Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Правила толкования. 
Международное торговое право и право ВТО

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Гарантии соблюдения основных прав и свобод человека, а также конституционных норм вполне соответствуют целям, задачам, сфере применения DCFR и ими объясняются: при проектировании основы будущего европейского гражданского кодекса, т. е. будущего наднационального акта, применимого к отношениям не только коммерсантов друг с другом, но и коммерсантов с потребителями, а также рядовых граждан между… Читать ещё >

Правила толкования. Международное торговое право и право ВТО (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Небольшие нормы о правилах собственного толкования содержат три из четырех изучаемых нами актов (исключая Принципы СЕНТРАЛ). Нормы эти распадаются па два типа — (1) об общих принципах толкования (ст. 1.6 Принципов УНИДРУА; ст. 1:106 Принципов Ландо; ст. 1.-1:102 DCFR); (2) о толковании (значении) ряда специальных терминов и выражений (ст. 1.11 Принципов УНИДРУА; ст. 1.301 Принципов Ландо; ст. 1.-1:106,1.-1:108 DCFR и Приложение к нему; см. также ст. XII.2 Принципов СЕНТРАЛ, трактующую о понятии письменной формы).

а) Общие правила толкования. При общем сходстве целей и задач, преследуемых изучаемыми актами, а также содержательном тождестве основной массы того материала, на котором они базируются и который в них содержится, три акта предлагают три различных набора общих принципов своего толкования, а именно:

Принципы УНИДРУА.

(п. 1 ст. 1.6).

Принципы Ландо.

(п. 1 ст. 1:106).

DCFR.

(п. 1−3 ст. 1.-1:102 DCFR).

При толковании надлежит учитывать:

Надлежит толковать в соответствии с:

Толкуются и развиваются.

1) международный характер Принципов.

1) самостоятельно и.

И.

2) их цели, «…включая необходимость.

их целями, в особенности «…учитывать необходи ость соблюдения принципов.

2) в соответствии с основополагающими целями и принципами, обеспечивающими.

(а) добросовестности и честной деловой практики•,

(а) единообразие в применении;

содействовать достижению единообразия в их применении"

(b) определенности в договорных отношениях и.

(b) добросовестность и честную деловую практику•,

© единообразия применения" .

© правовую определенность" ;

3) и гарантирующими соблюдение

(а) основных прав и свобод человека, а также.

(b) любых применяемых конституционных норм

Из таблицы хорошо видны не только совпадения и различия в общих началах толкования актов частноправовой унификации, по и тенденция к их поступательному развитию и детализации. Кроме того, изменение последовательности перечисления совпадающих по сути начал в Принципах Ландо и DCFR свидетельствует о некотором смещении первоначально расставленных акцентов: начало обеспечения единообразия применения, бывшее, но сути, единственной (!) в свое время (в Принципах УНИДРУА) прямо названной целью толкования, в Принципах Ландо переместилось в конец списка из трех позиций, уступив место целям обеспечения торжества принципов добросовестности в ведении бизнеса и определенности в договорных отношениях, а в DCFR вновь вернулось на первое место, возглавив перечень из трех уже известных нам пунктов. Этот перечень можно считать, по всей видимости, неким костяком из правил толкования, выражающим три главные задачи всех актов частноправовой унификации — единообразие (унификацию) норм не только в их статике (тексте), но и в динамике (применении), их расчет на лиц, действующих с соблюдением принципа добросовестного и честного ведения бизнеса во имя обеспечения определенности (ясности, точности и в известном смысле прочности) их правового положения. Результаты толкования, способствующие сохранению единообразной практики, соответствующие тому значению, которое было бы придано спорной норме добросовестным и честным бизнесменом, и, наконец, обеспечивающее определенность правового положения коммерсантов, должны предпочитаться результатам, которые не соответствуют любому из этих признаков, хотя бы одному.

На этот костяк могут наращиваться (при необходимости) иные, дополнительные принципы, обусловленные специфическими задачами конкретного акта. Таков, например, международный характер Принципов УНИДРУА, точнее — договоров, на регулирование которых он рассчитан. Надо было бы, конечно, добавить еще и указание на то, что Принципы УПИДРУА рассчитаны на регламентацию не просто международных, но международных взаимных коммерческих договоров, т. е. договоров, каждая сторона которых представлена профессиональным торговцем (коммерсантом); говоря словами дореволюционной русской коммерциалистики — двусторонне-торговых договоров, а современным западным языком — " b2b contracts" , где «b» означает «businessman». Но это, впрочем, ясно как из Преамбулы, так и из дальнейшего текста этих Принципов.

Гарантии соблюдения основных прав и свобод человека, а также конституционных норм вполне соответствуют целям, задачам, сфере применения DCFR и ими объясняются: при проектировании основы будущего европейского гражданского кодекса, т. е. будущего наднационального акта, применимого к отношениям не только коммерсантов друг с другом, но и коммерсантов с потребителями, а также рядовых граждан между собой, какой-то иной постановки задачи трудно ожидать. Что же касается упоминания о самостоятельности толкования и логического развития DCFR, то таковое, судя по всему, имело своей целью противопоставление DCFR Принципам Ландо, п. 2 ст. 1:106 которых позволял при невозможности извлечения ответа на спорный вопрос из самих Принципов пользоваться материалом «…правовой системы, подлежащей применению согласно нормам международного частного права». Причиной для отказа от этого принципа стал, опять-таки, взгляд на DCFR как на основу будущего европейского ГК — в его рамках ссылка на применимое право, да еще и определенное в соответствии с коллизионными нормами, была бы лишена смысла.

b) Определения отдельных терминов и понятий. Наибольшее число таких определений — 162 (!) — сосредоточено в Приложении к DCFR. В русском переводе оно занимает почти 25 страниц стандартного книжного текста. Но более половины этих определений (106) — это простое воспроизведение тех дефиниций, что уже были даны в соответствующих нормах DCFR. Сноски на эти нормы сделаны при самом соответствующем определении. Так, например, не имеют самостоятельного характера определения терминов «accessory» (оно заимствовано из ст. IX.-1:201 DCFR), «acquisition finance device» (см. там же, п. 3), «advanced electronic signature» (I.-107 (4)) и др.; наоборот, являются самостоятельными, т. е. не имеют аналогов в основном тексте документа, определения агента, активов, оспаривания, требования, кредитора по существующему требованию и т. д. В целом получается довольно полезное приложение, которое, надо сказать, из-за своего составления по алфавитному принципу успешно соединило в себе черты глоссария (словаря) с чертами алфавитно-предметного указателя. Молено пожелать, чтобы в будущих изданиях DCFR этот синтетический подход получил завершение — приобрел ссылки не только на те нормы, из которых заимствованы определения, но и на те, в которых встречается соответствующий термин. Особенно было бы здорово расписать такие ссылки для слова «right» (право), которое, как видно по уже имеющемуся определению, употребляется DCFR как минимум в шести (!) различных значениях. Весьма полезно было бы уточнить, не только в каком, но и где.

Интерпретационные (дефинитивные) нормы трех других рассматриваемых актов весьма невелики как по объему, так и по количеству определяемых ими понятий. Даже взятые все в совокупности, они никак не смогут сравниться со сводным справочным Приложением к DCFR. Так, ст. 1.11 Принципов УНИДРУЛ определяет содержание понятий «суд» (в том смысле, что оно включает в себя не только государственный суд, но и негосударственный (третейский или арбитражный)), «место ведения коммерческого предприятия» (для лица, у которого их несколько), «должник», «кредитор» и «письменная форма». Несколько иной набор предлагает ст. 1:301 Принципов Ландо — «действие», «суд», «преднамеренное (действие)», «неисполнение», «существенное значение» и «письменные сообщения». Принципы СЕНТРАЛ (ст. ХII.2) и основной текст DCFR (ст. 1.-1.106) ограничиваются определениями письменной формы, причем первый акт уделяет основное внимание процессуальным аспектам доказывания наличия таковой, а второй — различению двух ее видов (текстовой и на «продвинутом» (материальном, долговременном, обеспечивающем сохранность) носителе). Очевидно, все иные термины используются актами частноправовой унификации в значении, общепринятом в международной юридической практике или пауке.

***

В следующих Лекциях я рассмотрю основные содержательные моменты названных здесь актов частноправовой унификации. По одной Лекции будет посвящено Принципам УНИДРУА, Принципам Ландо и Принципам СЕНТРАЛ и две — Принципам европейского частного права (DCFR). Две лекции необходимы в силу чрезвычайно обширного содержания этого документа. Первая будет посвящена рассмотрению институтов общей части, вторая — особенной.

Подобный способ изложения материала — т. е. отталкивающийся «от актов», а не от регулируемых ими институтов — несколько необычен для учебников по правоведению. Тем не менее я считаю целесообразным придерживаться именно его, поскольку прежде, чем переходить к конструированию институтов в целом (по всем актам), необходимо посмотреть, как сконструирован каждый по отдельности (в одном отдельно взятом акте). Для того, чтобы облегчить изучение, обеспечить наглядность изложения материала и избежать повторения материала, уже известного учащимся, я принял решение строить повествование " на контрасте", т. е. основное внимание уделять тому, что (а) неизвестно российскому нраву и (б) пока не попадалось при рассказе о предыдущих актах.

Насколько хорошо Вы усвоили материал? (вопросы для самопроверки) В результате изучения Лекции 13 Вы должны уметь ответить на следующие вопросы: (1) какие четыре ключевых акта частноправовой унификации общих положений договорного и обязательственного права Вам известны? чем они сходны и чем различаются друг с другом с точки зрения своих целей, задач и исходного материала, из которого они составлены? (2) могли бы вы кратко пересказать внешнюю историю разработки и принятия этих актов? к деятельности каких ученых и организаций каждый из них приурочивается? (3) какие институты общей части договорного и обязательственного права регламентируются рассматриваемыми в Лекции актами международной частноправовой унификации? (4) в какой последовательности велась разработка названных актов международной частноправовой унификации? какие из них и в какой мере служили базой для разработки последующих? (5) чем четыре изучаемых нами акта международной частноправовой унификации сходны и чем различаются друг с другом с точки зрения сферы и условий своего применения? (6) каковы основные правила толкования рассматриваемых в Лекции актов международной частноправовой унификации общих положений договорного и обязательственного права? чем они принципиально отличаются от правил толкования нормативных актов и текстов договоров, принятых в судебной практике современной России?

Задания на дальнейшее углубление приобретенных знаний. По изучении Лекции 13 представлялось бы полезным, чтобы Вы выполнили следующее: (1) написали эссе на 1000 слов на тему «В чем заключается и на чем зиждется авторитет актов международной частноправовой унификации?»; (2) выписали аргументы «за» и «против» признания актов международной частноправовой унификации источниками права, после чего попробовали опровергнуть те и другие; если какие-то из аргументов Вам показались наиболее весомыми и невозможными к оспариванию — отметили их и в качестве итога кратко сформулировали ту точку зрения, которую в этом вопросе занимаете Вы; (3) написали эссе на 1000 слов на тему: «Почему содержательно почти единые международные акты частноправовой унификации общей части договорного и обязательственного права различаются по своей структуре?» .

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой