Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Практические вопросы лингвокультурных особенностей британской прессы на примере «The Sun»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Газета «The Sun» имеет иную направленность, что соответственно отражается и в языке газетных заголовков. Так, в 25% рассмотренных заголовков присутствовали элементы разговорного стиля. Приведем несколько примеров: Soccer star’s pad raided (pad — квартира, хата); Arsenal ace pleads guilty (ace — ac); Bookie pays out early (bookie — букмекер); Drunk man’s wee out (wee — мочиться); Hen’s… Читать ещё >

Практические вопросы лингвокультурных особенностей британской прессы на примере «The Sun» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Анализ особенностей заголовков

Заголовки занимают особое место в языке газеты. Название любого текста характеризуется двояко. С одной стороны, это речевая единица, предваряющая произведение, стоящая перед текстом. В этом смысле можно говорить об относительной самостоятельности названия статьи по отношению к тексту, так как на первом этапе восприятия текста читатель обращается к заглавию, стоящему перед газетным материалом, составляет определенный прогноз по поводу содержания материала, его основной оценочной тональности Дейк, Т. А. ван. Структура новостей в прессе / Т.А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация — Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. — С. 228−267.

Однако, с другой стороны, газетный заголовок является элементом текста, вступает в различные достаточно сложные и разнообразные отношения с ним. На втором этапе восприятия произведения, когда адресат обращается непосредственно к газетному материалу, читает его, держа в поле зрения заголовок, и возникает взаимодействие «заголовок — текст» .

Двоякая сущность газетного заголовка позволяет считать его некоторым рамочным знаком, который требует обязательного возвращения к себе после прочтения статьи.

Темп жизни постоянно увеличивается, в современных условиях просто ощущается недостаток времени, в связи с чем около 80% читателей, по подсчетам ученых, уделяют внимание только заглавным элементам. Потребителю необходимо сообщить важную информацию в максимально сжатой форме и так, чтобы его заинтересовать, заставить прочитать статью полностью.

Язык заголовков британской прессы значительно отличается от общенационального английского языка. Для этого явления даже существует особое название «headlinese». Остановимся на некоторых особенностях заголовков британской прессы на материале двух британских общенациональных ежедневных газет за 2005 г.: The Sun 239 заголовков.

Целью нашего анализа является выявить особенности употребления лексики, используемой в заголовках британских газет, выяснить, находят ли отражение различия в информационной и прагматической направленности этих газет в языковых особенностях газетных заголовков.

Британская пресса, как было описано в первой главе работы, делится на две четкие группы: серьезные широкоформатные газеты и популярные, называемые таблоидами, получившими это название за свой размер. Формат страницы в таблоиде в два раза меньше, чем у серьезных газет.

The Sun — сравнительно молодая газета, адресованная массовому читателю, поэтому значительное внимание на страницах этой самой популярной британской газеты (ее тираж более 3 млн экз.) уделяется скандальным сторонам жизни знаменитостей, различным сенсационным фактам и событиям, т. е. тематика и стилистика газеты такова, чтобы привлечь внимание максимального числа читателей.

Интересно, что эти так не похожие друг на друга газеты принадлежат одному владельцу — английскому медиамагнату Руперту Мердоку и входят в состав корпорации «News International».

В первую очередь рассмотрим особенности заголовков этих газет с точки зрения сферы употребления используемой в них лексики. Основной ее пласт составляют стилистически нейтральные слова литературного английского языка. В то же время есть и явные различия. Наприрмер, в «The Sun», не ориентированной на объективную подачу материалов и серьезный анализ событий, количество лексических единиц разговорного стиля составляет лишь небольшую долю. Только в 4,3% рассмотренных заголовков встречаются слова, имеющие пометку informal (разговорный) в словаре. Например:

  • 1) Efficiency target for fat-cat civil servant (fat-cat 'богатый человек');
  • 2) Party poopers cry 'nimby' over le discotheque (Party pooper — тот, кто не хочет принимать участия в развлечении и портит удовольствие другим; nimby — тот, кто возражает против строительства чего-то нового, если оно будет близко от его дома или как-нибудь ему помешает; образовано от первых букв «не у меня на заднем дворе»);
  • 3) Stars put 'stingy' White House to shame (stingy 'скупой');
  • 4) No ciggies, no booze, no 2am feasts: and they call this a life? (ciggyсигарета; booze — выпивка); 5) Jodi accused 'was smoking up to 600 joints a week' (joint — сигарета с марихуаной);
  • 6) Oil-rich Arabs stump up (to stump up — выкладывать деньги, раскошелиться);
  • 7) Clear off! We don’t want you to help us (clear off — убираться);
  • 8) Beware the e-mail scammers (scammer — мошенник, аферист);
  • 9) Reprieve for young yobs (yob — грубый, шумный и агрессивный ребенок, хулиган);
  • 10) Gotcha! Kelvin sinks the wannabe MPs (gotcha — нелитературное восклицание; wannabe — желающий быть кем-то);
  • 11) Is your pet as podgy as you? (podgy — толстый);
  • 12) Bentley or Maybach? Two posh motors for Becks to mull over (posh — шикарный).

Основной целью употребления разговорных элементов в «The Sun» является усиление экспрессивности заголовка. Они также нередко используются как прямая либо чужая речь, заключаются в кавычки и создают впечатление непричастности автора статьи к этим словам — он лишь передает смысл сказанного кем-то (см. примеры (2), (3), (4), (5), (7)). Можно предположить, что в данном случае имеет место смягчение эксплицитно выраженной экспрессивности.

Газета «The Sun» имеет иную направленность, что соответственно отражается и в языке газетных заголовков. Так, в 25% рассмотренных заголовков присутствовали элементы разговорного стиля. Приведем несколько примеров: Soccer star’s pad raided (pad — квартира, хата); Arsenal ace pleads guilty (ace — ac); Bookie pays out early (bookie — букмекер); Drunk man’s wee out (wee — мочиться); Hen’s willy-shaped egg (willy — детское слово для обозначения пениса); Boom for Brit car staff (Brit — британец); Swoops on ATM fee con (con — трюк, афера); Delta folks 'like Fockers' (folks — родители, предки); Labour’s 'soft' on boozing (boozing — попойка); Jamie joins brekkie battle (brekkie — завтрак); Jamelia is top of the tots (tots — малыш); Footie Wives sexy as ever (footie — футбол); Corrie hunks are sacked (hunks — большой, сильный и сексуально привлекательный мужчина).

Таким образом, заголовки в «The Sun» характеризуются большей экспрессивностью, чем в других газетах, во многом за счет более широкого привлечения элементов разговорного стиля. Причем такая лексика воспринимается читателем не как чья-то цитата, а как высказывание самого автора статьи. Таким образом, оценочность в заголовках The Sun явно эксплицируется.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой