Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Формирование грамматической компетенции студентов на основе дискурсивного подхода

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для определения специфики формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации письменных текстов юридической направленности необходимо выделить номенклатуру грамматических умений, которые образуются при формировании грамматической компетенции (синтаксический аспект) о переводчика в сфере профессиональной коммуникации письменных текстов… Читать ещё >

Заключение. Формирование грамматической компетенции студентов на основе дискурсивного подхода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. В ходе диссертационного исследования установлено, что дискурсивный подход позволяет выделить в качестве самостоятельного специальный дискурс, базовым компонентом которого является профессионально ориентированный текст. Одним из важных условий адекватного перевода на родной язык является переводческий анализ текста, который представляет собой дискурсивный анализ профессионально ориентированного текста, направленный на его восприятие, понимание и интерпретацию с целью последующего перевода.
  • 2. Уточнено понятие «грамматическая компетенция (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации письменных текстов юридической направленности», которая характеризуется многокомпонентной структурой, имеет различные уровни проявления сформированности, которые требуют дальнейшей разработки показателей и критериев оценки. Грамматическая компетенция (синтаксический аспект), входя в состав компетентности переводчика юридических текстов, приобретает ряд особенностей. Эти особенности во многом обусловлены спецификой переводимых текстов. Грамматическая компетенция (синтаксический аспект) исследована не достаточно, что обуславливает необходимость проведения дополнительных исследований на данную тему.
  • 3. Выявлена номенклатура грамматических умений, развиваемых у студентов бакалавриата по направлению подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:

Для определения специфики формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации письменных текстов юридической направленности необходимо выделить номенклатуру грамматических умений, которые образуются при формировании грамматической компетенции (синтаксический аспект) о переводчика в сфере профессиональной коммуникации письменных текстов юридической направленности:

  • 1) умение адекватно передавать в тексте перевода содержание дискурсивного синтаксиса немецкого языка: синтаксически клишированные построения, формирующие уровень этикетного коммуникативного общения;
  • 2) умение использовать синтаксическую полноту оформления высказывания, частое употребление клишированных структур, развёрнутую систему связующих элементов (союзов, союзных слов) и т. д;
  • 3) умение использовать «ситуативную грамматику», которая предписывает применять язык в соответствии со смыслом лексических единиц и правилами их сочетания в предложении;
  • 4) умение дифференцировать и идентифицировать синтаксические конструкции (грамотно строить словосочетания и предложения, правильно использовать и согласовывать времена);
  • 5) умение определять структуру предложения: владение способностью использовать дискурсивный синтаксис для правильного грамматического оформления языковых средств (умение адекватно перевести при отсутствии эквивалента в переводимом языке);
  • 6) умение устанавливать логические связи между элементами предложений и подбирать правильный эквивалент.
  • 7) владение коннекторами, связующие слова в тексте, которые не несут ни какой особой смысловой нагрузки, а выполняют функцию связи отдельных слов, предложений и абзацев в тексте; умение правильно выбрать способ выражения грамматического значения и преобразования грамматических структур;
  • 8) владение рамочными конструкциями, которые должны восприниматься обучающимися как единое целое и соответствующим образом отрабатываться в упражнениях;
  • 9) умение правильно выбрать способ выражения грамматического значения и преобразования грамматических структур);
  • 10) умение использовать грамматические трансформации, учитывать зависимость грамматической формы от ее лексического наполнения.

В исследовании сделан вывод, что формирование грамматических навыков речи и грамматических умений переводчика в сфере профессиональной коммуникации по специальности «Юриспруденция» — управляемый процесс обучения речевым действиям и операциям при изучении иностранного языка.

  • 4. Разработана методическая система, целью которой является формирование грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации текстов юридической направленности. Основываясь на стандартах нового поколения, положениях личностно-деятельностной стратегии в иноязычном профессиональном образовании (ступень бакалавриата), выделим задачи формирования профессиональной переводческой компетенции, которые мы рассматриваем как основу для формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации текстов юридической направленности.
  • 5. Алгоритм формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации текстов юридической направленности на основе дискурсивного подхода представляет собой пошаговую структуру, состоящую из 5 этапов (структурно-тематический, тематически-структурной, дискурсивный, этап контроля и самоконтроля, этап рефлексии и саморефлексии и 13 шагов.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно-обоснованной и проверенной экспериментальным путем методики формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) переводчика в сфере профессиональной коммуникации текстов юридической направленности на основе дискурсивного подхода.

Перспективы исследования заключаются в возможности разработки технологий формирования грамматической компетенции (синтаксический аспект) на основе индивидуальных учебных стратегий, внедрении основных теоретических и практических положений диссертации в теорию и методику обучения иностранным языкам в разделы «Обучение грамматике», «Развитие умений и навыков грамматической стороны речи».

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой