Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синтаксический аналіз складових сложносоставных слів у "англійському языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Закриті сложносоставные слова (імена прикметники іменники і прислівники) afterthought; anytime; anywhere; awestruck; backup; backyard; beforehand; breakdown; breathtaking; buildup (also build-up); burnout; byproduct (так ж by-product); cannot; caregiver; carryover; checkout; churchgoer; citywide; colorblind; countryside; coworker (як і co-worker); bankcard; database (як і data base); daylong… Читать ещё >

Синтаксический аналіз складових сложносоставных слів у "англійському языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

КУРСОВА РАБОТА.

Тема: Синтактико-семантический аналіз складових сложносоставных слів у «англійському языке.

План:

| | | |Запровадження |з. 3 — 4 | | | | | | | |1. |Класифікації сложносоставных слів |з п’ятьма — 12 | | | | | | | |1.1 |Класифікація сложносоставных слів щодо | | | | |семантичних відносин між його компонентами |з 6-ї | | | | | | | |1.2 |Класифікація сложносоставных слів Р.И. Розіною |із сьомої | | | | | | | |1.3 |Класифікація сложносоставных слів по частиречному | | | | |компоненту |з. 8 — 12 | | | | | | | | | |1.3.1 |Сложносоставные імена іменники |з. 8 — 10 | | | | | | | | | |1.3.2 |Сложносоставные імена прикметники |з десятьма — 11| | | | | | | | | |1.3.3 |Сложносоставные дієслова |з. 11 — 12| | | | | |2. |Правопис сложносоставных слів |з. 13 — 19| | | | | | | |2.1 |Правила написання сложносоставных слів |з. 15 — 19| | | | | | | | | |2.1.1 |Правопис мнимих сложносоставных слів | | | | | | |з. 15 — 16| | | | | | | | | |2.1.2 |Якщо складене слово є ім'ям | | | | | |іменником чи ім'ям прикметником | | | | | | |із 16-го — 18| | | | | | | | | |2.1.3 |Фрази, числа, кольору |із 18-ї - 19| | | | | |3. |Семантичний аналіз сложносоставных слів у «англійському | | | |мові |з. 20 — 22| | | | | | | | | | |Укладання |із 23-ї - 24| | | | |Додаток 1 |із 25-ма | | | | |Додаток 2 |з. 26 — 28| | | | |Додаток 3 |з. 29 — 30| | | | |Додаток 4 |з. 31 — 34| | | | |Список використовуваної літератури |з. 35 |.

Сложносоставные слова — це один із найбільш продуктивних форм словотвори в сучасному англійській. У різних лінгвістичних школах прийнято різні трактування цього явища, але досі пір остаточно невизначений його лінгвістичний статус. Сложносоставные слова дуже різноманітні і як наслідок важко піддаються визначенню. Усе залежатиме від цього, що за вихідну точку:

1. Значение.

2. Структура (морфологическая).

3. Синтаксичне функционирование.

Однією проблеми до вивчення сложносоставных слів і те, щодо цього часу немає чіткого визначення, отображающего всю природу сложносоставных слів. Багато лінгвісти, як, наприклад, Ахманова О. С., не розмежовують терміни «складний «і «сложносоставной », що створює термінологічну плутанину, позаяк у англійській ці терміни суворо різняться (complex — compound). Складні слова утворюються з допомогою аффиксации, сложносоставные — при поєднанні двох чи більше основ.

Ще однією проблемою вивчення сложносоставных слів був частиною їхнього правопис. До цього часу сталих правил, які охоплюють усі випадки написання сложносоставных слів. Більшість цих правил містить безліч підправив і винятків. Правопис великою мірою залежить від історичного походження цих слів. Здебільшого, сложносоставные слова проходять три щаблі написання залежно від частоти употребления:

> Раздельное.

> Дефисное.

> Слитное.

Існують цілі групи сложносоставных слів, що пишуться або разом, або роздільно, або через дефіс: check-in, mother-in-law, beforehand і т.д.

Метою згаданої роботи є підставою вивчення теоретичних трактувань даного явища, про те, щоб у сьогодні якнайточніше дати визначення цього явища, і навіть, спираючись цього розуміння, зробити семантичний аналіз сложносоставных слів в сучасному англійському языке.

Досягнення цього у роботі вирішуються такі задачи:

— Дати порівняльний аналіз природи трактувань сложносоставных слів у різних лінгвістичних школах;

— Розмежувати дане явище від складних слов;

— Зробити достатню репрезентативну вибірку із різних источников;

— Визначити головні тенденції в написанні сложносоставных слів, вивести правила, які регулюють правила написания;

— Зробити сам семантичний аналіз сложносоставных слов.

Головними методами дослідженнями у роботі є порівняльний, що використовується щодо лінгвістичних трактувань і класифікацій цього явища, і описовий, що використовується щодо правил написання сложносоставных слів, і навіть трансформаційний, використовуваний при проведенні семантичного аналізу сложносоставных слов.

Сложносоставные слова настільки різноманітні і різноманітні, що з які вивчають мову вони, зазвичай, уявити не можуть собою єдиного класу. Проведений семантичний аналіз політики та узагальнені правила написання (злите, роздільне чи дефисное) дозволяють дати вивчаючому мову системне і чітке уявлення про неї, як «про специфічному підкласі слів, які виникають по своїм внутрішнім законам і має свій власний функционирование.

1. Класифікації сложносоставных слов.

Сложносоставные слова — це один із найбільш продуктивних форм словотвори в сучасному англійському языке.

Слід відрізняти сложносоставные слова (складання) від складних. При сложениях на відміну від аффиксации з'єднуються лише у лексеме не коренева морфема з афіксами, а коренева морфема з кореневої ж, у результаті виникає єдине нове слово. З'єднуватися при сложениях можуть бути повні корені і усічені, і навіть основи та цілі слова у якійсь граматичної форме. 1].

У англійській існує чітка градація між складними і сложносоставными словами. І тому використовується дві різні терміна: complex (складний) і compound (сложносоставной).

Longman Dictionary of Contemporary English дає таке визначення складних та сложносоставных слов.

Складний -складне слово чи речення складається з найголовнішої частини і однієї чи більш доповнюючого элемента. 2].

Сложносоставной — iм’я чи прикметник що складається з двох чи більше слов. 3].

Щодо останнього визначення, можна побачити, що свідчить про можливе існування лише сложносоставных імен прикметників і іменників, не торкаючись, наприклад, сложносоставных дієслів і прислівників, що дозволяє нам припускати, що це явище мало вивчене, І що сложносоставные прикметники і іменники зустрічаються в сучасному англійській частіше, ніж сложносоставные слова інших частин речи.

У російському ж «мовою різниця у термінології має розпливчастий характер. Незалежно від цього є слово складним завдяки аффиксации чи завдяки з'єднанню лексем термін змінюється. Припустимо, в «Словнику лінгвістичних термінів «Ахмановой О. С., розмежування з’являється тільки в значении:

СКЛАДНИЙ анг. compound, complex 1. Про граматичної формі: яка перебуває з понад слова, до складу якого допоміжні слова, раздельнооформленный.

2. (складовою). Він складається з цих двох і більше морфем.

А.А. Реформатський, як уже зазначалося вище, наголошує на різницю у значеннях використовуючи незвичну нам термінологію. Сложносоставные слова він називає сложениями, а складні - аффиксацией. На думку, ця класифікація найзручніша, оскільки він як розмежовує терміни, а й яскраво показує різну природу явищ, що вони называют.

1.1. Класифікація сложносоставных слів щодо семантичних відносин між його компонентами.

Провідним елементом сложносоставного слова може бути як перша, і друга його частину. У зв’язку з цим розрізняють 3 типу сложносоставных слів: складне слово экзоцентрическое, эндоцентрическое та складне слово приложение. 4].

Эндоцентрический тип є складене слово, значення є сумою значень складових його элементов.

Наприклад: armchair це вид стільця (chair); breath test це вид теста.

Экзоцентрический тип. Це сложносоставные слова, значення яких немає визначається жоден із які його складають елементів, тобто. значення цілого не дорівнює сумі допомоги значень слагаемых.

Наприклад: pickpocket перестав бути певної різновидом кишені (pocket), а як і немає нічого спільного щодо слова pick (відбір, збирати). Pickpocket людина, займається кишеньковими крадіжками, тобто. кишеньковий вор.

Або, скажімо, redneck. Якщо переводити це слово покомпонентно, ми одержимо значення «червона шия ». Насправді ж це слово має 2 значення, які мають нічого спільного з дослівний переклад які його складають: «1.неотесанный людина, селючка; 2. білий батрак (у штатах) «.

Складене слово додаток окреслюється складне освіту, які з двох раздельнооформленных основ, що у відношенні аппозиции.

Наприклад: Bittersweet властиво обох компонентів sweet і bitter. Було б невірно визначати значення цієї слова тільки з одного з компонентів. Елементи цього терміну визначають друг друга.

2. Класифікація сложносоставных слів Р. И. Розиной.

Р. І. Розина пропонує іншу класифікацію. Він поділяє все сложносоставные слова на 3 типу. [5].

1. Cогласно семантичним відносин між компонентами, сложносоставные слова може бути сочинительными, між елементами яких можна побачити сочинительную связь.

(Anglo-American, stone-deaf, age-long, fighter-bomber) і підрядними, між складовими яких можна вбачати різновиду синтаксичних відносин підпорядкування. Вони своє чергу діляться на удвоенные.

(редуплицированные) (hush-hush, zig-zag, walkie-talkie, hanky-panky, hodge-podge, argy-bargy) й додаткові (a queen-bee, a secretarystenographer) сложносоставные слова.

2. Відповідно до порядку розташування компонентів діляться на синтаксичні, ставлення між частинами якого має відповідність нормального синтаксичному побудові (red-hot, pale-blue), і асинтаксические, ставлення між частинами не має відповідності нормального синтаксичному побудові. (blue-bell, mad-doctor).

3. Відповідно до характеру основ на похідні (door-step, baby-sitter, looking glass, street-lightening, handiwork) та власне сложные.

(long-legged, a breakdown, a kill joy).

Можна виділити як і іще одна тип сложносоставных слів: дистактные чи роздільні, складові його можуть відокремлюватися друг від друга в речи. 6] The thirdand fourth-grade teachers met with the parents. Both fulland part-time employees will get raises this year. We don «t see many 3-, 4-, and 5-year-old children around here.

1.3. Класифікація сложносоставных слів по частиречному компоненту.

Відповідно до цього підходу сложносоставные слова ставляться до визначеної частини промови залежно від цього якими частинами промови елементи цього терміну являются.

Наприклад: складене слово є іменником, якщо обидва його компонента іменники (bath towel, boyfriend); якщо обидва компонента — дієслова (make-believe) і т.д.

Складене слово є дієсловом якщо перший компонент іменник, а другий — дієслово (skydive); є прикметником, якщо перший компонент — наріччя, а другий — прикметник (crossmodal).

Але марно суворо дотримуватися цього правила, т.к. у часто при поєднанні двох однотипних компонентів, можна було одержати сложносоставные слова, які стосуються різних частин промови. Так, скажімо, якщо перший компонент є дієсловом, а другий іменником, то, при додаванні ми маємо очікувати складене слово що належить до частини промови або до імені іменнику, або до дієслову (sunshine — ім'я іменник, skydive — дієслово). [7].

1.3.1. Сложносоставные імена существительные.

Простого іменника трапляється недостатньо, щоб прямо чітко охарактеризувати предмет або людину. І тут вживають сложносоставные іменники, які представляють стійкі висловлювання, які з більш як одного простого слова які виконують функції імені іменника в предложении.

Some people write out a new address book every January.

How would one actually choose a small personal computer?

Where did you hide the can opener?

…a private swimming pool.

Іноді можна використовувати лише другу частину слова, якщо зрозуміло що йдеться. Наприклад, після вживання у промови слова «а swimming pool », не доводиться повторювати його повністю знову у продовженні розмови, досить сказати «a pool » .

Більшість складних іменників складаються з цих двох слів, та деякі можуть утримувати три і более.

…a vase of lily of the valley.

Сложносоставные іменники може бути обчислювальними (blood donor, babysitter, nervous breakdown, X-ray), неисчисляемыми (do-it-yourself, first aid, junk food, turn-over), може лише в однині (death penalty, human race, open air) або тільки у множині (high heels, luxury goods, vocal cords). 8].

Більшість словників дають варіант правопису множини сложносоставных слів. Наприклад, слово truckful (як і і teaspoonful, cupful тощо.) має дві варіанта написання у множині: trucksful і truckfuls. У словнику дається два варіанта, у тому числі перший є кращим. Але є як і сложые іменники, у яких можлива тільки один варіант написания.

Освіта множини сложносоставных іменників залежить з його складових. Якщо останній компонент є що обчислюються іменником, тоді множину всього складеного іменника посідає него.

Air raids were taking place every night.

…health centres, banks, post offices and police stations.

Shrill voices would be heard through letter-boxes.

…the refusal of dockers to use fork-lift trucks.

Сложносоставные іменники освічені від фразеологічних дієслів для освіти множини беруть закінчення «-p.s » .

Nobody seems disturbed about cover-ups when they are essential to the conduct of a war.

Naturally, I think people who drive smarter, faster cars than mine are a bunch of low-grade show-offs.

Якщо склад складних іменників входять обчислювальне іменник і наріччя, тоді закінчення множини бере перші компонент.

Наприклад: Looker-on — мн.ч. lookers-on.

Swimming-up — мн.ч. swimmings-up.

Passer-by — мн.ч. passers-by.

Якщо складене іменник і двох слів з'єднаних між собою приводом «of «чи «in », або якщо до складу якої входить ім'я іменник і «to-be », тоді закінчення множини бере перший компонент.

I like birds of prey and hawks particularly.

…brothers whom I had considered my comrades in arms.

The veil places brides-to-be at a distinct advantage.

Деякі сложносоставные іменники були запозичені із інших мов, більшою мірою із французької і англійського, і тому освіту множини там відбувається за правилами які існують у англійському языке.

…aided by agents provocateurs sent into our midst.

…while the nouveaux riches of younger states built themselves palatial mansions. 9].

Притяжательная форма сложносоставных слів утворюється під час допомоги додавання апострофа і «p.s «до останнього елементу: my daughter-in-law «p.s car, a friend of mine «p.s car. Для освіти притяжательной форми у сложносоставных іменників у множині використовується прийменник «of »: the meeting of daughters-in-law, the schedule of half-moons. 10].

1.3.2. Сложносоставные імена прилагательные.

Сложносоставные прикметники складаються з цих двох чи більше елементів, і зазвичай пишуться через дефіс. Вони може бути: [11].

1) Якісні (easy-going, low-cut, slow-witted, sun-tanned, welloff).

2) Классифицирующие (built-up, face-saving, front-page, man-eating).

3) Які Позначають кольору (blood-red, iron-grey, royal-blue, snow-white).

Сложносоставные імена прикметники можуть бути з більш як двох элементов.

…the day-to-day chores of life.

…a down-to-earth approach.

…a free-and-easy relationship.

…life-and-death decisions.

…a trip to an out-of-the-way resort.

Деякі сложносоставные прикметники здаються досить нестандартними, оскільки вони складаються з слів, що ніколи не використовують у промови самостійно. Наприклад: namby-pamby, higgledypiggledy, topsy-turvy. Такі слова зазвичай ставляться до неформальній лексике.

… all that arty-crafty spiritualism.

… his la-di-da family.

Деякі сложносоставные прикметники були запозичені з інших мов, переважно із французької і латинського. Такі как:[12] |A la mode |Compos mentis |Hors de combat | |A posteriori |Cordon bleu |Infra dig | |A priori |De facto |Laissez-faire | |Ad hock |De jure |Non compos mentis | |Ad lib |De luxe |Per capita | |Au fait |De rigueur |Prima facie | |Avant-garde |De trop |Pro rata | |Bona fide |Ex gratia |Sub judice |.

3. Сложносоставные глаголы.

Слід зазначити, що не можна було зрозуміти значення сложносоставного дієслова, орієнтуючись на значення його компонентов.

Наприклад: дієслово «soft-soap «(softм'який, soapмило) немає нічого спільного з використанням м’якого мила, його значення «лестити комусь з наміром переконати зробити щось вам » .

Сложносоставные дієслова зазвичай пишуться через дефіс (cross-referenced, ice-skated), а часом можуть мати подвійне написання: роздільне і через дефіс: baby-sit = baby sit, roller-skate = roller skate.

Існують сложносоставные дієслова, елементи яких самостійно в промови не встречаются.

Sally had pooh-poohed the idea of three good meals a day.

Their policy was to hesitate, to shilly-shally, to temporise.

Сложносоставные дієслова, запозичені з інших іноземних мов, виглядають нестандартно.

They ad-libbed so much that the writers despaired of them.

He resents having to kow-tow to anyone or anything.

Як й прості дієслова, сложносоставные можуть быть:[13].

1) Непереходными.

|Baby-sit |Hitch-hike |Kow-tow |Roller-skate |Water-ski | |Back-pedal |Ice-skate |Lip-read |Shilly-shally|Window-shop | |Goose-step |Jack-knife |Play-act |Touch-type |Wolf-whistle |.

2) Переходные.

|Back-comb |Cross-conference |Ill-treat |Spin-dry | |Blow-dry |Double-cross |Pooh-pooh |Spoon-feed | |Cold-shoulder |Double-glaze |Proof-read |Stage-manage | |Court-martial |Dry-clean |Rubber-stamp |Tape-record | |Cross-check |Field-test |Short-change |Wrong-foot | |Cross-examine |Force-feed |Short-weight | | |Cross-question |Ghost-white |Soft-soap | |.

3) Перехідні і непереходные.

|Ad-lib |Criss-cross |Short-circuit | |Bottle-feed |Deep-fry |Sight-read | |Breast-feed |Double check |Spring-clean | |Bulk-buy |Double-park |Stir-fry | |Chain-smoke |Mass-produce |Tie-dye |.

2. Правопис сложносоставных слов.

За такої способі словотвори як складання відбуваються деякі изменения.

1) Може змінюватися чи губитися значення слів (pickpocket, yellow jacket, killjoy, redneck).

2) Може змінюватися фразовое ударение.

Наприклад: якщо слова white і house є фразою, тоді наголос посідає 2 слово, Якщо ж це складене слово, тоді на 1 компонент.

3) У процесі сполуки може з’являтися, як сполучна гласний, і согласная.

Наприклад: tragicomic, Afro-Asian, speedometer / sportsman, saleswoman.

4) Може змінюватися і правописание. 14].

Існує 3 форми написання сложносоставных слов:

1) закрита форма (злите написання) keyboard, typewrite.

2) відкриту форму (роздільне написання) salad dressing, April Fool «s.

Day.

3) дефисная форма: age-old, mother-in-law, force-feed.

Приміром, візьмемо слово Deadline. Спочатку правопис цього слова було роздільне, пізніше — через дефіс, в сучасному англійській це слово пишеться разом. Звернімося до своєї історії. Цей термін вперше виник під час громадянську війну. Він позначав лінію, намальовану удесятеро футах від стіни конфедеративного частоколу (Confederate stockade). Вона використовували як міра безпеки. Під час війни, тюремним ув’язненим не дозволялося перетинати цю лінію. Інакше їх чекала смерть. Звідси і назва deadline. Щоправда, з часом, значення цієї слова змінилося також. На жаль, такий історії написання мають в усіх сложносоставные слова. Як було вказано вище можуть мати три способу написання. Вільям Сабін охарактеризував цього прикрого феномена так: «Сложносоставные слова не йдуть ніяким правилам написання ». І це правильно. До цього часу не існує правил правопису сложносоставных слів. Єдиний вірний шлях — це зазирнути у словник випуску лише п’яти. Це гаданий термін зміни написання сложносоставных слів. Великий внесок у написання складних слів вносять люди, працюють у полі діяльності, де ті чи інші сложносоставные слова зустрічаються частіше. Наприклад, завдяки банківським працівникам, слово creditcard пишеться слитно. 15].

Правопис слів впливає його значення. Наприклад, існує два способу написання слова black bird.

При злитому написання це складене слово позначає вид птахів, незалежно від неї кольору. Blackbird — чорний дрізд, який попри свою назву, може бути як чорного і білого кольору. Що стосується роздільного написання, увагу акцентується на окраске.

Назва іншого виду птахів, Whippoorwill (дрімлюга жалібний), має народне походження. Цей завзятий птах видає звуки, при графічному зображенні схожі на «Whip poor Will ». Щоб підкреслити ця подібність, раніше назва цієї птахи писалося через дефіс, пізніше стало мати злите написание.

Сложносоставные слова може бути постійними і тимчасовими. Постійні сложносоставные слова широко використовують і може бути легко знайдено в словнику. Тоді як тимчасові сложносоставные слова складаються з цих двох чи більш слів, з'єднаних дефісом щоб уникнути двоїстого значення або заради виділення значення іншого слова. У цілому нині, все сложносоставные слова раніше були тимчасовими, але зі зростаючою частотою вживання, вони почали змінюватися у правописі і перейшли у ряд постоянных. 16].

Як було вказано вище, англійська мова не постійний, і найкращий варіант дізнатися правильне написання слова, це подивитися у Словнику. Якщо ж там запропонований більш як один варіант написання, найбільш певним є перший варіант, оскільки якого є найбільш распространенным.

Найчастіше сложносоставные слова, якщо лише де вони архаїчного походження, пишуться роздільно. Якщо ж саме коріння німецького походження, або якщо складене слово широко використовують у народі, тоді мабуть злите написання. Стягнена написання як і зустрічається часто, якщо окремому, компоненти позначають різні слова. (black bird / blackbird).

Англійська мова належить до німецької групі. Походження слова fisherman, наприклад, сягає у далекому минуле. Обидва складові компонента мають німецьке походження. Обидва слова з’явилися під час нормандських завоювань в Англії, ще до його 1066 року. Тоді став використовуватися термін fisherman. Сучасний термін repo man має відкриту форму написання. Він використовують у розмовної лексиці. Repo це скорочена слово від repossession, яка має німецького походження, і використовують у промови вкрай редко.

Існує тенденція дефисного написання сложносоставных слів, мають у собі короткі слова. Цей вислів завжди писалися через дефіс, і ймовірність зміни їх написання дуже мала, у зв’язку з можливої плутаниною в значеннях. Це слова як: mother-in-law, editor-in-chief, merry-go-round, aide-de-camp, forget-me-not і т.д.

Написання сложносоставных слів через дефіс було досить поширений у 19 столітті. Наприклад, письменник Герман Мелвил назва найзнаменитішого свого роману автор писав через дефіс: Moby-Dick. І ось можна зустріти лише злите чи роздільне написання названия.

Назви багатьох біологічних термінів, які мали раніше дефисное написання, втратили його. Наприклад, рослина, що росте у лісах Північної Америки, the May Apple, протягом великого відтинку часу писалося через дефіс, зараз — раздельно.

У цілому нині, слова, пишущиеся через дефіс нашого часу, є свого роду исключение.

2.1 Правила написання сложносоставных слов.

Як згадувалося вище, найкращий спосіб дізнатися про правильність написання слова, це зазирнути у словник. Але всі таки, існують певні правила.

2.1.1 Правопис мнимих сложносоставных слов.

Існують, звані, удавані сложносоставные слова, освічені при поєднанні до повного слову різноманітних приставок і суфіксів, а так ж «подоб слів ». Такі слова зазвичай мають злите правописание.

Anticrime, antisocial, binomial, biochemistry, childlike, coordinate, counterclockwise, extraordinary, infrastructure, interrelated, intramural, macroeconomics, metaphysical, microeconomics, midtown, minibike, multicultural, neoromantic, nonviolent, overanxious, postwar, preconference, pseudointellectual, reenter, reunify, semiconductor, socioeconomic, subpar, supertanker, taillike, transatlantic, unnatural, underdeveloped.

Але всі таки, в повному обсязі слова дотримуються загальне правило, є і исключения.

Через дефіс пишуться удавані складні слова если:

1. Їх другий компонент пишеться з великої літери або сам є числом.

(post-Freudian, pre-1998, anti-Semitic);

2. Щоб уникнути плутанини у значенні омографов (un-ionized — не іонізовані, unionized — об'єднаний; recreation — розвага, re-creation — нове творіння; release — відпустити, release — знову арендовать);

3. Якщо склад слова входять понад ніж 2 компонента, і такий самий якщо написання слова наведені без дефіса утруднює її читання. (prochoice, pro-life, co-op, co-edit).

4. Якщо ж складене слово у собі має як як два наступних компонента (non-English-speaking, pre-Civil War).

5. Якщо ж другий компонент починається з тією ж гласною, з якою закінчується перший (anti-intellectual, semiindependent). 17] Хоча більшість сложносоставных слів мають такі приставки як: з-, de-, pre-, proі re-, пишуться разом: coordinate, preeminent, reenter.

6. Зазвичай з’являється дефіс за тими словами які з all-, ex-(у значенні «колишній, попередній »), half-, quasi- (в конструкціях безпосередньо з ім'ям прикметником) і self-:

All-around, ex-governor, half-life (але halfhearted, halfpenny, halftone, halfway), quasi-scientific (але quasi science), self-defence.

(але selfhood, selfish, selfless, selfsame). 18].

2.1.2. Якщо складене слово є ім'ям іменником чи ім'ям прилагательным.

1. Щоб уникнути плутанини, сложносоставные слова, є визначеннями, пишуться через дефіс: fine-wine tasting, high-school teacher, hot-water bottle, minimum-wage worker, rare-book store, real-life experiences.

Якщо ж значеннєвий плутанини немає, або якщо ж дефіс виглядає недоречним, тоді має місце роздільне написання: bubonic plague outbreak, chemical engineering degree, temp agency employee.

2. Якщо iм’я є сложносоставным словом і звичайно має роздільне написання, але в разі проти нього стоїть визначення, для запобігання плутанини, відкрите складене слово отримує дефисное написання: wine cellar, damp wine-cellar; broom closet, tiny broom-closet; house cat, old house-cat.

3. Сложносоставные імена прикметники, які у собі мають lowчи high-, мають дефисное написання: high-quality programming, low-budget films.

4. Сложносоставные прикметники, до складу якої входять наріччя і прикметник, чи наріччя і неизменяемая частка, найчастіше пишуться через дефіс і у пропозиції перед іменником, що вони визначають: a well-known doctor, an illadvised move, best-loved poems, a much-improved situation, the socalled cure.

Якщо ж, ці сложносоставные слова з’являються після іменника, або ж, якщо вони за собі як і мають означальні слова, тоді дефіс опускається: the actor is well known, an extremely well known actor.

5. Якщо у складі сложносоставного прикметника, компонентами якого є наріччя і прикметник, наріччя закінчується на.

-ly, тоді дефіс опускається: a finely tuned mechanism, a carefully worked canvas.

6. Сложносоставные прикметники, до складу яких входить наріччя чи іменник і причастя друге, мають дефисное написання та Нью-Йорка коштують перед іменником, що вони визначають: well-kept secret, above-mentioned reason, helium-filled balloons.

Багато сложносоставные слова подібного типу вже є постійними, і тому мають дефисное написання не дивлячись те що, стоять вони перед або ж після іменником, що вони визначають: a well-worn shirt, his shirt was well-worn, the tongue-tied winner, she remained tongue-tied.

Така ж написання отримують сложносоставные імена прикметники, що мають у собі прикметник і іменник, якого додано -d чи -ed: yellow-eyed cat, many-tiered cake, stoutlimbed toddler.

Чимало їх ми також перейшли у ряд постійних закритих чи дефисных сложносоставных прикметників: middle-aged, old-fashioned, lightheaded.

7. Сложносоставные прикметники, що мають у собі іменник, прикметник чи наріччя і причастя перше, мають дефисное написання і стоять вони перед іменником, що вони визначають: a bone-chilling tale, two good-looking sons, longlasting friendship.

Чимало понять з таких слів перейшли у ряд постійних закритих складних слів: earsplitting, farseeing.

Багато інші таке слово отримали постійне дефисное написання не дивлячись на становище у пропозиції стосовно слову вони сьогодні визначають: far-reaching consequences, the consequences are farreaching.

8. Сложносоставные слова, що мають у собі iм’я і герундий, зазвичай пишуться роздільно: crime solving, house hunting, trout fishing.

Чимало їх ми стали постійними закритими складними словами: faultfinding, housekeeping.

9. Сложносоставные визначення, які з кількох слів, що з великої літери, мають роздільне написання: Old English poetry,.

Iron Age manufacture, New World plants.

10. Імена власні які позначають етнічні групи зазвичай пишуться роздільно: a group of African-Americans, many Native Americans,.

French Canadians in Boston, a Jewish American organization, an.

Italian American neighborhood, Latin American countries.

Хоча час багато (але не) почали отримувати дефисное написання: African-American, Asian-American families, French;

Canadian music.

11. Іменники і прикметники, які з короткого дієслова з приводом, зазвичай мають дефисное чи злите написання, залежно від частоти використання. Ті ж слова, але використовувані як дієслова, пишуться роздільно: a breakup — break up a fight; a bangup job — bang up the car.

12. Два рівнозначних іменників у складі складного зазвичай пишуться через дефіс, що вони рівнозначно визначають предмет або людину: secretary-treasurer, city-state, time-motion study.

13. Сложносоставные слова, що мають у собі більше двох компонентів, завжди пишуться через дефіс якщо варті перед словом, що вони визначають. Наприклад: We work day to day and enjoy our day-to-day routine.

14. Невизначені займенника завжди пишуться роздільно якщо вони вживаються виділення однієї з групи. Так було в прикладі: Anyone can do it, including any one of you.

15. Наукові терміни зазвичай мають роздільне написання: carbon monoxide poisoning, dichromic acid solution.

3. Фрази, числа, цвета.

1. Сложносоставные слова, які становлять фразу, і мають функцію визначення зазвичай пишуться через дефіс: a happy-go-lucky person, a here-today-gone-tomorrow attitude.

Хоча коли його компонентами є іноземні слова, тоді спостерігається роздільне написання: a bona fide offer, a per diem allowance.

2. Числа від 21-го до дев’яносто дев’яти і сложносоставные прикметники, першим елементом якого є число, пишуться через дефіс: twenty-one, thirty-first, second-rare movie, thirdstory window, ten-thousand-year-old bones, 13-piece band, 19thcentury novel, decades-old newspapers.

Якщо склад сложносоставного слова входять числа написані прописом і -fold, тоді написання буде злитим, Якщо ж написана цифра — дефисное: tenfold, 20-fold.

Якщо складу входить число і -odd — написання дефисное: four-odd, 60- odd.

Що Визначають сложносоставные слова, які з числа і іменника в притяжательном відмінку, мають роздільне написання: one week «p.s pay, hours «work.

3. Прикметники, які позначають кольору завжди пишуться через дефіс: a redgold sunset, a cherry-red sweater.

Якщо Сталін перший елемент такого сложносоставного прикметника закінчується на -ish, і він сидить над іменником, тоді складне прикметник має дефисное написання, якщо він стоїть після іменника — роздільне: a darkish-blue color, a reddishgold sunset; The sky is reddish gold. 19].

Однією з головних особливостей цього словотвори і труднощів для вивчаючих англійська мова і те, що сложносоставные слова є рухливий динамічний явище, правопис яких може змінюватися протягом дуже короткого періоду часу. Суворих правил правопису майже немає, і щоб уточнити слово пишеться чи разом, або роздільно, або через дефіс, взагалі треба поводитися до словникам випуску останніх лет. 20].

2. Семантичний аналіз сложносоставных слів щодо англійської языке.

Останніми роками радянське і закордонне мовознавство дедалі більше увагу приділяє аналізу семантичної структури слова. Розробляються різноманітні методики аналізу семантичної структури, котрі пов’язують її з морфологічним будовою слова, його синтаксичним вживанням, або які виходять із семантичного аналізу всієї лексико-семантической групи, в яке входить дане слово.

Аналіз психології сприйняття навколишньої дійсності показує, що з властивостей предмета спостерігач виділяє одне чи мало властивостей чи сумісних ознак як найбільш інформативних. Деякі з цих властивостей він перетворює в оперативні одиниці сприйняття. Процес виділення ознак може бути більш більш-менш усвідомленим, нерідко його можна пояснити «активної домінантою свідомості «, «установкою ». У нашому випадку що це стосується сприйняття на слух й розуміння значення сложносоставных слів не носіями мови, а вивчають его.

Бо у основі семантичних змін найменування (семантичних трансформацій) лежать формально-логічні відносини між поняттями, визначити (обчислити) семантичні трансформації можна, виходячи, колись лише з типів цих зв’язків, що відбивають асоціації, здатні виникнути в свідомості человека. 21].

Виходячи з цього можна назвати три типу відносин між елементами сложносоставных слов.

1) Рівнозначність показує вагомість значення кожного з елементів при сприйнятті. Передусім, такий тип відносин можна поспостерігати на сложносоставных словах, визначальних національну приналежність: Afro-American, Anglo-American, Franco-Canadian. Однак ж у словах, що з лінгвістичної погляду мають підрядну додаткову зв’язок (див. 1.2): a secretarystenographer, a queen-bee. При сприйнятті цих слів ми рівнозначно сприймаємо значення обох компонентів. A secretary-stenographer — одночасно секретар і стенографіст. Чуючи це слово, ми замислюємося у тому, яка з професій є основной.

2) Наступний процес — антонімія, що дає протилежність в значеннях. У нашому випадку, той процес відбувається як і з урахуванням законів психологічного сприйняття, коли ми говоримо про такі словах як killjoy, bittersweet, dullwitted.

3) Відносини підпорядкування породжують два протилежно спрямованих семантичних процесу: розширення й звуження. Стосунки між елементами сложносоставных слів щодо англійської мові найчастіше представлені звуженням значення: перехід від родового поняття до видовому: bath towel, handiwork, sun-glasses. Цей процес відбувається добре простежується словами мають однаковий другий элемент.

Наприклад: long-legged; cross-legged — значення звужується. Що ж до слів, що пропагують різновиди професій, відразу ж питання спірне, тому що казати про звуження значення ролі певної кваліфікації, або про розширенні на придбання додатково другий до першої: secretary-stenographer.

Сложносоставные слова є семантично мотивовані одиниці: chess-board, key-board, school-board; значення основ яких то, можливо абсолютно різним: foot-print, foot-pump, foothold, foot-bath, foot-wear, footnote, foot-lights, foot-stone, foot-high, foot-wide. Лексичне ж значення основ з'єднане між собою і злочини формує нове семантична ціле. Наприклад: a hand-bag — «a woman «p.s bag », a trouser-suit — «a woman «p.s suit », wheel-chair — «a chair for invalids », a push-chair — «a chair for babies » .

Отримані сложносоставные слова може бути як моносинтаксическими (bookshelf, needle-fish, steamboat, windmill, sunrise, dogbite, toy-man), і полисинтаксическими (life-boat — boat-life; fruit-market — marketfruit).

Ступінь мотивації сложносоставных слів то, можливо различной.

1) Повністю мотивовані слова (лексичне значення цих слів з'єднане між собою — і представляє складання значень складових елементів): sky-blue, foot-pump, tea-taster.

2) Частково мотивовані слова: hand-bag, a flower-bed, handcuffs, a castle-builder.

3) Невмотивовані слова (метонімічний і метафоричний перенесення значення): eye-wash, fiddlesticks, an eye-servant, a night-cap, a slow-coach, a sweet-tooth. Нерідко у мові який провіщає свідчить про вже ж згаданий предмет, даючи йому, проте, інше, невласна позначення. Наступне позначення можна інтерпретувати як семантичну трансформацію першого. Нерідко таке слово може бути полисемантическими. Наприклад: a night-cap 1. Нічний ковпак; 2.

Напій проти ночі; eye-wash 1. Рідина зі зняттям макіяжу геть із. 2.

Окозамилювання; eye-opener 1. Одкровення. 2. (Am) алкогольний напій випитий із раннього утра. 22].

Заключение

.

Сложносоставные слова є щодо самостійної групою, відрізнялася від групи складних слів. Так звані удавані слова міг би належати до найскладніших, оскільки вони утворюються з допомогою аффиксации, але вони йдуть правилам правопису властивим сложносоставным словами, і тому, з погляду, вони теж мають проміжне становище між сложносоставными і складними словами.

Щоб визначити природу і лінгвістичний статус сложносоставных слів, основою їх дефініції було покладено все три компонента: морфологічна структура, значення, і навіть їх синтаксичне функционирование.

Отже, Сложносоставные слова є семантично мотивовані одиниці, значення основ яких то, можливо абсолютно різним, бо за поєднанні вони формують нове семантична ціле. Вони при поєднанні двох чи більше кореневих морфем з допомогою відкритого, закритого чи дефисного способу написання, залежить від історичного походження слова, від частоти його вживання, а також функції, виконуваної ними на предложении.

Вивчення різновидів семантичних трансформацій в сложносоставных словах має першорядне практичного значення на дослідження процесу оволодіння чужомовному промовою. Бо за описі одному й тому ж неминучого у основу найменування можна покласти різні ознаки денотата, виникає у вивченні закономірностей цього відбору ознак розмовляючими цьому мові. Виявлення даних закономірностей дозволили визначити семантичну структуру сложносоставных слів. (див. п. 3).

Проведений аналіз представляється достовірним, оскільки опис, дане з урахуванням цих принципів, є несуперечливим і підтверджується реальним функціонуванням даних одиниць на різних контекстах.

Проведений аналіз дозволив також вивести певні правила написання сложносоставных слів: роздільне, злите, дефисное (див. п.2).

Семантичні моделі освіти сложносоставных слів прикладах дано в Додатку 1. Виділено дев’ять варіантів моделей сложносоставных імен іменників; чотири варіанта моделей сложносоставных дієслів; 12 варіантів моделей сложносоставных імен прилагательных.

За підсумками різних оригінальних джерел було укладено списки:

— Сума Яких Обчислюється, неисчисляемых, вживаних лише у єдиному або тільки у множині сложносоставных імен существительных.

(Див. Додаток 2);

— Якісних сложносоставных імен прикметників, классифицирующих, і навіть, що пропагують колір (Див. додаток 3);

— Сложносоставных слів залежно від своїх правопису (Див. додаток 4).

Семантичні моделі освіти даних слів прикладах їх контекстуального вживання, правилами написання можна використовувати на практиці викладання англійської на середньому і просунутому рівнях в спецшколах і ВУЗах.

Приложение 1. 23].

|1. | | |Сложносоставные імена іменники | | |а |N+N |Bath towel; boy friend, death blow | | |b |V+N |Pickpocket; breakfast | | |з |N+V |Nosebleed, sunshine | | |d |V+V |Make-believe | | |e |Adj+N |Deep structure, fast-food | | |f |Part+N |In-crowd, downtown | | |g |Adv+N |Now generation | | |h |V+part |Cop-out, dropout | | |і |Phrase |Son-in-law | | | |compound | | |2. | | |Сложносоставные дієслова | | |a |N+V |Skydive | | |b |Adj+V |Fine-tune | | |з |Part+V |Overbook | | |d |Adj+N |Brownbag | |3. | | |Сложносоставные імена прикметники | | |a |N+Adj |Card-carrying, childproof | | |b |V+Adj |Fail-safe | | |з |Adj+Adj |Open-ended | | |d |Adv+Adj |Cross-modal | | |e |Part+Adj |Overqualified | | |f |N+N |Coffee-table | | |g |V+N |Roll-neck | | |h |Adj+N |Red-brick, blue-collar | | |і |Part+N |In-depth | | |j |V+V |Go-go, make-believe | | |k |Adj/Adv+V |High-rise | | |l |V+Part[24] |See-through, towaway | Додаток 2. 25].

Обчислювані сложносоставные существительные.

|Address book |Cover up |Guided missile | |Air conditioner |Package holiday |Health center | |Air raid |Parent-Teacher |Heart attack | | |Association | | |Alarm clock |Parking meter |High school | |Assembly line |Passer-by |Human being | |Baby-sitter |Pen-friend |Letter-box | |Back-seat driver |Personal computer |Lily of the valley | |Bank account |Polar bear |Looker-on | |Bird of prey |Police station |Musical instrument | |Book token |Post office |Nervous breakdown | |Blood donor |Runner-up |News bulletin | |Bride-to-be |Sleeping bag |Old hand | |Bring-and-buy sale |Summing up |One-parent family | |Brother-in-law |Credit card |Swimming pool | |Burglar alarm |Dining room |T-shirt | |Bus stop |Drawing pin |Tea bag | |Can opener |Driving license |Telephone number | |Car park |Estate agent |Traveller «p.s cheque | |Chatter-box |Fairy tale |Tea-table | |Come-on |Film star |Washing machine | |Compact disc |Fire engine |X-ray | |Comrade in arms |Fork-lift truck |Youth hostel | |Contact lens |Frying pan |Zebra crossing |.

Неисчисляемые сложносоставные существительные.

|Air conditioning |Further education |Show business | |Air-traffic control |General knowledge |Show jumping | |Barbed wire |Hay fever |Sign language | |Birth control |Heart failure |Social security | |Blood pressure |Higher education |Social work | |Bubble bath |Hire purchase |Stainless steel | |Capital punishment |Income tax |Table tennis | |Central heating |Junk food |Talcum powder | |Chewing gum |Law and order |Toilet paper | |Common sense |Lost property |Turn-over | |Cotton wool |Mail order |Tracing paper | |Data processing |Make-up |Unemployment benefit | |Do-it-yourself |Mineral water |Value added tax | |Dry-cleaning |Nail vanish |Washing powder | |Family planning |Natural history |Washing-up liquid | |Fancy dress |Old age |Water-skiing | |Fast food |Pocket money |Writing paper | |First aid |Remote control | | |Food poisoning |Science fiction | |.

Сложносоставные іменники, вжиті лише у єдиному числе.

|Age of consent |Fire brigade |Open air | |Arms race |General public |Private sector | |Brain drain |Generation gap |Public sector | |Colour bag |Greenhouse effect |Rank and file | |Cost of living |Human race |Solar system | |Death penalty |Labour force |Sound barrier | |Diplomatic corps |Labour market |Space age | |Dress circle |Long jump |Welfare state | |Drying-up |Mother-tongue |Woman «p.s movement |.

Сложносоставные іменники, вжиті лише у множині числе.

|Armed forces |Industrial relations |Social services | |Baked deans |Inverted commas |Social studies | |Civil rights |Licensing laws |Swimming trunks | |Current affairs |Luxury goods |Vocal cords | |French fries |Modern languages |Winter sports | |Grass roots |Natural resources |Yellow pages | |High heels |Race relations | | |Human rights |Road works | |.

Додаток 3. 26].

Якісні сложносоставные імена прилагательные.

|Absent-minded |Light-hearted |Second-class |Tongue-tied | |Accident-prone |Long-lasting |Second-rate |Top-heavy | |Big-headed |Long-standing |Shop-soiled |Trouble-free | |Clear-cut |Long-suffering |Short-handed |Two-edged | |Close-fitting |Low-cut |Short-lived |Two-faced | |Cold-blooded |Low-paid |Short-sighted |Warm-hearted | |Easy-going |Low-slung |Short-tempered |Well-balanced | |Far-fetched |Mouth-watering |Slow-witted |Well-behaved | |Far-reaching |Muddle-headed |Smooth-talking |Well-dressed | |Good-looking |Narrow-minded |Soft-hearted |Well-known | |Good-tempered |Nice-looking |Starry-eyed |Well-off | |Hard-up |Off-hand |Strong-minded |Well-paid | |Hard-wearing |Off-putting |Stuck-up |Wind-blown | |Ill-advised |Old-fashioned |Sun-tanned |Worldly-wise | |Kind-hearted |One-sided |Swollen-headed |Wrong headed | |Labour-saving |Open-minded |Tender-hearted | | |Laid-back |Run-down |Thick-skinned | |.

Классифицирующие сложносоставные імена прилагательные.

|Air-conditioned |Full-blown |Off-guard | |All-out |Full-face |Off-peak | |All-powerful |Full-grown |Open-ended | |Audio-visual |Full-length |Open-mouthed | |Blue-blooded |Full-scale |Panic-stricken | |Bow-legged |Gill-edged |Part-time | |Brand-new |Grey-haired |Present-day | |Breast-fed |Half-price |Purpose-built | |Broken-down |Half-yearly |Ready-made | |Broken-hearted |Hand-picked |Record-breaking | |Built-up |High-heeled |Red-brick | |Bullet-proof |Home-made |Remote-controlled | |Burnt-out |Ice-cold |Right-angled | |Cast-off |Interest-free |Right-handed | |Clean-shaven |Knee-deep |Second-class | |Cross-Channel |Last-minute |Second-hand | |Cross-country |Late-night |See-through | |Cut-price |Lead-free |Silver-plated | |Deep-sea |Left-handed |Single-handed | |Double-barrelled |Life-size |So-called | |Double-breasted |Long-distance |So-so | |Drip-dry |Long-lost |South-east | |Drive-in |Long-range |South-west | |Duty-bound |Loose-leaf |Strong-arm | |Duty-free |Made-up |Tax-free | |Empty-handed |Man-eating |Tone-deaf | |Face-saving |Mass-produced |Top-secret | |Far-flung |Middle-aged |Unheard-of | |First-class |Never-ending |Wide-awake | |Free-range |North-east |World-famous | |Free-standing |North-west |Worn-out | |Freeze-dried |Nuclear-free |Year-long | |Front-page |Odds-on | |.

Сложносоставные імена прикметники які позначають цвет.

|Blood-red |Ice-blue |Pea-green | |Blue-black |Iron-grey |Pearl-grey | |Bottle-green |Jet-black |Royal-blue | |Dove-grey |Lime-green |Shocking-pink | |Electric-blue |Nut-brown |Sky-blue | |Flesh-coloured |Off-white |Snow-white |.

Приложение 4. 27].

Приклади взяті з The Associated Press Stylebook and Libel Manual, The Gregg Reference Manual і The American Heritage Dictionary (Вільям Сабин).

Закриті сложносоставные слова (імена прикметники іменники і прислівники) afterthought; anytime; anywhere; awestruck; backup; backyard; beforehand; breakdown; breathtaking; buildup (also build-up); burnout; byproduct (так ж by-product); cannot; caregiver; carryover; checkout; churchgoer; citywide; colorblind; countryside; coworker (як і co-worker); bankcard; database (як і data base); daylong; easygoing; extracurricular; frontline (як і front line); fundraiser (як і fund-raiser); fundraising (як і fund-raising); goodwill (як і good will); grownup (як і grown-up); holdup; homeowner (але home ownership); hourlong; kickoff; lifestyle (як і life-style, life style); makeup (як і make-up); marketplace; meantime; monthlong; nationwide; nevertheless; nonetheless; nonprofit; notwithstanding; nowhere; officeholder; ongoing; overexposure; overgeneralization; overgeneralize; paperwork (як і paper work); percent; preempt, preemptive; printout; proofread; pothole; redheaded (але redhaired); rollout; schoolmate; schoolroom; schoolteacher; schoolwork; schoolyard (але school day і school year); somewhere; springtime; statewide; stockholder; stockroom (як і stock room); storyteller; summertime; tablecloth; thereof; turnaround; waitperson; weekday; weeklong; wintertime; workday; workflow (але paper flow); workload; workplace (як і work place); workroom; workstation; worktable; workweek; workwoman; wrongdoing; yearlong.

Сложносоставные слова, мають дефисное написання (імена прикметники, іменники і прислівники) able-bodied; absent-minded; ad-lib; a-frame; African-American (як і African American); check-in; clean-cut; clearing-house (як і clearinghouse); close-up; e-mail; empty-handed; fact-finding; father-inlaw; far-flung; far-off; far-ranging; follow-through (як і followthrough); follow-up (як і followup); front-runner (як і frontrunner); frame-up; free-for-all; free-lance; get-together; get-tough; G-string; half-mast; half-staff; hand-picked; hanky-panky; hard-core (так ж hardcore); hi-fi; high-tech; ho-hum; hush-hush; in-law; know-how; lifesize; mind-blowing; mind-boggling; mother-in-law; narrow-minded; nittygritty; not-for-profit; one-sided; passer-by; pell-mell; policy-maker, policy-making; pooh-pooh; red-haired (але redheaded); red-hot; re-elect, reelection; roly-poly; second-rate; self-service; sign-on; soft-spoken; straight-laced; strong-arm; strong-willed; time-consuming; T-shirt; U-boat; U-turn; V-neck; voice-over; vote-getter; walk-through (як ім'я іменник); weak-kneed; well-being; well-to-do; wheeler-dealer; wordof-mouth; worn-out; year-end.

Відкриті сложносоставные слова after all (як і afterall); cash flow; course work; every time; health care; ground water (як і groundwater); help desk; life span; mind frame; more so; paper flow (but workflow); profit sharing (але profit-sharing arrangement); pro forma; pro rata; school day; school year (але schoolmate; schoolroom; schoolteacher; schoolwork; schoolyard); time frame; time line; vice president; voice mail; word processing (але word-processed material); work force (як і workforce); work release; work sheet (як і worksheet).

Написання сложносоставных слів змінюється залежно від своїх употребления.

Відкриті сложносоставные слова, які з більш, як двох елементів, що мають у собі імена іменники / прислівники, а як і сложносоставные імена прикметники, які мають дефисное написання і стоять вони перед іменником, що вони визначають: day to day (як і We worked day to day), day-to-day (як і our day-to-day routine); door to door, door-to-door; eye to eye, eye-to-eye; long distance, long-distance (але завжди long-distance стосовно телефонним дзвінків, як і I ran a long distance in a long-distance race to call you long-distance); long term, long-term; one time, one-time; out of bounds, out-of-bounds; out of court, out-of-court; right to work; right-to-work; roll call, roll-call; second-rate (переважають у всіх варіаціях); side by side, sideby-side; white collar, white-collar; working class, working-class.

Закриті сложносоставные невизначені займенника; відкриті виділення однієї з групи: anybody, any body (як і any body of water); anyone, any one (як і any one of you); anyway, any way (як і any way you look at it); everyone, every one; nobody, no body.

Відкриті сложносоставные дієслова із прийменниками, вжиті як прислівників, а як і закриті сложносоставные імена іменники і прикметники: back up (як і Be sure to back up your files), backup (як і The sergeant called for backup); build up (як і You need to build up a resistance to this bug), buildup (як і The military buildup is worrisome); check off, checkoff; check out, checkout; check up, checkup; clean up, cleanup; crack up, crackup; cut back, cutback; cut off, cutoff; hand off, handoff; hand out, handout; make up, makeup; pick up, pickup; roll out, rollout; set up, setup; shut down, shutdown; smash up, smashup; speed up, speedup; stand off, standoff; stand out, standout; take off, takeoff; take out, takeout; take over, takeover, take up, takeup; wind up, windup; work out, workout; work up, workup.

Відкриті сложносоставные дієслова із прийменниками, вжиті як прислівників; сложносоставные імена іменники і прикметники, мають дефисное написання: call up (як і Let’s call up the reserves), call-up (як і The call-up came at a bad time); check in, check-in; follow through, follow-through; follow up, follow-up; push up, push-up; cover up, cover-up; hands off, hands-off; send off, send-off; shake up, shake-up; sign on, sign-on; tie in, tie-in; tie up, tie-up; trade in, trade-in; trade off, trade-off; walk up, walk-up.

Відкриті сложносоставные імена прикметники; сложносоставные дієслова, пишущиеся через дефіс: spot check (як і The spot check was a surprise), spot-check (як і If you can’t proofread the document, at least spot-check it).

Відкриті сложносоставные імена іменники з артиклем чи з прикметником; закриті сложносоставные прикметники: a while (як і for a while), awhile (як і awhile later); a long time, longtime; every day, everyday; under water, underwater.

Відкриті сложносоставные слова (прислівники з прикметниками); сложносоставные імена прикметники, які стоять перед іменником і мають дефисное написання: so called (як і He was so called because he was foolish), so-called (як і The so-called leader of the group).

Відкриті сложносоставные слова (прийменник з нарєчієм); закриті сложносоставные імена прикметники чи прислівники: over all (як і The coffee spilled over all my papers), overall (як і Overall, things aren’t so bad) Відкриті сложносоставные прикметники, такі за іменником вони сьогодні визначають; закриті сложносоставные прикметники, які перебувають перед іменником вони сьогодні визначають: under way (як і The remodeling is under way), underway (як і underway refueling) Відкриті сложносоставные імена іменники чи прикметники; закриті сложносоставные імена прикметники: every day (як і Read every day), everyday (як і my everyday routine).

Відкриті сложносоставные прислівники, сложносоставные імена прикметники, мають дефисное написання: upside down (як і The pizza landed upside down), upside-down (як і The picture was upside-down).

Закриті сложносоставные імена іменники; сложносоставные імена прикметники, мають дефисное написання: grownup (як і grown-up), grown-up.

Відкриті сложносоставные слова (прикметник і іменник), сложносоставные імена прикметники чи імена іменники, мають дефисное написання: left hand, left-handed, left-hander; right hand, right-handed, right-hander.

Список використовуваної литературы.

1. Ахманова О. С., Словник лінгвістичних термінів, М. — 1969, з. 430.

2. Гак В. Г., Семантична структура слова як компонент семантичної структури висловлювання // А.А. Леонтьєв. Семантична структура слова. М., 1971, стр. 78 — 96.

3. Реформатський А. А., Введення ЄІАС у мовознавство, М.1967, з. 289.

4. Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 24−28.

5. Dr. Stephen Wilbers, Spelling compounds with and without hyphens,.

Minneapolis Star Tribune ІІ, October 10, 1997, internet.

6. Gerald P. Delahunty, James J. Garvey, Language, grammar, communication.

A course for teachers of English, the USA, 1994, з 100−103.

7. internet.

8. Longman Dictionary of Contemporary English, England, 1995.

9. Rozina R.I., Сourse of English Lexicology, internet.

10. The American Heritage ®Book of English Usage. A practical and.

Authoritative Guide of Contemporary English, 8. Word formation, d. Word.

Compounding, internet.

———————————- [1] А. А. Реформатський, Введення у мовознавство, М.1967, з. 289 [2] Прим. авт. Переклад: A complex word or sentence contains a main part and one or more other parts.// Longman Dictionary of Contemporary English, England, 1995, p. 271 [3] Прим. авт. Переклад: A noun or an adjective made up of two or more words. .// Longman Dictionary of Contemporary English, England, 1995, p. 273.

[4] Gerald P. Delahunty, James J. Garvey, Language, grammar, communication. A course for teachers of English, the USA, 1994, з 100−103 [5] R. I. Rozina, Сourse of English Lexicology, internet [6] internet [7] Див. Додаток 1 [8] Див. Додаток 2. [9] Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 24−28 [10] internet [11] Див. Додаток 3 [12] Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 83−85 [13] Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 171−172 [14] R. I. Rozina, Сourse of E??? ???-??? ???-???nglish Lexicology, internet [15] Dr. Stephen Wilbers, Spelling compounds with and without hyphens, Minneapolis Star Tribune ІІ, October 10, 1997, internet [16] The American Heritage ®Book of English Usage. A practical and Authoritative Guide of Contemporary English, 8. Word formation, d. Word Compounding, internet [17] internet [18] The American Heritage ®Book of English Usage. A practical and Authoritative Guide of Contemporary English, 8. Word formation, d. Word Compounding, internet.

[19] The American Heritage ®Book of English Usage. A practical and Authoritative Guide of Contemporary English, 8. Word formation, d. Word Compounding, internet.

[20] Див. Додаток 4 [21] В. Г. Гак. Семантична структура слова як компонент семантичної структури висловлювання // А.А. Леонтьєв. Семантична структура слова. М., 1971, стр. 78 — 96.

[22] Dr. Stephen Wilbers, Spelling compounds with and without hyphens, Minneapolis Star Tribune ІІ, October 10, 1997, internet.

[23]Примеры взяті з Gerald P. Delahunty, James J. Garvey, Language, grammar, communication. A course for teachers of English, the USA, 1994, з 102 [24] Ісп. скорочення: N (oun) — iм’я; V (erb) — дієслово; Adj (ective) — прикметник; Adv (erb) — наріччя; Part (icle) — неизменяемая частица.

[25]Примеры взяті з: Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 25−26 [26] Приклади взяті з: Collins Cobuild, English Grammar, London (England) 1994., з.- 83−84 [27] Dr. Stephen Wilbers, Spelling compounds with and without hyphens, Minneapolis Star Tribune ІІ, October 10, 1997, Last updated: February 23, 2001 internet.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой