Заключение.
Социолингвистика среди других лингвистических дисциплин
Основное различие между психолингвистикой и социолингвистикой заключается в том, что первая изучает речевую деятельность человека в ее обусловленности психическими процессами, а вторую интересуют социальные различия в функционировании и развитии языка. Но эти науки сходны по методам сбора данных (наблюдение, эксперимент, анкетирование и др.), по приемам работы с информантами, а также… Читать ещё >
Заключение. Социолингвистика среди других лингвистических дисциплин (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В начале нашей книги мы уже касались взаимоотношений социолингвистики и «чистой» лингвистики, изучающей внутриструктурные отношения и процессы в языке. Очевидно, что социолингвистику нельзя рассматривать лишь в качестве такого направления исследований, которое только добавляет социальный компонент в собственно лингвистическую интерпретацию языковых явлений. В нашем учебнике мы пытались показать, как взаимодействуют социальные и структурные факторы при реальном функционировании языка. С одной стороны, взаимодействие внутренних закономерностей языкового развития и функционирования с социальными факторами может приводить к изменениям в механизмах действия этих закономерностей. С другой стороны, на некоторых участках (например, в грамматике) система языка настолько самодостаточна и внутренне устойчива, что оказывается почти непроницаемой для социальных воздействий. И как бы ни старались мы «добавить» социальный компонент в характеристику внутриструктурных свойств, скажем, русского глагола или эргативных конструкций кавказских языков, социолингвистического описания из этого не получится. Внутренняя структура языка — объект собственно лингвистического исследования. А социолингвистика ориентирована на функциональную сторону языка, на его использование в разной социальной среде и многообразных коммуникативных ситуациях.
Социолингвистика находится в определенных отношениях с другими направлениями лингвистики — как традиционными, например, с диалектологией, фонетикой, — так и новыми, например, с психолингвистикой, теорией речевых актов.
У диалектологов социолингвисты заимствовали многие методы и приемы наблюдения за спонтанной речью информантов, способы «разговорить» собеседника, спровоцировать его на употребление нужных исследователю языковых фактов. Сам термин информант — человек, речь и языковое самосознание которого как представителя определенной социальной среды изучает исследователь — пришел в социолингвистику, а также в другие эмпирические отрасли языкознания из диалектологии (в социологии информантов называют респондентами, и в нашем тексте мы также использовали этот термин).
Имея в виду исследование «городских» языковых образований — койне, просторечия, жаргонов — Е. Д. Поливанов писал о необходимости создания социальной диалектологии (наряду с традиционной диалектологией, которая занимается сельскими говорами). В пионерских работах Б. А. Ларина, давших толчок изучению языка города (Ларин, 1928, с. 1931), многие идеи шли из диалектологии, поскольку и в том, и в другом случае изучается устная ненормированная речь методами, предполагающими систематическое наблюдение за этой речью и непосредственный контакт между исследователем и информантом.
Влияние диалектологии испытала на себе социолингвистика и в других национальных условиях, например, в США, Германии, Франции, Венгрии, Чехословакии, в странах Африки и Юго-Восточной Азии и в других регионах мира.
На современном этапе своего развития социолингвистика не только заимствует идеи и методы у диалектологии, но и сама влияет на эту языковедческую дисциплину. Это касается, например, более детальной, чем было раньше, социальной паспортизации информантов (т.е. фиксации не только их возраста и пола, но и других долговременных ролевых характеристик), учета ситуативных условий, в которых получены те или иные наблюдения за диалектной речью, методов применения звукозаписывающей техники.
Особые отношения складываются у социолингвистики с фонетикой. Как известно, первые социолингвистические исследования были выполнены на фонетическом материале (см. работы У. Лабова, М. В. Панова и др.). Многие теоретические положения современной социолингвистики, касающиеся социальной обусловленности языковых изменений, влияния социальных факторов на вариативность языка и т. п., были сформулированы на основе тщательного анализа именно социально-фонетических связей и зависимостей. Результатом тесного сотрудничества социолингвистов и фонетистов стало формирование особой отрасли в изучении фонетических явлений — социофонетики1.
Несомненны связи социолингвистики с лексикологией и лексической семантикой, поскольку словарь языка наиболее чутко реагирует на изменения в социальной жизни и отражает в себе дифференциацию общества на группы (например, в виде лексических и лексико-семантических жаргонизмов и других социально маркированных разрядов слов). Социальное может влиять на семантику слова столь глубоко, что, как мы выяснили, социальные компоненты и ограничения можно обнаружить в структуре лексического значения и в правилах семантической сочетаемости слов. Изучением таких явлений занимается социосемантика — направление, возникшее на стыке социолингвистики и семантики[1][2].
В сравнительно недавнее время многие проблемы стилистики начали интерпретироваться с социолингвистических позиций. Например, членение литературного языка на функциональные стили имеет под собой не только собственно языковые и коммуникативные основания (для разных целей общения используются разные языковые средства), но и социальные причины. Так, выбор языковых средств, в том числе имеющих разные стилистические характеристики и принадлежащие разным функциональным разновидностям языка, зависит и от социальных факторов: от того, каков статус говорящего и его собеседника, от их социальных ролей, от ситуации общения. Очевидно, например, что в «своей» социальной среде человек более свободен в использовании стилистически сниженных средств, чем при общении с незнакомым собеседником, в официальных ситуациях, при значительной социальной «дистанции» с адресатом речи (об этом в параграфе 2.2). На необходимость изучения истории слов и их функционирования в социальном контексте обращал внимание академик В. В. Виноградов, который писал: «Слово переливает экспрессивными красками социальной среды» (Виноградов, 1972, с. 21).
Психолингвистика — еще одна отрасль языкознания, с которой у социолингвистики есть точки соприкосновения. Эти научные дисциплины — почти ровесницы: специалисты называют 1954 г. как год появления самого термина психолингвистика, хотя идеи, относящиеся к проблеме «язык и мышление», высказывались значительно раньше (Леонтьев, 1990).
Основное различие между психолингвистикой и социолингвистикой заключается в том, что первая изучает речевую деятельность человека в ее обусловленности психическими процессами, а вторую интересуют социальные различия в функционировании и развитии языка. Но эти науки сходны по методам сбора данных (наблюдение, эксперимент, анкетирование и др.), по приемам работы с информантами, а также и по некоторым исследовательским интересам. Психолингвисты, например, изучают механизмы кодового переключения, в которых их интересуют прежде всего психологические причины, побуждающие говорящего переходить с одной коммуникативной системы на другую. Одним из магистральных направлений психолингвистических исследований являются языковая социализация и процессы усвоения ребенком родного языка. Для социолингвистики это тоже объект анализа — с акцентом на его социальные стороны.
В последнее время в круг интересов социолингвистики вовлекаются и такие проблемы, которые более естественно рассматривать в пределах психолингвистики. Речь идет, например, о психологических особенностях межличностной коммуникации — языковой вежливости, о тактиках выбора речевого поведения в коммуникативных актах просьбы, извинения, обвинения и т. п. Это направление в социолингвистических исследованиях получило название иптеракциопалъной социолингвистики (Вахтин, Головко, 2004, с. 226—242).
В решении некоторых своих задач социолингвистика пересекается с этнолингвистикой, которая «изучает язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и развитии языка» (Кузнецов, 1990, с. 597). Например, проблемы двуязычия и многоязычия, которые традиционно считаются объектом социолингвистических исследований, нередко требуют комплексного подхода, учитывающего не только языковые и социальные факторы, но и особенности культуры данного народа, национальную специфику языковой картины мира, этнически обусловленные стереотипы речевого поведения и т. п.
Примером совмещения социолингвистического и этнолингвистического подходов к анализу фактов языка может служить изучение так называемых этностереотипов — слов и выражений, которые отражают стандартное представление, имеющееся у большинства людей, составляющих тот или иной этнос, о людях, входящих в другой или собственный этнос. В русском языке это, например, такие выражения: американская деловитость, английская чопорность, с немецкой аккуратностью, русский размах, сравнительные обороты: точен, как немец холоден, как англичанин; молчалив, как финн и т. п. Для языкового выражения этностереотипов характерны обобщение и гиперболизация тех или иных свойств. Этой цели служат, в частности, кванторные слова типа: все (Все чехи любят пиво; Все русские бабы — толстые), всегда (Немец всегда пунктуален), никогда (Англичане никогда не поступятся вековыми традициями ради сомнительных новшеств современной цивилизации), каждый (Каждый азиат — многоженец У каждого американца есть автомобиль, а то и два), любой (У бразильцев любой ребенок играет в футбол лучше нашего мастера).
Заслуживают исследовательского внимания случаи переносного употребления некоторых этнонимов или слов, обозначающих представителей какой-либо расы. Например, слово негр в русской разговорной речи употребляется в значении ‘человек, который тяжело и не имея никаких прав работает на другого' (Нашел себе негра: ишачь на него, а он будет деньги огребать!). Переносные значения имеют и некоторые прилагательные, образованные либо от этнонимов, либо от имен стран и материков; ср.: азиат в значении ‘некультурный, грубый человек', азиатский ‘дикий, грубый' (ср. также производное азиатчина), употребление слов африканский, китайский в составе устойчивых оборотов африканские страсти, китайская грамота, китайские церемонии и некоторые другие. В основе подобных переносных употреблений, как это вполне очевидно, — определенные представления об эмоциональном мире, о характере менталитета или культурных традициях тех или иных народов.
Исследователь этностереотипов не может пройти и мимо своеобразных импликатур, которые в неявно выраженном виде содержат те или иные мнения об определенном этносе и о характерных свойствах его представителей (Крысин, 2003). Сравните высказывания типа: Катя вышла замуж. Муж ее еврей, но человек хороший; Он русский, хотя и не пьет.
Как правило, стереотипные представления о людях иной нации и иной культуры, воплощенные в языковых выражениях, «распределены» по разным социальным слоям и группам: в одной среде в ходу одни выражения, в другой — иные. Например, обидные клички типа черномазый, чучмек, чурка и т. п. чаще употребляют люди молодого и среднего возраста — представители городского населения, занятые в сфере физического труда, торговли, бизнеса. Выражения типа китайские церемонии, уйти по-английски (не прощаясь) в большем ходу среди интеллигенции. Изучение подобных социальных различий в использовании этностереотипов — одна из задач социолингвистики.
При изучении культуры того или иного народа, получающей отражение в обычаях и традициях, в разнообразных жанрах фольклора, этнолингвистика анализирует языковую сторону этих культурных феноменов, стремясь через язык дойти до их истоков. Таковы, например, исследования академика Н. И. Толстого и его учеников в области славянских языков и народной славянской культуры. При этом используются как собственно лингвистические, так и социолингвистические методы, поскольку здесь необходима работа не только с текстами, но и с информантами — носителями этнокультурных традиций, представляющими разные социальные слои изучаемого народа (Толстой, 1998—1999).
Социолингвистика находится в активном сотрудничестве с совсем новой дисциплиной — корпусной лингвистикой. В параграфе 5.4 говорилось, что язык частной переписки и дневниковых записей «среднестатистических» носителей языка представляет особый интерес и при изучения социальных вариантов языка, и при выявлении новых тенденций его развития. Широкое распространение Интернета привело к стихийному складыванию в нем как раз такого рода корпусов объемом в миллиарды словоупотреблений. Социальная лексикография получила неисчерпаемый материал для исследований, и он уже активно привлекается для объективного описания всего многообразия русского лексикона в территориальном, возрастном, гендерном и иных социальных измерениях (Беликов, 2010; Беликов, 2014).