Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском и китайском языках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Первым лингвистом в современном смысле слова стал китайский просветитель конца XIX в. Ма Цзяньчжун. Его наиболее известным трудом является грамматика китайского языка «Ма ши вэньтун», которая была издана в 1898 году. Центральным понятием грамматической системы Ма Цзяньчжуна является грамматическая форма цы. Грамматической формой является то место, которое слово китайского языка занимает… Читать ещё >

Введение. Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском и китайском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сопоставительное изучение языков никогда не уйдёт с повестки дня, так как расширяющиеся контакты между представителями разных национальностей носителями языков различных типологических групп приводят к необходимости досконального изучения структуры языков. Предметом настоящего дипломного исследования является сопоставительный анализ средств выражения грамматических отношений языков китайского и русского, которые в плане типологической классификации относятся к разным группам — флективной и изолирующей (корневой, аморфной).

Актуальность данного исследования заключается в необходимости выявления общих и различных способов передачи одной и той же вещественной информации в русском и китайском языках. Понимание языка как системы знаков, имеющих двусторонний характер — единство означающего и означаемого, неизбежно приводит к выявлению различных способов выражения одного и того же значения в разных языках.

Научная новизна дипломного исследования заключается в том, что мы обратились к характеристике средств выражения грамматических (синтаксических) отношений в разных языках.

В русском языке на первое место выдвигается понятие формы слова, понимаемое в узком смысле этого слова как система склонения и спряжения. Кроме формы слова, в организации предложениявысказывания принимают участие порядок слов на синтаксическом и супрасинтаксическом уровнях, разного рода служебные слова (предлоги, союзы, частицы) и интонация.

Деление слов на части речи приводит к логической стройности грамматики и значению парадигмы как системы форм всех изменяемых частей речи. С этим параметром связано употребление служебных частей речи. Интонация выступает как суперсегментное средство, накладывающееся на сегментные единицы. Порядок слов в русском языке на синтаксическом уровне является относительно свободным, нежёстким, но на супрасинтаксическом уровне задаётся коммуникативной задачей говорящего и реализуется в двух, максимум трёх вариантах: 1) тема — рема (T-R) 2) рема — тема (R-T) 3) T-R-T (тема-рема-тема) В китайском языке — 4 тона, причём тон — обязательная характеристика слога и может утрачиваться лишь в безударной позиции. С Учётом тонов в общенациональном китайском языке — путунхуа -1324 разных слога.

Слогоделение морфологически значимо, т.к. каждый слог — звуковая оболочка морфемы или простого слова. С учётом вышесказанного основными средствами выражениями грамматических отношений в китайском языке-на первый план выдвигаются интонация и порядок слов. Подтверждением этого служит анализ текстов на китайском языке.

Общетеоретической основой дипломной работы послужили труды, как русских, так и китайских языковедов. Опираясь на труды Ф. Ф. Фортунатова, В. В. Виноградов, А. Н. Гвоздева, Л. Чесноковой, И. Г. Милославского, A.M. Пешковского, Е. Н. Брызгуновои и других русских лингвистов, мы охарактеризовали средства выражения грамматических отношений в русском языке. Как известно, синтаксические связи и отношения не заимствуются, они внутренне присущи каждому языку, поэтому выявление типологии отношений и средств их выражения является первоочередной задачей грамматики любого языка.

Особо необходимо остановиться на работах китайских учёных. Первые переводы трудов китайских лингвистов были сделаны в 50-х гг. В 1954 году были изданы «Основы китайской грамматики» Ван Ляон (Ван Ли). В конце 50-х гг. группой китаеведов был выполнен перевод трёхтомного «Очерка грамматики китайского языка» акад. Люй Шусяна.

Эти труды принадлежат к числу работ, которые послужили основной быстрого формирования китайского языкознания. Грамматика явилась новой наукой для китайской филологии.

Китайские учёные, приступившие к описанию грамматики родного языка, могли опираться только на европейскую теорию языка, с которой они познакомились в конце XIX века.

Основным содержание начального периода исследований по китайскому языку является поиск ответа на вопрос: Что такое грамматика китайского языка, законы которого не поддавались описанию с помощью техники лингвистического анализа, полученной европейского языкознания.

Первым лингвистом в современном смысле слова стал китайский просветитель конца XIX в. Ма Цзяньчжун. Его наиболее известным трудом является грамматика китайского языка «Ма ши вэньтун», которая была издана в 1898 году. Центральным понятием грамматической системы Ма Цзяньчжуна является грамматическая форма цы. Грамматической формой является то место, которое слово китайского языка занимает в предложении. В китайском языке соблюдается строгий порядок слов, который регулирует отношения между словами в предложении.

При адаптации этой системы к современному китайскому языку Ли Цзиньси существенно видоизменил её, различия особую грамматическую форму существительного — звательную и рассматривая существительные как в их исходном виде, так и в сочетании со служебными морфемамиглавным образом с послелогами.

Основным разделом грамматики начального периода был синтаксис. Основной синтаксической единицей во всех концепциях выступало предложение.

Классификация знаменательных слов китайского языка целиком основывалась на синтаксических функциях слов в предложении, потому что позиция слова в составе предложения была той единственное грамматической реальностью, на которую опирались в то время исследователи китайского языка.

Ли Цзиньси, исследовать современного китайского языка, классификации синтаксических единиц начинает со словосочетания, которые называются дуаньюй или просто юй. Основным признаком словосочетания является непредикативность связи между его членами. Словосочетание с предикативной связью между его членами, которое не может выступать, как самостоятельное предложение называется малым предложением (цзыцзиой" и соответствует глагольной фразе, т. е. отрезку речи с собственные подлежащим и сказуемым, значение которого не вполне завершено Глагольные фразы и непредикативные сочетания выступают в предложение на правах его членов. Простые предложения объединяются друг с другое способом сочинения — дэнли и подчинения — чжуцун.

В 1948 году вышла в свет «Теория грамматики китайского языка» Гас Минкая. Своё исследование он начинает с синтаксиса. В зависимости от характера сказуемого Гао Минкай делит предложения китайского языка на именные и глагольные. В новом издании 1957 года он присоединяет класс предложений со сказуемым — прилагательным.

Категории китайской грамматики выглядят у Гао Минкая совершение не так, как у остальных его современников. Дело в том, что Гао Минкай рассматривает грамматические категории в узком и широком смысле слова. «В широком смысле слова грамматическими являются категории, выраженные морфологически или с помощью служебных морфем, образующие некоторое смысловое единство.

Согласно этому критерию, каждая грамматическая форма должна принадлежать определенной грамматической категории. Категория в узком смысле слова — это не более чем значение, выраженное теми служебными словами, которые указываются лингвистами при обсуждении проблемы категорий знаменательных слов…"[Гао Минкая. Теория грамматики китайского языка, с. 152].

Гао Минкай исходит из понятия грамматической категории в узком смысле этого слова, поэтому категориями в его грамматике являются.

указательные местоимения, личные местоимения,.

числительные, счётные слова, квантитативы (наречия),.

формальные категории глагола: вид, время, наклонение, а также категории абсолютных или неделимых и делящихся глаголов.

От формальных категорий Гао Минкай отличает классы знаменательных слов: классы существительных, глаголов, прилагательных и наречий, которые не имеют собственной морфологической структуры, в отличие от других языков.

С точки зрения и порядка слов число классов слов в китайском языке не превышает трёх — существительное, глагол, квалификатив (прилагательное и наречие).

Гао Минкай был, пожалуй, единственным китайским лингвистом, который не адаптировал европейскую теорию, а непосредственно прилагал её к китайскому языку.

Поэтому естественно, что он пришёл к отрицанию частей речи в китайском языке и соответственно — морфологии в узком смысле слова. Словообразовательные суффиксы ещё не означают — наличия в китайском языке настоящей морфологии, а неморфологические критерии классификации слов китайского языка вроде места слова в предложении или его сочетаемости с другими словами также не могут привести к формированию настоящих формальных классов слов.

Последовавшая вслед за выходом статьи Гао Минкая в 1953 году дискуссия привела к отрицанию его концепции. Китайские лингвисты доказывали, что морфология в китайском языке в широком смысле этого слова существует. Правда, при этом смущает такое обстоятельство, как выделение «морфологии» на синтаксических критериях.

Таково было состояние грамматики китайского языка до так называемой «культурной революции». В настоящее время методы современного языкознания проходят в Китае период адаптации.

Практическая направленность изучения китайского языка диктует обращение к компромиссным концепциям и признанию роли порядка слов в простом предложении как основы для классификации по частям речи.

Цель дипломной работы — исследование различных средств выражения синтаксических отношений в типологически несходных языках. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

  • 1)определение порядка слов как одного из средств выражения синтаксических отношений на уровне словосочетания и простого предложения;
  • 2)характеристика порядка слов на супрасинтаксическом уровне, т. е. на уровне актуального членения;
  • 3)описание предлогов, союзов и частиц, т. е. служебных частей речи,

устанавливающих отношения между знаменательными словами в рамках простого и сложного предложений;

  • 4) анализ формы слова как одного из ведущих средств выражения синтаксических отношений в русском языке;
  • 5)характеристика интонации как средства выражения синтаксических отношений в русском и китайском языках;
  • 6)выявление специфики сопоставляемых языков в плане средств выражения синтаксических отношений.

Метод исследования. Цель дипломной работы обусловила и выбор определённой методики исследования — описательно-сопоставительный. Сопоставление различных языковых явлений невозможно без их предварительного подробного описания в обоих языках.

Теоретическое и практическое значение работы. Основные положения, изложенные в работе, могут быть использованы в практике преподавания курса синтаксиса обоих языков, при проведении соответствующих спецкурсов по синтаксису и лингвистическому анализу текста. Материал, изложенный в дипломной работе, важен при теоретическом осмыслении проблем современной грамматики, а в сопоставительной и отрицательной интерференции изучаемых языков.

Структура работы. Дипломная работа состоит из Введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Каждая из глав, в соответствии с особенностями языков, описывает основные средства выражения синтаксических отношений. В первой главе особое внимание уделено порядку слов, который рассматривается на синтаксическом уровне.

Супрасинтаксический уровень — это уровень актуального членения предложения — логико-смыслового членения, при котором определяется исходный пункт высказывания и актуально значимая информация. Выдвижение на первый план порядка слов в русском языке в I главе диктуется необходимостью сопоставления этого средства выражения синтаксических отношений с китайским языком, в котором позиция, т. е. порядок слов, влияет на частеречную принадлежность слов.

Порядок слов рассматривается в тесном взаимодействии с частицами и интонацией, которые подчёркивают тему и рему высказывания.

II глава посвящена прежде всего описанию состояния китайской грамматики начиная, с конца 19 века. Современное китайское языкознание является наследником долгой традиции китайской филологии, основы которой были заложены задолго до нашей эры.

Главными лингвистическими дисциплинами традиционной китайской филологии были лексикология и лексикография, весьма развита была также историческая фонетика, основанная на исследовании рифм древнейших поэтических произведений и на анализе среднекитайских чтений иероглифов.

Однако грамматика китайского языка ни древнего, ни современного не получила сколько нибудь заметного развития в традиционной филологии.

Исследования по грамматике, предпринимаемые в рамках китайской филологической традиции, неизбежно облекались в лексикологическую форму: в грамматических трактатах толковали служебные слова китайского языка, которые располагались в том порядке, который был принят в словарях.

Грамматика явилась новой наукой для китайской филологии. Китайские филологи, приступившие к описанию грамматики родного языка, могли опираться только на европейскую теорию языка, с которой они познакомились в конце XIX века.

Главный вопрос — что такое грамматика китайского языка. В рамках этого вопроса рассматривается проблема частей речи, тесно связанных с позицией слова в предложении.

Понятие позиции привело к приоритету порядка слов и интонации, так как китайский язык относится к числу тональных языков. Эти основные средства выражения синтаксических отношений рассматриваются на материале связных текстов.

К сожалению, отсутствие художественных текстов на китайском языке привело к необходимости использовать отрывки из более крупных форм. В заключении содержатся выводы по работе.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой