. , Д.А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многократной реконструкции Текст. / Д.А. Леонтьев// Вопросы философии.- 1996.-№ 4.-С. 15−23.
    70. , Т.Б. О преемственности и дифференцированном обучении языкам (школа технический вуз) Текст. / Т. Б. Лесохина // Иностр. языки в школе. — 1989. — № 6. — С.31−33.
    71. , Т.Б., Симакова, Е.Ю. О преемственности между средней школой и вузом в контексте современной письменной коммуникации Текст. / Т. Б. Лесохина, Е. Ю. Симакова // Иностр. языки в школе. 2002. — № 5.- С. 62−68.
    72. , Н. Понятие общества Текст. / Н. Луман// Проблемы теоретической социологии / Под. ред. А. О. Бороноева. СПб.: Петрополис, 1994. -С. 25−42.
    73. , Т.Н. Педагогическая ситуативная модель как средство формирования профессиональной компетентности будущих учителей Текст. / Т.Н.Майоров// Научное образование. 2007. — № 3. — С. 28−29.
    74. , A.C. Очерк теории овладения вторым языком Текст. / A.C. Маркосян. М.: УМК «Психология», 2004. — 384 с.
    75. , Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка Текст. / Е. А. Маслыко. Минск.: Высшая школа, 2004. — 522 с.
    76. , JI.M. Особенности обучения иностранному языку в профильной школе Текст. /Л.М.Матвиенко // Иностр. языки в школе. 2005. — № 8. — С. 28−32.
    77. , A.M. Иерархия саморегуляции мышления. Сообщение 1: Особенности саморегуляции на уровне реакций Текст. / А.М.Ма-тюшкин //Новые исследования в психологии. — 1973. № 2. — С. 3−6.
    78. , A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении Текст. / А. М. Матюшкин. М., 1972. — 208 с.
    79. , Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам Текст. / Р. П. Мильруд // Иностр. языки в школе. 2000. — № 5. — С. 17−22.
    80. , Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам Текст. / Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова // Иностр. языки в школе. 2000. — № 4. — С.9−15.
    81. , Р.П. Компетентность в изучении языка Текст. / Р.П. Мильруд// Иностр. языки в школе. 2004. — № 7. — С. 30−36.
    82. , С.А. Виды интеллектуальных способностей учащихся и возможности их развития с помощью проектной методики Текст. /
    83. С.А.Минайчева //Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы международной научной конференции. Волгоград: Волгоградское науч. изд-во, 2008. — С. 727−732. — 792 с.
    84. Миньяр-Белоручев, Р. К. Механизм билингвизма и проблема родного языка в обучении иностранному Текст. / Р.К.Миньяр- Белоручев // Иностр. языки в школе. 1996. — № 5. — С. 15−16.
    85. Миньяр-Белоручев, Р. К. Обучение переводу в школе с углубленным изучением иностранного языка Текст. / Р.К.Миньяр-Белоручев // Иностр. языки в школе. 1995. — № 1. — С. 22−25.
    86. , A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А. А. Миролюбов. М.: Ступени, ИНФРА-М, 2002.-447с.
    87. , A.A. К проблеме аттестации учителя иностранного языка Текст. / A.A. Миролюбов // Иностр. языки в школе. 1995.- № 6. -С. 2−7.
    88. , P.C. Психология Текст.: учеб. пособие / Р. С. Немов. М.: Школа- Пресс, 1995.- 384с.
    89. Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. М.: ACT — Астрель, 2004. — 380 с.
    90. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. — Страсбург.: Cambridge University Press, МГЛУ, 2003.-256 с.
    91. , В.Г., Тонконогая, Е.П., Кулюткин, Ю. Н. Исследования проблем непрерывного образования взрослых Текст. / В. Г. Онушкин, Е. П. Тонконогая, Ю. Н. Кулюткин. Санкт-Петербург, 1993. — 55с.
    92. , И.В. Научные основы реализации принципа преемственности в непрерывном образовании Текст.: дис.. канд. пед. наук. -Ижевск, 2000. 205 с.
    93. , И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам Текст. / И. А. Орехова // Иностр. языки в школе. 2005. — № 5. — С. 28−30.
    94. , Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1995. — 224с.
    95. , И.Г. Как Гертруда учит своих детей Текст. / И. Г. Песталоцци / Избранные педагогические сочинения. Т. 1. — М.: Педагогика, 1981.-334 с.
    96. Ш. Полат, Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка Текст. / Е.С. Полат// Иностр. языки в школе. 2000. — № 2. — С.3−9.
    97. , О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку: теоретические аспекты Текст. / О. Г. Поляков // Иностр. языки в школе. 2007. — № 5. — С.2−5.
    98. , М.А. Пропедевтика как дидактическое условие преемственности в системе непрерывного физического образования Текст.: дисс. .канд. пед. наук. Челябинск, 2001. — 278 с.
    99. Примерные программы по иностранным языкам. Пояснительная записка // Иностр. языки в школе. -2005. № 5. — С.2 -32.
    100. , Ф.М., Баллер, Э.Э., Голубенко, Е.С., Крылова, O.K. Ролевая игра эффективный прием обучения говорению Текст. / Ф. М. Рабинович, Э. Э. Баллер, Е. С. Голубенко, О. К. Крылова // Иностр. языки в школе. -1983. — № 6. — С. 68−74.
    101. , С.Л. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубинштейн: в 2 т. Т. II. М.: Педагогика, 1989. — 328 с.
    102. , В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности Текст.: автореф.. дисс. докт. пед. наук / В. В. Сафонова. М., 1993.- 47с.
    103. , В.В. Социокультурный подход к обучению языкам международного общения: социально-педагогические и методические доминанты Текст. / В. В. Сафонова // К юбилею И. А. Цатуровой: сб. научных статей. Таганрог, 2004. — С. 109−120.
    104. , П.И. Социология личности Текст.: учеб. пособие / П. И. Смирнов. СПб.: Социологическое общество им. М. М. Ковалевского, 2001.-380 с.
    105. , E.H. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс Текст./ Е. Н. Соловова. -М.: ACT: Астрель, 2008. 238 с.
    106. , E.H. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования Текст. / Е. Н. Соловова // Иностр. языки в школе. 2001. — № 4. — С.8−11.
    107. , E.H. Тематический альманах: учебное пособие нового типа Текст. / Е. Н. Соловова, А. Б. Година // Иностр. языки в школе. — 2005. -№ 7. -С. 102−106.
    108. , Э.И., Анурова, И.В. Понятие функциональной социокультурной грамотности в курсе обучения иностранным языкам Текст. / Э. И. Соловцова, И. В. Анурова // Иностр. языки в школе. 2007. — № 2. — С.17−23.
    109. Сол со, Р. Когнитивная психология Текст. / Р.Солсо. СПб.: Питер, 2002. — 592 с.
    110. , Л.Д., Самыгин, С.И. 100 ответов по педагогике Текст. / Л. Д. Столяренко, С. И. Самыгин. Ростов-на-Дону: Издательский центр «МарТ», 2002. — 254 с.
    111. , П.В. Разработка авторских учебных Интернет-ресурсов по иностранному языку Текст. / П. В. Сысоев // Иностр. языки в школе. -2009. № 2. — С. 8−16.
    112. , П.В. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку Текст. / П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев // Иностр. языки в школе. -2008. № 6. — С.2−10.
    113. , П.В. Учебные Интернет-ресурсы в системе языковой подготовки учащихся Текст. / П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев // Иностр. языки в школе. -2008. № 8. — С.12−16.
    114. , Е.Э. Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи при обученбии иностранным языкам Текст. /
    115. Е.Э.Сысоева// Иностр. языки в школе. -2007. № 5. — С. 6−15.
    116. , T.IO. Развитие профессиональной автономии у будущих учителей иностранного языка с использованием метода проектов Текст. / Т.Ю.Тамбовкина// Иностр. языки в школе. -2000. № 5. — С.63−68.
    117. , H.JI. Использование знаково-контекстного обучения в педагогическом вузе Электронный ресурс. www.yspu.yar.ru/vestnik/pedagokaipsichologiy/293/
    118. , Н.В. Приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках английского языка Текст. / Н. В. Усейнова // Иностр. языки в школе. 2005. — № 6. — С.49−54.
    119. , К.Д. Методика начального обучения / Избранные педагогические сочинения. М.: Просвещение, 1968. — 557 с.
    120. , Ю.В. Пропедевтический курс в овладении иностранными языкам: историко-дидактический аспект Электронный ресурс. sun.tsu.ru/mminfo/63 105/31 l/image/311 -162.pdf
    121. , A.A. Ассоциограмма как способ расширения объема словарного запаса учащихся Электронный ресурс. www.mgpu.ru/do wnload. php?id=5980
    122. , И.А. Методическое пособие по организации учебного процесса по системе РИТМ Текст. / И. А. Цатурова. Таганрог: Издательство ТРТУ. — 1989. -С. 18.
    123. , И.А. Многоуровневая система языкового образования в высшей технической школе Текст. / И. А. Цатурова // Образование и общество. 1995. — № 3-С. 26−32.
    124. , B.C. Какими профессиональными качествами должен обладать учитель иностранного языка? Текст. В. С. Цетлин // Иностр. языки в школе. 1996. — № 3. С.28−29.
    125. , О.О. Развитие ключевых компетенций будущего учителя иностранного языка в условиях гуманитарного вуза Текст.: автореф. дис. .канд. пед. наук / О. О. Шаламова. Хабаровск, 2007. — 18 с.
    126. , О.А. Научно-методические основы пропедевтического курса обучения студентов технических университетов чтению на английском языке Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / О. А. Швецова. Москва, 2002 — 182 с.
    127. , А.Н. Философия: Энциклопедический словарь Текст. А. Н. Шуман / под ред. А. А. Ивина. — М.: Гардарики, 2004. — 1072 с.
    128. , М.В. Организация процесса усвоения иностранного языка на основе изучения индивидуально-личностных особенностей студентов Текст. / М. В. Щербакова / Лингвистика и межкультурная коммуникация. -Воронеж: Изд-воВестник ВГУ, 2005. № 1. — С.98−105.
    129. , В. А. Обучение иноязычному профессионально-ориентированному аудированию на среднем этапе в условиях технического вуза (на материале французского языка) Текст.: дис.. канд. пед. наук / В. А. Яковлева. Екатеринбург, 2003. — 252 с.
    130. Bloomfield, L. About Foreign Language Teaching Text./ L. Bloomfield // The Yale Review, 1945. Volume 34. — № 4, — P. 625−641.
    131. Brewester J., Ellis G., Girard D. The Primary English Teacher’s Guide Text. / J. Brewester, G. Ellis, D.Girard. -L.: Penguin English, 2004. 186 p.
    132. Brown, G. Teaching the Spoken Language / G. Brown, G. Jule. Language Teaching Cambridge University Press, 2005. — 256p.
    133. Grabe, W., Stroller, F. Teaching and Researching Reading Text. / W. Grabe, F.Stoller. Longman: Person Education, 2004. — P. 13−63.
    134. Haines, S. Projects for the EFL Classroom Text. / S.Haines. Nelson, 1989.- 108 p.
    135. Holliday, A. Appropriate Methodology and Social Context Text. / A.Holliday. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — 170 p.
    136. Holliday, A., Cooke, T. An Ecological Approach to ESP. Lancaster Practical Papers in English Language Education. Issue in ESP Text. / A. Holliday, T. Cooke Lancaster: The University of Lancaster, 1982. — Vol. 5. — P. 45−56.
    137. Horwitz, E.K. Cultural and situational influences on foreign language learners' beliefs about language learning: a review of BALLI studies Text. / E.K.Horwitz / System 27. 1999 — P. 557−576.
    138. Hutchinson, T., Torres, E. The textbook as agent of change Text. / T. Hutchinson, E. Torres // English Language Teaching Journal, 48/4. 1994. — P. 315−328.
    139. Johnson, E.B. Contextual Teaching and Learning. What it is and why it is here to stay Text. / E.B.Jonson. Corwin press, 2002. — 187 p.
    140. Littlewood, W. Communicative Language Teaching. Language Teaching Library Text. / W. Littlewood. Cambridge University Press, 2005. — 158p.
    141. Nunan, D. Communicative tasks and the language curriculum Text. / D.Nunan. TESOL Quarterly 25/2. — 1991. — P. 279−295.
    142. Nunan, D. Methods in second language classroom research: a critical review Text. / D. Nunan // Studies in Second Language Acquisition. 13/2, 1991. -P. 249−274.
    143. Nunan, D. Task-based syllabus design: selecting, grading and sequencing tasks Text. / D.Nunan. In G. Crookes & S.M. Gass (Eds.)//Tasks in a Pedagogical Context. Cleveland, UK: Multilingual Matters. 1993. P. 55−66.
    144. Nunan, D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy Text. / D.Nunan. In P. Benson, & P. Voiler. Autonomy and Independence in Language Learning. Harlow: Longman. 1997. — P. 192 — 203.
    145. Oiler, J., Steiff, V. Dictation A Test of Grammar Baseed Expectances Text. / J. Oller, V. Steiff// English Language Teaching Journal. — 1975. — Vol. 29. -No l.-P. 25−36.
    146. Paige, R.M. The learning of modern culture: formal education and psychosocial modernity in East Java, Indonesia Text. / R.M.Paige // International Journal of Intercultural Relations. 1979. — № 3 — P. 333−364.
    147. Pennycook, A. Cultural alternatives and autonomy. In P. Benson, & P. Voiler. Autonomy and Independence in Language Learning Text. / A.Pennycook. Harlow: Longman. — 1997. — P. 35−53.
    148. Prodromou, L. The Role of the Mother Tongue in the Classroom Text. / L. Prodromou // IATEFL Issues, ISSue 166, April-May. 2002. — P. 6−8.
    149. Richards, C.J. Approaches and Methods in Language Teaching (second edition) Text. / C.J. Richards, S.Th. Podgers. Cambridge University Press, 2005.-312 p.
    150. Robinson, P. S., Ting, C-C. & Urwin, J-J. Investigating second language task complexity Text. / P. S.Robinson, C-C.Ting, J-J/Urwin // RELC Journal. 26.- 1996.-P. 62−79.
    151. Ur, P. A course in Language Teaching (Practice and theory). Cambridge teacher training and development Text. / P.Ur. Cambridge University Press, 2005.-325 p.
    152. Wenden, A. Learner training in context: a knowledge-based approach Text. / A. Wenden. System, 23/2. — 1995. — P. 183−194.
    153. Yule, G., Powers, M. & Macdonald, D. The variable effects of some task-based learning procedures on L2 communicative effectiveness. Language Learning, 42 Text. / G. Yule, M. Powers, D.Macdonald. 1992. — P. 249−277.
    Заполнить форму текущей работой