Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Немецкие островные диалекты Кировской области: особенности их функционирования в условиях меж-и внутриязыкового взаимодействия

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Так уж сложилось для немецкого народа, что в XVIII в. в Германии сформировались миграционные потоки с направлением движения в Российскую Империю. Прибывающие эмигранты компактно расселялись на ее территории, образуя островные колонии, в каждой из которых доминировали конкретные диалекты. Эти диалекты были в то время единственным языком межличностного общения. Процессы языковой ассимиляции шли… Читать ещё >

Немецкие островные диалекты Кировской области: особенности их функционирования в условиях меж-и внутриязыкового взаимодействия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

НЕМЕЦКИЕ ОСТРОВНЫЕ ДИАЛЕКТЫ КИРОВСКОЙ ОБЛАСТИ: ОСОБЕННОСТИ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В УСЛОВИЯХ МЕЖИ ВНУТРИЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

речевой островной диалектология язык Современное отечественное языкознание исследует преимущественно активно действующие языки. Обращение к диалектам, особенно малых народностей, обусловлено озабоченностью утраты самобытности их культур, что отражается, как известно, в языке. Изучения подобного рода необходимы также для понимания процессов развития и взаимодействия отличающихся языков, особенно в условиях непосредственного их контакта. Сравнительно-историческое языкознание предлагает множество теорий, объясняющих ключевые этапы взаимовлияния и изменения отдельных языков. Одни из них могут быть подкреплены реальными фактами, другие носят гипотетический характер, так как восстановление всех звеньев взаимного влияния не всегда представляется исторически возможным. Но процессы эти носят перманентный характер и в своей основе протекают идентично, что можно проследить и в наше время на примере языков малых народностей. Особенно отчетливо модели подобных взаимовлияний можно наблюдать на примере диалектов в условиях наличия единого национального варианта. Диалект является одной из форм существования национального языка. Германию в этом отношении можно назвать уникальной страной, так как на сравнительно малой территории существовало и существует большое количество диалектов, а единая норма сформировалась по историческим понятиям сравнительно недавно.

Так уж сложилось для немецкого народа, что в XVIII в. в Германии сформировались миграционные потоки с направлением движения в Российскую Империю. Прибывающие эмигранты компактно расселялись на ее территории, образуя островные колонии, в каждой из которых доминировали конкретные диалекты. Эти диалекты были в то время единственным языком межличностного общения. Процессы языковой ассимиляции шли медленно, сохранение родного языка на территории иного языкового ареала едва ли заметно влияло на жизнь его носителей. В быту родной диалект, как правило, оставался признанным в качестве единственного средства коммуникации. Последующие исторические события, связанные с началом Великой Отечественной войны, стали трагичными и для немцев, постоянно проживавших на территории СССР. Их принудительное переселение в начале войны в районы Сибири и Средней Азии стало причиной объединения по национальному признаку. При этом, естественно, возникла иная языковая ситуация, когда ранее автономные диалекты также смешались. Кроме того, их использование официально попадало под запрет, так что последующие поколения не имели возможности получать образование на родном языке. Но если немецким языком запрещалось пользоваться на государственном уровне, то в быту он продолжал оставаться средством общения.

Одним из островов принудительного переселения советских немцев стала Кировская область, где наблюдалось смешение групп людей и их говоров. Трансформации, которые произошли и происходят в языке в период от начала войны до наших дней, позволяют проследить характер этих процессов и, возможно, помогут ученым определить пути сохранения отмирающих диалектов и культур малых народностей.

Изучение российских немцев Кировской области проводится в русле исследования четырех основных аспектов функционирования немецких диалектов в условиях языкового острова: историко-демографического, культурного, социолингвистического и собственно лингвистического. Историко-демографический аспект связан с получением и обобщением данных, в том числе и статистических, относительно истории появления немцев на Вятской земле, географии их расселения и численности, о возрастном составе и социальном статусе. Культурный аспект позволяет проследить связь фактов речи носителей островных диалектов и их культуры, этнического сознания, отношения к соседствующим этническим группам. Социолингвистический аспект помогает оценить языковую компетенцию, установить сферы функционирования немецких островных диалектов и дать оценку их прагматической значимости. И, наконец, собственно лингвистический аспект, который определяет уровень владения языком информанта. Актуальность постановки такой задачи определяется в первую очередь тем, что лингвистическая и социально-политическая составляющая проблематики взаимодействия языков и их диалектов за пределами их основного ареала перерастают в настоящее время в актуальную социальную проблему и не только в плане рассмотрения немецких диалектов в России, но и в других многонациональных, а это значит — полиязыковых социумах. В связи с этим актуальным является использование комплексного подхода к изучению интерференции в рамках языковых контактов в полинациональных социумах. Актуальность обусловливается также отсутствием единой теории функционирования и развития островных диалектов в условиях постоянного усиления воздействия иноязычного окружения. Актуальным является и то, что у российских немцев, проживающих на территории Кировской области, наблюдаются различные формы двуязычия, которые требуют изучения и систематизации. И, наконец, актуальность данной работы связана с вовлечением в сферу исследования не только традиционного для диалектологии сегментного состава, но и явлений просодического уровня с целью получения полной картины реального функционирования островных диалектов и создания концепции просодической интерференции в условиях билингвизма и полилингвизма на территории языкового острова.

Цель исследования заключается в выявлении особенностей уникальной формы языка — смешанных немецких диалектов, в систематизации лингвистических закономерностей языкового взаимодействия, возникающих в этих диалектах, разработке понятийного аппарата для создания единой теории динамики их развития в условиях иноязычного и инодиалектного окружения, в анализе основных тенденций их функционирования в условиях билингвизма и полилингвизма, формировании методики исследования просодических характеристик и создании концепции просодической интерференции в исследуемых немецких диалектах. Эмпирической базой исследования послужили материалы диалектологических и этнографических экспедиций в шесть поселков Верхнекамского района Кировской области, проведенных с 1999 по 2011 г. Полученные данные легли в основу банка данных, который включает записи речи 26 информантов в объеме 50 часов и анкеты с социолингвистическими и историко-демографическими сведениями о каждом информанте. Анализ полученных теоретических и экспериментальных данных позволил сделать следующие выводы.

В настоящее время в Кировской области проживает, по статистическим данным, 1408 российских немцев, которые не относятся к числу автохтонных этнических групп. До XX в. представители данной этнической группы не составляли целостной этнической группы, в отличие от компактных поселений российских немцев на Украине, в Поволжье, Закавказье, Санкт-Петербургской губернии, а также в Сибири и Средней Азии. Они были не крестьянами, а квалифицированными специалистами и представителями интеллигенции. Лишь с середины XX столетия появились районы достаточно компактного их проживания в Вятском регионе.

Следует отметить, что вопросы языковых контактов рассматриваются на языковом материале информантов, сохранивших и использующих свои родные диалекты (идиолекты) в повседневной жизни. Исконные этнические характеристики у данного населения сохраняются, причем на процесс сохранения традиционного и появление нового в его культуре повлиял вынужденный характер переселения — депортация. Исконная специфика уклада жизни еще продолжает сохраняться в какой-то мере в привычках, традициях, повседневности, но особенно она проявляется в последнее время в сфере духовной культуры и национального самосознания.

В социолингвистическом плане в условиях сложившейся языковой ситуации выделяются следующие формы двуязычия российских немцев Кировской области. Для старшей возрастной группы типичным является активное немецко-русское двуязычие, эта форма двуязычия является массовой, поскольку все российские немцы этой группы владеют в равной степени немецким и русским языками. Двуязычие в обследованных поселениях является односторонним, поскольку русские жители в них не владеют немецким языком. Естественный характер двуязычия немецкого населения обусловлен их постоянными контактами с русским языком в процессе совместной деятельности. Субординативность двуязычия, т. е. порождение смешанных высказываний, связана с тем, что российские немцы могут использовать в зависимости от конкретной языковой ситуации попеременно либо свой диалект, либо русский язык. Кодовые переключения при этом встречаются настолько часто, что их следует считать типичным признаком, характерным для российских немцев рассматриваемого региона. Для представителей средней и младшей возрастных групп специфическими типами двуязычия являются пассивно-активное немецко-русское двуязычие и активное русское моноязычие.

Распределение сфер употребления немецкого и русского языков этническими немцами Кировской области, а также выбор языка в качестве родного определяются различными социально-демографическими факторами: 1) возрастом: представители старшего поколения сохраняют свои родные идиолекты и пользуются ими в повседневном общении, они посещали немецкие национальные школы в местах компактного проживания; 2) семейными обстоятельствами: в «чистых» в этническом отношении браках диалект сохраняется, в смешанных браках предпочтение отдается преимущественно русскому языку; 3) гендерной принадлежностью информантов, которая является значимой только для старшего поколения. Информанты-женщины гораздо лучше владеют родным немецким языком. В данном случае представительницы женского пола являются носительницами диалекта как языка своих предков, культуры и традиций, языка внутрисемейного общения. Что касается респондентов мужского пола, то, как показывает исследование, в настоящее время лишь немногие из них говорят на диалекте. Причина низкой языковой компетенции у мужчин — это более слабая коммуникативная активность.

Собственно лингвистический аспект исследования заключается в изучении следующих двух процессов: междиалектное и межъязыковое взаимодействие в речи российских немцев Кировской области. Исследование этого взаимодействия позволило установить специфику реализации языка российских этнических немцев на всех уровнях.

Исходным в изучении является звукофонемный (сегментный) уровень. Необходимо отметить, что основное различие в области консонантизма в рассматриваемых идиолектах базируется, во-первых, в спирантизации интервокальных взрывных согласных b > v (wb g > Ь g > X во-вторых, в различиях реализации консонантных кластеров со звуком sch; и, в-третьих, в реализации второго передвижения согласных. В области вокализма противопоставление диалектов наиболее последовательно осуществляется, во-первых, по признаку наличия/отсутствия расширения гласных i > e, u > o, во-вторых, по признаку наличия/отсутствия эпентезы между плавными r, l и велярным сонантом ch, редукции безударных гласных в предакцентных слогах. Наряду с этими базовыми диахроническими процессами, получены данные по таким типам варьирования, как чередование назализованных и неназализованных гласных, умлаут, преломление и редукция безударных гласных.

Таким образом, выявлены общие и различительные признаки рассматриваемых диалектов, которые показывают, что языковые системы обладают значительной устойчивостью к различного рода языковым изменениям, несмотря на продолжительные контакты друг с другом, а также с языком окружения. Результаты исследования позволяют констатировать смешанный характер рассматриваемых диалектов на сегментном уровне.

В настоящем исследовании впервые было проведено комплексное экспериментально-фонетическое исследование супрасегментной организации немецкой речи немцев-билингвов Кировской области. Алгоритм его проведения представлен следующим образом: 1) сегментация интонационных фраз при помощи компьютерной программы PRAAT (6700 единиц); 2) анализ завершенных интонационных фраз (500 единиц), незавершенных интонационных фраз (250 единиц); 3) интонационная транскрипция ядерных контуров завершенных и незавершенных интонационных фраз.

В основе исследования просодики островных диалектов лежит гипотеза о возможности различения верхнеи нижненемецких островных диалектов по реализации интонационных параметров, как это наблюдается в ряде диалектов Германии. В ходе исследования эта гипотеза была отвергнута. Так, в частности, величина среднего диапазона частоты основного тона указывает только на различия между мужскими и женскими голосами, статистически значимые различия средних диапазонов между исследуемыми верхненемецкими и нижненемецкими диалектами не установлены; в речи одних и тех же информантов-дикторов в полной мере реализуются все интонационные контуры. Данное обстоятельство подтверждает гипотезу о смешанном характере диалектов не только на сегментном, но и на супрасегментном уровне, что позволяет построить концепцию просодической интерференции в рассматриваемых немецких островных диалектах.

В связи с этим представляется продуктивной интерпретация данной формы языка как архисистемы, которая возникает там, где есть, по крайней мере, две системы, например два региональных диалекта. Их сопоставление позволяет построить систему отношений, или диасистему, которая включает общие и дифференциальные единицы. Отличаясь от собственно немецких диалектных систем, данная диасистема постоянно изменяется, продолжая оставаться одним из средств коммуникации российских немцев Кировской области.

В результате исследования было установлено, что за время длительного развития в иноязычном окружении рассматриваемые немецкие диалекты подверглись интенсивному воздействию со стороны русского языка, что приводит к заметным сдвигам на всех уровнях их структуры.

В итоге изучения переключения кодов в речи российских немцев Кировской области установлено, что оно зависит от речевой ситуации и тематики коммуникации. Кодовое переключение осуществляется как в рамках синтаксической конструкции, так и на фразовых границах. С точки зрения количественного состава переключение кода внутри предложения происходит на максимальном и на минимальном уровне. С точки зрения мотивации переключение происходит, как правило, неосознанно и обусловлено темой общения.

Анализ эмпирического материала позволил систематизировать межъязыковые и междиалектные заимствования на фонетическом (полная редукция гласного на конце слова: kontor «контора», качественная редукция гласного в конце слова: brigade «бригада», masinka «машинка» и др.), морфологическом (использование заимствованных существительных с артиклем в соответствии с родом заимствованного существительного (dr pradsata: tal, ta’ba:nja); оформление множественного и единственного числа имен существительных (ta'partia' - ta’partian «die Partei — die Parteien»); склонение имен существительных (von dam savot — «von dem Betrieb») и др.), и синтаксическом (порядок слов в немецком предложении совпадает с русским предложением via' ha: m ghairat an sozamskom (мы поженились в Созимском); ін ha: ba' g (a)arbait an batri: b kranofsakom (я работала на заводе крановщиком) уровнях.

В процессе взаимодействия немецкого и русского языков в речи этнических немцев исследуемого региона происходят определенные изменения, наблюдаемые, в основном, на морфологическом и синтаксическом уровнях и представляющие собой отклонения от нормы языка, «перенесение» правил одного языка на другой. Данные изменения можно проследить в следующих примерах интерференции на морфологическом и синтаксическом уровнях: нестандартное образование названий дат: an ant: zanuih:drtsvaiontfi:rtsaHsta' ja: r; расширение грамматического значения предлогов: «r ha: t gle ant ouf an mexa: nak' (он учился на механика); нарушение порядка слов в предложении: i.

Что касается фонетической интерференции, то иноязычное окружение не оказало значительного влияния на фонетические системы рассматриваемых диалектов. При исследовании интерферирующего влияния со стороны родного немецкого языка на неродной русский было установлено экспериментальным путем, что русская речь немцев-билингвов неоднородна и варьирует от «практически безакцентной» до «неестественной» для слуха русских монолингвов. В этом плане наблюдаемое явление трактуется с точки зрения промежуточной системы — interlanguage, не совпадающей ни с родным немецким, ни с неродным русским языком и выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию.

Выявленные языковые особенности в речи немцев — представителей «языкового острова» в Кировской области — и их систематизация свидетельствуют об особом функционировании этой этноязыковой группы в отрыве от основного этнического ареала в иноязыковом окружении. Российские немцы рассматриваемого региона образовали новое языковое сообщество с уникальной субструктурой, не имеющей аналогов на исторической родине: это сообщество прошло иной путь развития, обусловленный специфическими социальными и языковыми условиями. Уникальность языка исследуемого немецкого этнического меньшинства характеризуется, прежде всего, смешением диалектов в иноязычном окружении и многообразием форм их существования.

Таким образом, язык российских немцев Кировской области представляет собой итог создания специфического регионального варианта немецкого языка, отличающегося от других немецких островных диалектов и исконных диалектов Германии многократным смешением и интенсивным воздействием со стороны русского языка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой