Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Когезия в английском языке и ее учет при переводе на русский язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Что же является элементом, единицей текста? На ранних этапах современной лингвистики таковой считалось предложение. С развитием лингвистики текста ученые пришли к мнению, что на роль текстообразующей единицей, обнаруживающейся при сегментации текста, «для устной речи … выдвигается синтагма, или смысловой сегмент, выделяемый фонетическим расчленением речи (межсегментные паузы вместе со смысловым… Читать ещё >

Когезия в английском языке и ее учет при переводе на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Многогранность понятия «текст» предлагает такое широкое поле деятельности для исследователей, что до сих пор остаются недостаточно изученными многие аспекты, связанные с текстом, в частности одна из важнейших текстообразующих категорий — когезия. Нет четкой классификации средств когезии разных функциональных стилей, много неизученного в сопоставлении когезий в английском и русском языках, различиях между ними, учет которых необходим при переводе, и так далее.

Одна из первых общетеоретических концепций текста в советском языкознании принадлежит видному отечественному лингвисту И. Р. Гальперину. Текстообразующие категории рассматриваются им как признак и свойство письменного текста, так как «…именно отсутствие того, к кому обращается речь, вызвала к жизни основные грамматические категории текста» (8).

П.И.Копанев в книге «Вопросы истории и теории художественного перевода» определяет текст как «группу их двух и более предложений, в которой есть текстовый субъект и текстовый предикат, составляющие вместе текстовое суждение. Между компонентами текста могут существовать отношения, аналогичные отношениям между компонентами предложения» (8;60).

И.В.Арнольд приводит определение М. Холлидея: «Текст — операционная единица языка, подобно тому как предложение есть его синтаксическая единица; текст может быть письменным или устным; он включает как специфическую разновидность литературно-художественный текст, будь то хайку или гомеровский эпос» (5;36).

Итак, основными признаками текста являются: 1) информативность, 2) связность, 3) целостность, и 4) коммуникативная направленность.

Что же является элементом, единицей текста? На ранних этапах современной лингвистики таковой считалось предложение. С развитием лингвистики текста ученые пришли к мнению, что на роль текстообразующей единицей, обнаруживающейся при сегментации текста, «для устной речи … выдвигается синтагма, или смысловой сегмент, выделяемый фонетическим расчленением речи (межсегментные паузы вместе со смысловым ударением), а для письменной речи — сверхфразовое единство (СФЕ)» (6;114). М. Я. Блох приводит определение О. И. Москальской, которая рассматривает СФЕ как «микротекст» (2;115) и считает его единицей текста: «сверхфразовое единство („микротекст“) — понятие одновременно синтегматическое и функциональное. Это — специальным образом организованная, закрытая цепочка предложений, представляющих собой единое высказывание» (цит.по: 9;6).

А.Г.Витренко в статье «Переводческий язык и грамматика текста» приводит обширный перечень определений единиц текста отечественными лингвистами (8;60). Так, А. А. Потебня считал единицей текста речь, В. В. Виноградов — высказывание, Н. С. Поспелов — сложное синтаксическое целое или замкнутую синтаксическую структуру, Л. А. Булаховский — сверхфразовое единство, И. А. Фигуровский — компонент текста, а И. П. Севбо — абзац.

Аргументы, приводимые И. Б. Хлебниковой в статье «К проблеме средств связи между предложениями в тексте», в которой изложены основные положения книги британских лингвистов М. Холлидея и Р. Хасан «Когезия в английском языке» (Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English" London, 1976), дают все же основание считать именно сверхфразовое единство единицей текста, «слитность которой поддерживается определенными лексико-грамматическими средствами связи» (9;7).

Отрезки текста могут сцепляться чисто содержательно на основе характера литературного замысла, общего содержания повествования, фоновых знаний или на основе композиционных способов введения микротем, таких как деление на абзацы, чередование монологической и диалогической речи, характер зачина, развертывание темы и концовка (9; 7). Мы же остановимся именно на когезии, которое представляет собой явления структурно-грамматической и лексической связи, реализующиеся непосредственно в языковых единицах.

Прежде всего, необходимо разграничить понятия «когезия» (cohesion) и «когерентность» (coherence). Когерентность означает связность содержания текста любого объема, тогда как когезия предполагает не только смысловую спаянность внутри сверхфразовых единств или между ними, но прежде всего языковые средства осуществления связи между двумя и более элементами в тексте. Сходной точки зрения придерживается и видный отечественный лингвист И. Р. Гальперин, согласно которому когезия — это особые виды внутритекстовых связей, обеспечивающие логическую последовательность и взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр. Она задается самой системой текста в ходе его развития и поэтому является неотъемлимым признаком, присущим любому типу текста (9;7).

Разные авторы выделяют различные средства когезии, но И. Б. Хлебникова приводит именно классификацию М. Холлидея и Р. Хасан (здесь и далее приводится по: 5), так как данные ими категории упоминаются по отдельности и в разных сочетаниях практически во всех книгах и статьях имеющих отношение к лингвистике текста. Именно в этом и состоит ценность их классификации, хотя все возможные семантические и лексико-грамматические явления, выполняющие роль связующих элементов, конечно, этим не ограничиваются.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой