Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Основные характеристики профессионального языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Профессиональный язык — это исторически сложившаяся, относительно устойчивая для данного периода автономная экзистенциальная форма национального языка, обладающая своей системой взаимодействующих социолингвистических норм, представляющая собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и преимущественно сецифических лексических средств общенародного языка, обслуживающих речевое общение… Читать ещё >

Основные характеристики профессионального языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Основные характеристики профессионального языка

Изменения в обществе и языке в условиях глобализации вызывают интерес к изучению языка, функционирующего в различных профессиональных сферах. Наряду с развитием профессиональной коммуникации появляется необходимость исследования профессионального языка как компонента общей языковой системы.

Профессиональный язык также рассматривается в статье как функциональная разновидность общелитературного языка и представляет собой самостоятельное языковое явление, которое нельзя рассматривать вне языковой системы общенационального литературного языка.

Глобализация современного мира и прозрачность социокультурных границ оказывают влияние на социальную, культурную и языковую идентичность обществ мира. Статусные характеристики языков подвергаются значительным изменениям. Интенсификация социальных отношений, являющаяся отличительной чертой процесса глобализации, требует от каждого человека определенного уровня языковой компетенции.

В современном мире особое значение приобретает язык как фактор социальной консолидации. Социальными аспектами обусловлены также изменения статусного положения языков в мире и внутриязыковые изменения под влиянием общественных трансформационных процессов (Д. Кристалл, Л. П. Крысин и др.).

Дискуссионным остается вопрос о месте профессиональных языков в общей системе языка, об их взаимоотношениях с литературным языком: признаются ли они как функциональная разновидность, являются ли видом социолекта или входят в состав литературного языка.

В качестве форм существования языка выделяют литературный язык, обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты и социальные диалекты. Однако между ними наблюдаются пограничные зоны, возможна некоторая неопределенность при соотнесении отдельных языковых единиц и форм языка.

В лингвистике существуют такие обозначения, как профессиональный язык, профессиональный подъязык, профессиональный диалект, профессиональная речь, профессиональный стиль, специальный язык и др. В основном перечисленные понятия тождественны. Ученые едины во мнении, что профессиональный язык является разновидностью социального диалекта или социолекта.

Социальный диалект — разновидность языка, на которой говорят определенные социальные группы населения. Социальные диалекты выступают дополнительным средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных, групповых и возрастных коллективов, но не народа всей страны (в отличие от литературного языка) и не всего региона (как территориальные диалекты).

Профессиональный язык — это историческая и национальная категория, результат взаимодействия разнообразных факторов и культур. Одной из основных характеристик профессионального субстандарта является развитие и использование системы лексико-фразеологических единиц, соответствующих терминам. Профессиональный язык часто рассматривается учеными как терминологическая система.

Отечественные и зарубежные лингвисты отмечают ведущую роль социальных факторов в процессе развития языка (В.Н. Ярцева, А. В. Суперанская, А. С. Герд, Н. Бе^епЬок). Расширение экономических и политических связей является одной из причин интеграции социумов. Процессы интеграции и интернационализации привели к образованию обширной специальной лексической группы.

Социальное воздействие на языковое сообщество проявляется в образовании специфических языковых явлений. Особенностью профессионального языка является его лексико-фразеологический состав. Содержательная организация профессионального языка определяет формы его функционирования и жанрово-стилистическое своеобразие.

Профессиональный язык направлен на достижение эффективного профессионального общения специалистов. Языковые средства, используемые в определенной сфере, составляют систему, в которой понятия объединены логическими отношениями подчинения и соподчинения. Большинство ученых рассматривает профессиональный язык как терминологическую систему, ядром которой является терминология. В терминосистему входит также и некодифицированный лексико-фразеологический состав, т. к. именно он задействован в развивающихся сферах деятельности, для которых пока нет официальных обозначений.

«Очевидно, что профессиональный язык — не язык в полном смысле слова, поскольку с использованием только профессиональных единиц, как правило, невозможно целиком построить полноценное высказывание. Входящий в его состав вокабуляр охватывает не все темы, а только ряд вполне определенных, касающихся профессиональной деятельности и наиболее актуальных непрофессиональных сфер, связанных с обеспечением жизнедеятельности» [1, с. 77−78].

Действительно, для профессионального языка характерно ограничение сферы коммуникации специальной сферой. Профессиональный язык имеет специфический грамматический строй, его отличительной чертой становится лексико-фразеологический состав. Профессиональный язык является более узким понятием, чем общелитературный язык, так как ему свойственны преимущественно гносеологическая, когнитивная, эпистемическая, информационно-логическая, интеллектуально-коммуникативная функции.

Многие лингвисты считают, что в профессиональном языке отсутствует экспрессивная функция. Как показывает наше исследование, в устных и письменных видах профессионального общения экспрессивная функция присутствует.

Необходимо отметить, что в профессиональном языке, как правило, используется официально-деловой стиль речи. Данный стиль речи весьма специфичен и формализован. Считается, что он содержит эмоционально-нейтральную лексику. Деловые партнеры ранее, как правило, не использовали в своей речи эмоциональную лексику, идиоматические выражения, метафоры, поскольку деятельность любой компании накладывает определенные ограничения на речевое поведение людей. Это было связано с жесткой регламентацией целей коммуникации. Сегодня было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален.

Несомненно, употребление таких существительных, как monkey business: 1) несерьезное поведение, валяние дурака; 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера;

back-of-the-envelope calculation — предварительные, черновые, приблизительные, спешные расчеты;

bite the bullet (bite (on) the bullet) — мужественно примириться с суровой необходимостью;

dog-eat-dog world — жестокий мир (о конкуренции);

to jump the gun совершить фальстарт, действовать преждевременно, без подготовки

mum's the word — помалкивать, не проболтаться, придает эмоциональную окраску речи англоязычных бизнесменов.

Для профессионального языка характерна высокая степень метафоричности. Метафора является постоянно развивающимся лингвистическим явлением. Обладая многочисленными функциями и значениями, она предполагает широкий спектр направлений для интерпретации.

В основу метафорического переноса может быть положено сходство по различным признакам, таким как цвет, звук, форма, физическое действие, ощущение, размер, назначение, время, вкус, запах, свойство и др. Метафорический перенос рассматривается как один из основных способов образования лексико-фразеологического состава профессионального языка, который выполняет в профессионально-деловом дискурсе ряд функций, обозначая новые специальные явления существующими наименованиями, образно объясняя специальные термины, придавая речи эмоционально-экспрессивную окраску. Метафора не рассчитана на буквальное восприятие, поэтому неотделима от контекста [2, с. 13].

Например, в британских и американских газетах и журналах, а также на сайтах BBC и CCN встречаются различные примеры метафорических выражений, что сегодня является одним из показателей профессионального языка, используемого в газетно-публицистическом стиле:

— That tug-of-war between the traditional City and Johnny-come-lately hedge funds is a powerful undercurrent to this tale (The Guardian, 4 Apr. 2011).

Жестокая конкуренция между традиционными для Сити и вновь образованными хедж-фондами представляет собой мощное подводное течение в данной истории.

— High inflation and low interest rates do ease the pressure on those with high debts, as the amount that is owed is eaten away in the same way as a nest egg of savings is affected by inflation (BBC. 22 March. 2011).

Высокая инфляция и низкие процентные ставки ослабляют давление на должников, так как сумма их долга уменьшается аналогично тому, как деньги, отложенные на «черный день», страдают от инфляции.

— So what can Best Buy do if a takeover is off the table? (CNN. 15 March, 2011).

Что будет делать Best Buy, если вопрос слияния будет снят с повестки дня?

— And with today’s prices it is next to impossible to just go out and afford to buy even a second hand car with cash on the barrelhead (CNN. October 3rd, 2008).

При нынешних ценах почти невозможно пойти и купить подержанную машину за наличные.

«Профессиональный язык — это исторически сложившаяся, относительно устойчивая для данного периода автономная экзистенциальная форма национального языка, обладающая своей системой взаимодействующих социолингвистических норм, представляющая собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и преимущественно сецифических лексических средств общенародного языка, обслуживающих речевое общение определенного социума, характеризующегося единством профессионально-корпоративной деятельности своих индивидов и соответствующей системой специальных понятий» [3, с. 12]. Под специфическими лексическими средствами нами понимается кодифицированная (термины) и некодифицированная лексика (профессиональный жаргон и специальный слэнг).

Между тем в большинстве случаев, когда профессиональный язык попадает в поле зрения лингвистов, традиционно исследуется нормативная или кодифицированная часть (термины), а изучение особенностей некодифицированных единиц профессионального языка (профессиональный жаргон и его компоненты, специальный сленг и т. д.) находится в отечественной лингвистике на начальной стадии изучения. Представление о профессиональном языке будет неполным, если исследовать только его кодифицированный вариант, поскольку в профессиональном языке существуют специальные лексико-фразеологические пласты некодифицированной лексики, причем они могут использоваться параллельно в одной профессиональной сфере:

чистая прибыль net income bottom line

купить по дешевой buy at a bargain buy for a song цене банкрот bankrupt flat broke

оплатить счет pay an account foot the bill

В качестве других способов образования новых лексических единиц можно привести отступление от норм языкового стандарта и употребление акронимов.

В следующем примере нам встретилось нарушение норм языкового стандарта (специальный сленг). Существительное «blamestorming» «разбор полетов» часто встречается по аналогии с «brainstorming» «мозговая атака», «мозговой штурм» для выражения саркастического отношения к происходящему:

«Heres what will really happen: four months of secret meetings and public blamestorming, the Legislature will adjourn…» (Anchorage Daily News, January 9, 2000).

«Вот что в действительности произойдет: после четырех месяцев закрытых заседаний и публичных „разборов полетов“, законодательное решение будет отложено».

Использование акронимов является одним из распространенных способов создания профессиональных жаргонов:

B2A — business to anybody — ироническое новообразование, использующееся в противовес B2B — business to business, B2C — business to customer, B2G — business to government.

Their company is a small profitable B2A with a strong desire for success.

Их компания это маленький доходный бизнес для всех с сильным стремлением к успеху.

Сегодня мы все чаще встречаем в деловом дискурсе лексику, в которой присутствует эмоционально-смысловой компонент, отражающий отношение адресата к адресанту, т. е. в такой дискурсивной лексике присутствуют всевозможные оттенки значений.

Примером звукового усечения может служить появившееся недавно, но уже ставшее достаточно распространенным существительное «webinar» (интернет-конференция или семинар в режиме реального времени), созданное путем сложения двух слов «web» + «seminar» с последующим усечением слога «sem».

Англоязычные слова и морфемы широко входят в профессиональные лексические системы других языков. Однако и в английском языке можно найти примеры усвоения иностранных слов или морфем. Примером такого усвоения стало распространение в профессиональной сфере сетевых технологий морфемы «wiki» от гавайского «wikiwiki», буквально означающей «быстро» (Wikipedia, Wikileaks, Wikidictionary, Wikitravel).

Англоязычная профессиональная лингвокультура, как правило, не выделяется в самостоятельный тип. Профессиональные лингвокультуры рассматриваются учеными как отрасли культуры либо как субкультуры.

Профессиональная лингвокультура включает в себя такие компоненты как речевой этикет, традиции, обычаи и т. д. Перечисленные компоненты являются совокупностью социальных норм поведения.

В профессиональном самосознании происходит понимание общности интересов, формируются процессы социального слияния группы и поддержания ее стабильности. Профессиональное самосознание связано с профессиональным мировоззрением как своеобразный индикатор общего мировоззрения и компонент профессиональной лингвокультуры.

Совокупность языковой и социальной картины мира отражает профессиональное мировоззрение, которое формирует у профессионального сообщества специфическое самосознание и профессиональную языковую картину мира. Следовательно, в качестве основы становления профессиональной культуры выступает взаимодействие профессии и профессиональной лингвокультуры.

«Социальное давление» на языковой коллектив может осуществляться в виде появления особых языковых образований в соответствии со сферами социального и языкового взаимодействия микросоциумов в рамках макросоциума" [4, с. 16].

Профессиональный язык обеспечивает эффективность общения сообщества специалистов, занимающихся одним видом деятельности. Языковые средства, применяемые в профессиональной сфере, представлены в виде системы с развитыми логическими отношениями между отдельными ее элементами. В профессиональном языке через номинативную систему проявляется профессиональная культура.

Поскольку профессиональный язык представляет собой национально-историческую категорию, в нем проявляется совокупность взаимодействия профессиональных лингвокультур, спецификой которых является параллельное использование кодифицированной и некодифицированной лексики.

язык профессиональный лингвокультура англоязычный

Библиографический список

  • 1. Солнышкина М. И., Латыпов Н. Р. Русская морская культура и ее отражение в профессиональном языке // Русский язык в школе. 2007. № 3. С. 89−92.
  • 2. Малюга Е. Н. Англоязычный профессиональный жаргон в деловом дискурсе // Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета, Сер. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2010. Вып. № 2 (14). С. 11−18.
  • 3. Коровушкин В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка — IV): материалы междунар. науч. конф., 21−22 апреля 2005 г. Н. Новгород, 2005. С. 7−13.
  • 4. Жабина Е. В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. 18 с.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой