Вопрос об объеме фразеологии и критериях отнесения языковых единиц к фразеологическому фонду
Различается вариативность ФЕ на различных уровнях: фонетическом (калиф на час), орфографическом, морфологическом (меж двух огней — между двух огней) и лексическом (в двух шагах — в трёх шагах), а также смешанные варианты (на два — три аршина в землю — под землёй). Под фразеологическим уровнем понимаем «такой аспект рассмотрения фразеологической системы и её единиц, когда они изучаются с точки… Читать ещё >
Вопрос об объеме фразеологии и критериях отнесения языковых единиц к фразеологическому фонду (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Настоящая работа лежит в русле исследований, изучающих фразеологизмы с определённым компонентом, в данном случае — с компонентом числительным. Прежде чем перейти непосредственно к вопросам, связанным с темой исследования, обратимся к общим вопросам фразеологии русского языка.
Ещё к середине прошлого века фразеология как самостоятельная дисциплина была достаточно мало разработана: «Объём, задачи и основные понятия фразеологии до сих пор не уяснены» В. В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 118., «…зыбкость, неопределённость и многообразие в понимании объекта фразеологических исследований сопряжены с такой запутанностью терминологии, какой нет, вероятно, ни в одном отделе лингвистики» С. И. Ожегов. О структуре фразеологии // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 193. На настоящий момент в современной фразеологии и фразеографии по-прежнему немало дискуссионных моментов. Что касается понимания объема фразеологии и связанного с этим вопроса критериев выделения ФЕ, в настоящее время выделяется два подхода к этой проблеме, традиционно обозначаемые как широкое и узкое понимание фразеологии.
При широком понимании фразеологии во фразеологический состав включены идиомы, фразеологические сочетания, паремии, а также крылатые слова и речевые штампы. При узком понимании в объём фразеологии входят только фразеологические сращения и единства — идиомы, составляющие структурно-семантическое ядро фразеологии. Среди учёных, придерживающихся первой точки зрения — В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, В. Л. Архангельский, М. М. Копыленко и др. Ко сторонникам этой теории можно отнести А. И. Молоткова, В. П. Жукова.
Вопрос об объеме фразеологии напрямую связан с критериями выделения фразеологических единиц. Важнейший среди них — критерий семантической спаянности компонентов и идиоматичности — целостности значения (С. И. Ожегов С. И. Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 190., А. А. Реформатский А. А. Реформатский.
Введение
в языкознание. М., 1996. С. 95., Л. А. Булаховский Л. А. Булаховский.
Введение
в языкознание. Ч. II. М., 1953. С. 33. называют его критерием непереводимости).Исследователями выделяются разные типы ФЕ по степени семантической слитности. Эта класссификациябыла разработана В. В. Виноградовым и дополнена Н. М. Шанским. принято выделять 4 группы ФЕ, различающихся по степени спаянности лексических компонентов в них: фразеологические сращения, единства, выражения и сочетания. При широком походе в понятие объёма фразеологии включаются все 4 группы. При узком — только семантически нечленимые: сращения и единства, выделяемые на основании целостности значения и десемантизации лексических компонентов ФЕ.
С грамматической точки зрения при узком подходе в объём фразеологии включаются только ФЕ, отождествляемые со словом, за пределы фразеологии выносятся обороты предикативного характера — крылатые выражения, поговорки и т. п.
Не всеми исследователями в качестве обязательного признается критерий наличия оценочности и экспрессивно-эмоциональной окраски. Однако при узком подходе этот критерий признается обязательным и во фразеологический объём включаются только те ФЕ, которые имеют эмоционально-экспрессивную или оценочную окраску, при широком понимании же в состав входят и единицы, не имеющие таких компонентов.
В настоящей работе придерживаемся широкого подхода к выделению объёма ФЕ. Нам близко следующее понимание фразеологии: «Фразеология обычно начинается там, где свободное лексическое значение слова заслоняется фразеологически связанным, понятным из всего словосочетания, и тогда, когда какое-либо словосочетание становится повторяемым, общеизвестным, „крылатым“, отличающимся образностью, возможностью переносного употребления и т. д.» С. И. Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 188 // А. И. Ефимов. Об изучении языка художественных произведений. М., 1952. С. 63. Под ФЕ понимаем Н. М. Шанский. Лексика и фразеология современного русского языка. М., 1957. С. 115. воспроизводимую языковую единицу из двух и более полнозначных слов, целостную по своему значению и устойчивую в своем составе и структуре. Т.о., в работе рассматриваются 4 группы ФЕ по степени семантической слитности:
- — фразеологические сращения (седьмая вода на киселе, семи пядей во лбу);
- — фразеологические единства (между двух огней, в трёх шагах);
- — фразеологические выражения (от любви до ненависти один шаг, из третьих рук);
- — фразеологические сочетания (комбинация из трёх пальцев).
Также рассматриваются и фразеологические сравнения (как дважды два четыре) Проблема вариантности фразеологических единиц Проблема вариантности фразеологических единиц привлекает внимание учёных с середины прошлого века. Вариативностью ФЕ занимались такие лингвисты, как В. Н. Телия, В. Л. Архангельский, В. М. Мокиенко, А. М. Мелерович, А. В. Кунин, А. И. Молотков и др.
Некоторые исследователи считают явление вариантности ФЕ избыточной категорией в языке, другие видят в этом следование фундаментальным законам языкаТ. Н. Федуленкова. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема // Вестник ОГУ № 4. Оренбург, 2005. С. 62.
Существуют разные подходы к определению понятия варианта фразеологизма. Некоторые из них приводит Т. Н Федуленкова в статье «Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема»:
«Структурными вариантами идиомы являются сочетания, допускающие известные формальные вариации второстепенного порядка, не отражающиеся ни на мотивировке идиомы, ни на характере её реализации» Н. Н. Амосова. Основы английской фразеологии. Л., 1963. С. 100.;
«Фразеологические варианты — это разновидности фразеологической единицы, тождественные по качеству и количеству значений, стилистическим и синтаксическим функциям, по сочетаемости с другими словами и имеющие общий лексический инвариант при частично различном лексическом составе или различающиеся словоформами или порядком слов» А. В. Кунин. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис… д-ра филол. наук. М., 1964. С. 442.;
«Фразеологические варианты при общности значений характеризуются полным тождеством образной структуры и экспрессивно-стилистической окраски, что и создаёт возможность параллельного их функционирования в различных контекстах» Ю. Ю. Авалиани. Л. И. Ройзензон. О разграничении синонимики и вариантности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материал 9-го Всесоюзного координационного совещания. Баку, 1968. С. 72.
Большинство лингвистов как основной выделяют следующий признак: варианты не должны нести новой по отношению друг к другу информации, значение должно быть тождественно. В работе будем оперировать понятием фразеологического варианта, данным А. В. Куниным и приведённым выше.
Различается вариативность ФЕ на различных уровнях: фонетическом (калиф на час), орфографическом, морфологическом (меж двух огней — между двух огней) и лексическом (в двух шагах — в трёх шагах), а также смешанные варианты (на два — три аршина в землю — под землёй). Под фразеологическим уровнем понимаем «такой аспект рассмотрения фразеологической системы и её единиц, когда они изучаются с точки зрения иерархического соотношения и взаимодействия с другими частными системами и их единицами"В. Л. Архангельский. О постоянных и переменных элементах в структуре устойчивой фразы. Ростов, 1964. Гл. 3.
Причины возникновения вариантов фразеологизмов Чем обусловлено возникновение новых вариантов ФЕ? Одним из фундаментальных свойств ФЕ является её воспроизводимость, и в связи с этим вариативность фразеологизмов отмечается иногда как явление, вступающее в противоречие с этим свойством. Но общая тенденция к варьирования на всех уровнях языка определяет адаптацию фразеологизмов к языковымзаконам.
Устойчивость как причина варьирования ФЕ.
Б.С. Шварцкопф находит причину явления вариантности ФЕ в стабильности состава и значения фразеологизмаБ. С. Шварцкопф. Диапазон варьирования фразеологической единицы и норма // Проблема устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. С. 129. Это связано с вопросом тождества фразеологизма: так как значение единицы постоянно, конкретное наполнение не принципиально и может варьироваться. Шварцкопф ссылается на работу А. И. Молоткова «Некоторые особенности употребления фразеологизмов в живом русском языке» А. И. Молотков. Некоторые особенности употребления фразеологизмов в живом русском языке // Нормы современного руссского литературного словоупотребления. М. — Л., 1966. С. 103., где автор, рассматривая механизмы варьирования, говорит о том, что компоненты ФЕ являются фразеологически связанными словами с несвободными значениями, утрачивают признаки слова, а следовательно могут быть заменены другими компонентами без ущерба для смысла фразеологизма. В природе устойчивости фразеологизма видят возможность варьирования (лексического) и другие лингвисты, например, И. В. ДубинскийИ. В. Дубинский. Природа фразеологических сочетаний и возможность замены их компонентов // Учёные записки азербайджанского пединститута. 1961, вып. 2.
Выделяют некоторые необходимые условия для возникновения вариантов ФЕ. Так, Е. И. Диброва отмечает, что только ФЕ, сохранившие синхронно внутреннюю мотивировку, могут поддаваться процессу варьированияЕ. И. Диброва. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов, 1979. С. 73. Внутренняя форма ФЕ по определению Петербургского фразеологического семинара — это «мотивирующая образность языковой единицы, основанная на деривационных связях её значения со значением прототипа» или «семантический элемент (элементы), объектированный в языковой форме, формализованный по отношению к определённому актуальному знанию языкового знака"А. М. Мелерович. В. М. Мокиенко. Современная русская фразеология. Кострома, 2011. С. 53. В вариантных же рядах, рассмотренных в диахронии, современный носитель языка не будет видеть соответствия семантики. Автор приводит пример такого вариантного ряда: на кривой /на вороных /на лошади /на козе не объедешь. Возникновение субститутов здесь может быть объяснено исторически, но не понято сразу. Таким образом, фразеологические сращения, представляющие наиболее спаянную семантически фразеологическую группу, реже будут подвергаться варьированию, нежели остальные фразеологизмы.
Разграничение фразеологических синонимов и вариантов Необходимо развести понятия синонимии ФЕ и вариативности ФЕ. Во фразеологическом корпусе широко развиты парадигматические связи и синонимия является одной из таких важнейших связей.
Под фразеологическим синонимом вслед за В. П. Жуковым понимаем «фразеологизмы с близким значением, обозначающие одно и то же понятие, как правило, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой лексико-фразеологической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга оттенками значений, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» В. П. Жуков. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987. С. 4.
Ю.Ю. Авалиани и Л. И. Розейнон в статье «О разграничении синонимики и вариантности в области фразеологических единиц» Ю. Ю. Авалиани, Л. И. Розейнон. О разграничении синонимики и вариативности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку, 1968. С. 72. пишут следующее:
«…под фразеологической синонимией мы понимаем такие явления… которые охватывают изменения образной структуры и экспрессивно-стилистическое звучание фразеологических единиц, связанных с одним значением. Отсюда вытекает отсутствие полной взаимозаменяемости таких фразеологизмов в различных контекстах и стилистических сферах.
Фразеологические же варианты, наоборот, при общности значения характеризуются полным тождеством образной структуры и экспрессивно-стилистической окраски, что и создаёт возможность параллельного их функционирования в различных контекстах".
Однако их принято рассматривать как взаимосвязанные процессы, более того, образующиеся фразеологические варианты являются потенциальным источником для пополнения синонимических рядов.