Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Поиск осуществляется по отдельным словам или фразам

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Беглость речи принято измерять по трем категориям: скорость, паузы и самоисправления, причем первым двум признакам уделяется уделяется больше внимания в исследованиях беглости речи. Между тем, среди исследователей нет согласия относительно других показателей беглости речи (таких как ложный старт, повторение, перефразирование, заполненные и незаполненные паузы) при изучении иностранного языка… Читать ещё >

Поиск осуществляется по отдельным словам или фразам (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Обзор существующих исследований на основе корпусных данных В статье (J. Liddicoat, 2016) описывается исследование взаимодействия между носителями (native speakers) и не-носителями языка (non-native speakers). Анализ основан на небольшой коллекции отрывков из письменной коммуникации между носителями и не-носителями языка, которое происходило в блогах и форумах. Авторы исследования подчеркивают, что онлайн коммуникация позволяет создать живой содержательный диалог, содержание которого значительно отличается от коммуникации исключительно в учебных целях. Кроме того, онлайн коммуникация обеспечивает анонимность, что означает возможность менее строго придерживаться принятых социальных норм, прямо высказывать свою позицию и проявлять агрессию. Влияние носителей языка может проявляться через использование «наставительного тона», когда носитель переключается с основной темы разговора на тему использования языка изучающим, считая возможным комментировать и исправлять его ошибки. Результаты исследования показали, что при использовании изучаемого языка люди могут выступать в двух ролях: в качестве пользователя языка или в качестве изучающего. Когда носитель языка переключает внимание на уровень владения языка, изучающий переходит из категории «пользователя» в категорию «изучающего», в неполной мере владеющего языком. В этом случае создается неравенство, носитель языка занимает главенствующую позицию по праву обладания языковой компетенцией. Это приводит к тому, что, ощущая наставительный тон, изучающие язык предпочитают молчать.

Беглость речи принято измерять по трем категориям: скорость, паузы и самоисправления, причем первым двум признакам уделяется уделяется больше внимания в исследованиях беглости речи. Между тем, среди исследователей нет согласия относительно других показателей беглости речи (таких как ложный старт, повторение, перефразирование, заполненные и незаполненные паузы) при изучении иностранного языка. Поэтому анализ частотности ошибок может не отражать влияние некоторых параметров на беглость речи. В исследовании (Peltonen, и др., 2016) анализировалась устная речь школьников и студентов, являющихся носителями финского и шведского и изучающих английский. Типологическое расстояние между шведским языком меньше, чем между финским и английским, таким образом, носители шведского имеют преимущество в изучении английского.

Кроме того, ранее были показаны отличия в длине пауз между носителями английского и носителями русского (Riazantseva, 2001). Причем на более высоких уровнях владения языком разница нивелируется. В работе (Peltonen, и др., 2016) испытуемым необходимо было составить монолог по картинке, беглость речи оценивалась по следующим признакам: скорость речи, длительность монолога, средняя длительность монолога, количество незаполненных пауз, средняя длина незаполненных пауз, количество заполненных пауз, количество запинок, количество незаполненных пауз в середине клаузы, количество пауз внутри клаузы или разговорной единицы, количество ложных стартов, количество замен, количество переформулировок и повторений. Подсчеты, проведенные по данным параметрам, показали, что носители шведского языка, обучающиеся в старшей школе, показали лучшие результаты, чем их сверстники — носители финского. В университетских группах разница между носителями двух языков была менее значительной, однако тенденция осталась прежней. Сравнение с носителями английского языка продемонстрировало, что беглость речи шведских студентов оказалась ближе к носителям английского, чем беглость финских студентов. Изучение самоисправлений не выявило закономерностей среди рассматриваемых групп. Более того, самоисправления возможны и при высокой беглости речи, поэтому они не являются маркером. Рассмотрение незаполненных пауз показало, что владеющие более продвинутым уровнем языка студенты предпочитают использование незаполненных пауз на границах клауз, а не внутри них (Peltonen, и др., 2016).

В исследовании, проведенном Wu, C.-Y., Cheung, H. & Gao Z.-M. (Wu, 2013) было показано, как союз BUT используется изучающими английский язык в Тайване. Известно, что в письменном академическом английском языке существуют ограничения на использование сочинительного союза, а именно, союз BUT, соединяющий две составляющие одного ранга, может стоять только в середине предложения. Однако тайваньские студенты ставят данный союз в начале предложения. Для объяснения этого явления исследователи сравнили английские конструкции с конструкциями в родном языке студентов и изучили зависимость неверного использования от уровня владения английским. Как и ожидалось, обнаружилось сходство конструкций в первом языке с неправильными употреблениями в английском. Однако изучение ответов студентов среднего и продвинутого уровней не выявило связи между уровнем владения языком и количеством неправильных конструкций.

Французский учебный корпус начального языкового уровня создавался с целью улучшить стратегии преподавания французского в республике Тринидад и Табаго. Исследование Kawecki, R. (Kawecki, 2013) описывает влияние первого языка (английского), а также преобладающего второго языка (испанского) на усвоение французского. Авторы работы приводят множество случаев влияния первого и второго языков на изучение иностранного языка. Во-первых, студенты используют конструкции, которые являются структурными заимствованиями из их родного либо второго языка. Во-вторых, французское наречие aussi (тоже) занимает неправильные позиции в предложении или используется неправильно в результате дословного перевода с английского, где эквивалентом является наречие also.

Ряд исследований демонстрирует разницу между речью, порожденной носителями, и той, которая быда создана изучающими язык в качестве иностранного. Например, в работе, представленной P. de Haan (de Haan), показано, что изучающие английский язык нидерландские студенты склонны использовать большее количество интенсификаторов, чем англоговорящие студенты. В исследовании M. Tapper были получены аналогичные результаты на материале шведских студентов, изучающих английский. Кроме того, между двумя группами были семантические различия в использовании интенсификаторов.

Возможность использования машинного обучения для определения ошибок демонстрируется в работе (IZUMI, и др., 2004) на основе данных японского устного учебного корпуса NICT JLE Corpus. Для исследования были выбраны 13 наиболее частых ошибок, к которым относятся выбор числа существительного, лексические ошибки, ошибки согласования, выбора времени и другие. Для тренировочной выборки было взято около 17 000 предложений, для тестовой выборки — 2000. Результаты в целом получились недостаточно высокими, наилучшие показатели были получены при определении неправильного выбора артикля. Добавление правильных предложений, порожденных носителями языка, а также исправленных предложений из корпуса позволило повысить точность до 75%.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой