Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Классификация реалий по С. Влахову и С. Флорину

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Свои реалии — это большей частью исконные слова данного языка: а) Национальные реалии — называют объекты, принадлежащие данному народу, данной нации, но чужие за пределами страны; Распространились среди нескольких народов (необязательно соседних), обычно с референтом, являясь, таким образом, составной частью лексики нескольких языков; Классификация, предложенная Г. Д. Томахиным, представляет для… Читать ещё >

Классификация реалий по С. Влахову и С. Флорину (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Наиболее развернутая классификация слов-реалий предложена в монографии С. Влахова и С. Флорина:

ПРЕДМЕТНОЕ ДЕЛЕНИЕ А. Географические реалии:

  • 1. Названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии;
  • 2. Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью;
  • 3. Названия эндемиков (названия животных и растений);

Б. Этнографические реалии:

  • 1. Быт:
    • а) Пища, напитки;
    • б) Одежда;
    • в) Жилье, мебель, посуда;
    • г) Транспорт;
    • д) Другие;
  • 2. Труд:
    • а) Люди труда;
    • б) Орудие труда;
    • в) Организация труда;
  • 3. Искусство и культура:
    • а) Музыка и танцы;
    • б) Музыкальные инструменты;
    • в) Фольклор;
    • г) Театр;
    • д) Другие искусства и предметы искусства
    • е) Исполнители;
    • ж) Обычаи, ритуалы;
    • з) Праздники, игры;
    • и) Мифология;
    • к) Культы-служители и последователи;
    • л) Календарь
  • 4. Этнические объекты:
    • а) Этнонимы;
    • б) Клички;
    • в) Названия лиц по месту жительства;
  • 5. Меры и деньги:
    • а) Единицы мер;
    • б) Денежные единицы;

В. Общественно-политические реалии.

  • 1. Административно-территориальное устройство:
    • а) Административно-территориальные единицы;
    • б) Населенные пункты;
    • в) Части населенного пункта;
  • 2. Органы и носители власти:
    • а) Органы власти;
    • б) Носители власти;
  • 3. Общественно-политическая жизнь:
    • а) Политические организации и политические деятели;
    • б) Патриотические и общественные движения;
    • в) Социальные явления и движения;
    • г) Звания, степени и т. п.;
    • д) Учреждения;
    • е) Учебные заведения и культурные учреждения;
    • ж) Сословия и касты;
    • з) Сословные знаки и символы;
  • 4. Военные реалии:
    • а) Подразделения;
    • б) Оружие;
    • в) Обмундирование;
    • г) Военнослужащие;

МЕСТНОЕ ДЕЛЕНИЕ А. В плоскости одного языка:

  • 1. Свои реалии — это большей частью исконные слова данного языка:
    • а) Национальные реалии — называют объекты, принадлежащие данному народу, данной нации, но чужие за пределами страны;
    • б) Локальные — принадлежат не языку соответствующего народа, а либо диалекту, его наречию, либо языку менее значительной социальной группы;
    • в) Микролокальные — реалии, социальная или территориальная основа которых уже даже самых узколокальных: слово может быть характерным для одного города или села, не теряя своих особенностей и, следовательно, требуя такого же подхода при переводе;
  • 2. Чужие реалии — это либо заимствования, либо транскрибированные реалии другого языка:
    • а) Интернациональные — это реалии, которые фигурируют в лексике многих языков и вошли в соответствующие словари и обычно сохраняют вместе с тем исходную национальную окраску;
    • б) Региональные — те, которые перешагнули границы одной страны или

распространились среди нескольких народов (необязательно соседних), обычно с референтом, являясь, таким образом, составной частью лексики нескольких языков;

Б. В плоскости пары языков — реалии рассматриваются с точки зрения перевода:

  • 1. Внешние реалии — одинаково чужды обоим языкам;
  • 2. Внутренние реалии — слова, принадлежащие одному из пары языков, и, следовательно, чужие для другого; «Здесь необходимо отметить, что все деления условно, в том смысле, что нередко одну и ту же единицу можно с одинаковым основанием отнести к разным рубрикам»

ВРЕМЕННОЕ ДЕЛЕНИЕ А. Современные Б. Исторические — в зависимости от степени усвоенности делятся на:

  • 1. Знакомые (словарные);
  • 2. Незнакомые (внесловарные);

Тесно связаны с историческими модные и эпизодические реалии. «Модные — нежданно-негаданно они врываются в язык, завладевают вниманием широких кругов общества, в первую очередь молодежи, и обычно скоро забываются. Эпизодические реалии — это внесловарные реалии. Авторы и переводчики вводят их в зависимости от требований контекста однократно или несколько раз, одним словом, эпизодически, но они не получают распространения, не закрепляются в языке.» [9, с. 70 -88].

Итак, предложенная болгарскими учеными классификация базируется на нескольких принципах. С. Влахов и С. Флорин учитывают не только тематический принцип, но и рассматривают также принцип местного деления (в плоскости одного или нескольких языков) и принципы временного деления.

Взяв за основу вышеизложенную классификацию, В. Н. Крупнов создает свою классификацию национально-маркированных слов. Она практически во всем совпадает с разобранной выше и дополнена лишь одной группой — группой рекламных реалий. Как отмечает сам В. Н. Крупнов, «не случайно считается, что существует особый «язык рекламы». [11, с.152] В плане перевода рекламные реалии представляют исключительную трудность для переводчика.

Классификация, предложенная Г. Д. Томахиным, представляет для нас наибольший интерес, поскольку в ней отражены реалии американской действительности:

I. Этнографические реалии. Реалии быта. Речевой этикет и нормы поведения.

  • 1. Реалии быта. Жилище;
  • 2. Одежда;
  • 3. Пища, напитки;
  • 4. Бытовые заведения;
  • 5. Реалии транспорта;
  • 6. Связь: почта, телеграф, телефон;
  • 7. Отдых, времяпрепровождение;
  • 8. Обычаи и традиции, праздники;
  • 9. Меры, деньги;
  • 10. Рутинное поведение;
  • 11. Речевой этикет; [6, с.46−83]

II. Географические реалии.

  • 1. Классификация географических реалий (названия особенностей береговой линии, названия особенностей рельефа, гидрографические названия и др.);
  • 2. Флора;
  • 3. Фауна;
  • 4. Культурные растения
  • 5. Природные ресурсы и особенности их освоения;

III. Общественно-политические реалии.

  • 1. Государственные символы и символы штатов;
  • 2. Реалии, связанные с конституцией США;
  • 3. Реалии законодательной власти;
  • 4. Президент и аппарат Белого Дома;
  • 5. Исполнительные ведомства;
  • 6. Агентство;
  • 7. Государственные служащие;
  • 8. Судебная система;
  • 9. Правительство штатов и местное самоуправление;
  • 10. Выборы;
  • 11. Политические партии и общественные организации;

IV. Реалии системы образования, религии и культуры.

  • 1. Система образования;
  • 2. Религия;
  • 3.

    Литература

    ;

  • 4. Театр и кино;
  • 5. Средства массовой информации;
  • 6. Изобразительное искусство;
  • 7. Музыкальная культура;

V. Ономастические реалии Таким образом, рассмотрев различные точки зрения по проблемам классификации слов-реалий, можно сделать вывод о том, что в литературе по данному вопросу прочно утвердился способ группировки реалий по тематическому принципу. В целях систематизации реалий необходимо основываться на экстралингвистическом факторе — тематических ассоциациях, так как основным критерием их выделенная является фактор семантический, выявляемый в сопоставлении с лексико-семантической системой другого языка [6, с.38]. Будучи словами с ярко выраженной национальной спецификой, реалии представляют большую трудность при переводе.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой