Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Американизмы в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В Нью-Йорке можно увидеть множество культурных контрастов — испанцы, обитающие на Манхэтэне, ирландцы, живущие в самом его центре и т. д. В прошлом веке местный диалект перестали называть «Brooklynese». Это название ассоциировалось с речью малограмотного населения района Бруклин. Однако нью-йоркское произношение имеет ряд особенностей. Основная из них — проговаривание каждой буквы в слове… Читать ещё >

Американизмы в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Исторические аспекты в формировании американизмов
    • 1. 1. История английского языка — как основоположника американизмов
    • 1. 2. Становление американского варианта английского языка
  • Глава 2. Особенности американизмов
    • 2. 1. Лексические особенности
    • 2. 2. Фонетические особенности
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Как уже упоминалось ранее, в Англии используется единый общепринятый произносительный стандарт. Америка не столь категорична в этом вопросе — на её территории нашли применение несколько региональных стандартов.

Общая фонетическая система американского английского разветвляется на подсистемы ареалов:

восточного;

восточно-центрального;

юго-восточного;

среднезападного.

А. Меткэлф утверждает, что американский вариант английского языка насчитывает порядка 270 млн диалектов. Наиболее широкое распространение получили южный северный. Западный — менее популярен среди населения США.

Всё чаще можно услышать о том, что диалектные различия не имеют чётких граней, так как разница в произношении постепенно становится менее заметной, однако доминирование южных диалектов опровергает это суждение. Они стремительно набирают популярность и приобретают уникальные черты, что выделяет их из массы других диалектов, делая их особенными. Таким образом, южные диалекты влияют на формирование общей лингвистической культуры всей страны, так как именно их произносительные особенности ассоциируются с аутентичным английским языком, используемым на территории Америки и свойственным её коренному населению. Как уже говорилось ранее, американский вариант английского взял исток именно на юге материка, в штате Вирджиния, на территории которого расположились колонии говорящих на английском поселенцев. Разговорная речь жителей юга располагает к себе своей мягкостью, однако ей недостаёт утончённости и культурности.

Исходя из наблюдений лингвистов, можно обнаружить некоторые уникальные черты южного диалекта:

жители Калифорнии ing-овые окончания [i?] заменяются на een [i:n]. Например, думать — thinking [иi?ki:n], идти — going [gзui:n], играть — playing [plei:n];

обитатели штата Филадельфия говорят very [vзri] вместо vary [veri], а merry [meri] произносится как myrray [m8rei].

Уделим внимание другим фонетическим чертам южного диалекта американцев:

Сочетание гласных [ai] произносится как длинный [a:].

К примеру, I’m fine звучит как [a:m fa: n].

nice white rice — как [na:s wa: t ra: s], следовательно «try, time, tire, hide, size» — [tra, ta: m, ta: r, ha: d, sa: z] и т. д. Стоит отметить, что произнесение южного [a:] отличается от американского звука в слове «father», являясь звуком более заднего ряда.

Большинство жителей Америки привыкли проговаривать долгий звук [u:] как [i:]. Такое произношение характерно для всего населения страны, однако у южан это выглядит более заметным.

Для примера: гласный звук в слове «who» произносится, как и в слове «tree». Таким образом произношение «true blue» походит на «tree blee». Э. Томас — американский лингвист, занимающийся изучением диалектов, отмечает, что на юго-востоке страны эти слова звучат как «treey bleey» вместо «tree blee». Жители других регионов произносят их, как «treew bleew».

В конце слов «y» у южан прозносится, как [i], у северного населения этот звук долгий — [i:]. Например, в словах как usually, carefully, elementary.

Существенным отличием АЕ от ВЕ считается произношение или игнорирование звука «r» после гласных. Южане в своём подавляющем большинстве не проговаривают его. Это же касается и населения Нью-Йорка и Новой Англии. Слово «far» говорится как [fa:], warm как [wɝːm] и т. д.

Палатализованные аллофоны [k] и [g] проговариваются в таких словах как car, garden, а вместо going произносится gwine.

Множество произносительных моделей АЕ сопоставляется с разнообразными климатическими условиями на материке. Особое внимание привлекает Нью-Йоркское произношение. Местный диалект пользуется не очень хорошей славой. Бытует мнение, что разговорная речь обитателя Нью-Йорка напоминает говор необразованного и недалёкого человека. По одной только фразе можно определить социальный статус человека. К примеру, если на экране актёр скажет a cup of coffee, американский зритель тут же посчитает его представителем низкого слоя общества.

В Нью-Йорке можно увидеть множество культурных контрастов — испанцы, обитающие на Манхэтэне, ирландцы, живущие в самом его центре и т. д. В прошлом веке местный диалект перестали называть «Brooklynese» [bruklini:z]. Это название ассоциировалось с речью малограмотного населения района Бруклин. Однако нью-йоркское произношение имеет ряд особенностей. Основная из них — проговаривание каждой буквы в слове. Например, слово Нью-Йорк по-местному произносится как [nyoo youk].

Звук [r] здесь также не проговаривается, как это принято среди восточного населения. Например, слово card в Нью-Йорке произносится, как [ka:hd]. Когда «r» стоит в конце слова, он произносится, как «uh». Пример: four [fowh]. Если же слово начинается с гласного звука, то [r] сохраняется. Пример: ear [i?r].

В одном из самых крупных мегаполисов страны — Нью-Йорке наблюдается следующее: чем выше уровень образованности человека и чем больших карьерных высот он достигает, тем сильнее о старается уйти от своего родного диалекта. Люди ставят перед собой цель поставить свою разговорную речь так, чтобы она максимально напоминала речь представителей местного населения и, как правило, приблизилась к калифорнийскому стандарту. Его позиционируют, как образец АЕ, так как он используется на ТВ, радио и на различных крупных мероприятих. Две главные фонетические черты этого стандарта:

игнорирование буквы «t» в словах. Пример: about произносится как [?'bau];

произнесение звука «h» в слове human [hju:m?n];

Это особенности Калифорнийского диалекта, которые нехарактерны для острова Лонг-Айленд и города Нью-Йорк.

Примечательно что на АЕ разговаривают в 2 раза больше людей, чем на каком-либо другом варианте английского и в 4 раза больше, чем на ВЕ. Однако это можно объяснить лидирующей позицией США в мире.

Как было упомянуто ранее, американский и британский варианты англйиского языка порой удивляют своими отличиями: это как будто два разных языка. Чтобы не попасть впросак в магазине или ресторане, важно познакомимся с самыми распространенными различиями в лексике, касающейся еды (см. Приложение 1).

Заключение

Целью нашей курсовой работы было изучение американизмов в английском языке. Исследовав теоретическую часть работы, использовав указанные методы исследования, мы решили вопросы, сформулированные в ведении. Подведя итоги, можно сделать следующие выводы:

Английский язык действительно считается языком интернационального общения, который появился в XVII — XVIII веках. Это язык модернового бизнеса, финансов, политики, образования, культуры, экономики, технологии. Это родной язык для 80% жителей Соединенных Штатов Америки. Американский вариант имеет тысячи слов и фраз, свои особенности в орфографии, фонетике, грамматике, лексике и синтаксисе, так называемые американизмами.

Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим:

Во-первых, с исторической точки зрения, можно сказать, что американизмы просты и правильны, так как жители Америки прибыли из разных континентов (Германии, Франции, Италии, Испании, России и Британии) и чтобы понимать друг друга, им пришлось оставить свои диалектные различия и употреблять только общие, понятливые для всех слова.

Во-вторых, достижения американцев в технологической, экономической и культурных областях способствовали появлению американизмов и это служило поводом для употребления американизмов вместе их равноценных английских эквивалентов в британском. Они проникли в повседневную речь не только англичан, но и других представителей английского языка (Канада, Австралия) С точки зрения языковедения, в историческом развитии американского варианта английского языка, главную роль сыграли изменения в лексикологии, фонетике, грамматике, а именно в орфографии.

Действительно ли американизмы представляют существенную угрозу самобытности британского варианта? Английский язык развивается и в это время идет активное проникновение и частое использование американизмов в англоязычном мире. Но в целом, везде нужно знать норму, в противном случае вероятна утрата языковой самобытности.

1. Аракин, В. Д. Практический курс английского языка [Текст]: учебник для вузов/ В. Д. Аракин. — Москва.: Владос, 2002. — 516 с.

2. Аракин, В. Д. История английского языка [Текст]: учебное пособие/ В. Д. Аракин. — Москва.: Физматлит, 2003. — 272 с.

3. Вейхман, Г. А. Новое в английской грамматике [Текст]: учебное пособие/ Г. А. Вейхман — Москва.: АСТ, Астрель, 2002. — 128 с.

4. Голицынский, Ю. Б. Грамматика Английского языка [Текст] / Ю. Б. Голицынский. — Санкт-Петербург.: КАРО, 2009. — 544 с.

5. Душенко, К. В. Большая книга афоризмов [Текст] / К. В. Душенко. — Москва.: ЭКСМО-Пресс, 2008. — 1056 с.

6. Иванова, Н. К. Лексикология английского языка [Текст]: учебное пособие/ Н. К. Иванова. — Ивановский гос. химико-технолог. ун-т. — Иваново, 2009. — 41 с.

7. Клименко, А. В. Ремесло перевода [Текст] / А. В. Климнко — Восток-Запад, АСТ, 2007. — 640 с.

8. Михайлов, Н. Н. Лингвострановедение США [Текст] учебное пособие/ Н. Н. Михайлов, М. Н. Михайлов — Москва.: Академия, 2008. — 288 с.

9. Московцев, Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга [Текст] / Н. Московцев, С. Шевченко — СПб.: Питер, 2009. — 480 с.

10. Нестерчук, Г. В. США и Американцы [Текст] / Г. В. Нестерчук, В. Н. Иванова — Москва.: Высшая школа, 2004 — 263 с.

11. Томахин, Г. Д. Америка через американизмы [Текст] / Г. Д. Томахин — Москва.: Высшая школа, 1982. — 256 с.

12. Третьяков Ю. П. Американский вариант английского языка [Текст] / Ю. П. Третьяков — Санкт-Петербург.: Наука, 2005. — 327 с.

13. Ушакова Т. Американизмы глазами билингвы [Cтатья].

14. Фефилова, А. В. Американский английский — основные различия британского и американского вариантов английского языка [Текст] справочное пособие/ А. В. Фефилова — Ярославль.: МУБиНТ, 2002. — 16с.

15. Cook A. American accent training [Тext] / A. Cook — Barron’s (2ns ed.), 2000. — 158p.

16. Zhang B. Grammatical differences between daily British and American English [Теxt] / B. Zhang — Asian Social Science, 2008. — 396 p.

17. Krapp G. English language in America [Тext] / G. Krapp NY., 2001. — 248 p.

18. Mayor M. Longman Dictionary of Contemporary English/ Edinburgh, Longman, 2009 — 2082 p.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В.Д. Практический курс английского языка [Текст]: учебник для вузов/ В. Д. Аракин. — Москва.: Владос, 2002. — 516 с.
  2. , В.Д. История английского языка [Текст]: учебное пособие/ В. Д. Аракин. — Москва.: Физматлит, 2003. — 272 с.
  3. , Г. А. Новое в английской грамматике [Текст]: учебное пособие/ Г. А. Вейхман — Москва.: АСТ, Астрель, 2002. — 128 с.
  4. , Ю.Б. Грамматика Английского языка [Текст] / Ю. Б. Голицынский. — Санкт-Петербург.: КАРО, 2009. — 544 с.
  5. , К.В. Большая книга афоризмов [Текст] / К. В. Душенко. — Москва.: ЭКСМО-Пресс, 2008. — 1056 с.
  6. , Н.К. Лексикология английского языка [Текст]: учебное пособие/ Н. К. Иванова. — Ивановский гос. химико-технолог. ун-т. — Иваново, 2009. — 41 с.
  7. , А.В. Ремесло перевода [Текст] / А. В. Климнко — Восток-Запад, АСТ, 2007. — 640 с.
  8. , Н.Н. Лингвострановедение США [Текст] учебное пособие/ Н. Н. Михайлов, М. Н. Михайлов — Москва.: Академия, 2008. — 288 с.
  9. , Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга [Текст] / Н. Московцев, С. Шевченко — СПб.: Питер, 2009. — 480 с.
  10. , Г. В. США и Американцы [Текст] / Г. В. Нестерчук, В. Н. Иванова — Москва.: Высшая школа, 2004 — 263 с.
  11. , Г. Д. Америка через американизмы [Текст] / Г. Д. Томахин — Москва.: Высшая школа, 1982. — 256 с.
  12. Ю.П. Американский вариант английского языка [Текст] / Ю. П. Третьяков — Санкт-Петербург.: Наука, 2005. — 327 с.
  13. Ушакова Т. Американизмы глазами билингвы [Cтатья]
  14. , А.В. Американский английский — основные различия британского и американского вариантов английского языка [Текст] справочное пособие/ А. В. Фефилова — Ярославль.: МУБиНТ, 2002. — 16с.
  15. Cook A. American accent training [Тext] / A. Cook — Barron’s (2ns ed.), 2000. — 158p.
  16. Zhang B. Grammatical differences between daily British and American English [Теxt] / B. Zhang — Asian Social Science, 2008. — 396 p.
  17. Krapp G. English language in America [Тext] / G. Krapp NY., 2001. — 248 p.
  18. Mayor M. Longman Dictionary of Contemporary English/ Edinburgh, Longman, 2009 — 2082 p.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ