Вывод.
Лингвокультурема змея
РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы
Поскольку структура лингвокультуремы оказывается более сложной, чем у собственно языковых единиц, т.к. к обычным составляющим (знак — значение) в лингвокультуреме прибавляется культурно-понятийный компонент как ее внеязыковое содержание, требуется отдельная методика анализа, включающая: исследование внутренней формы слова — имени лингвокультуремы; исследование культурно-понятийного содержания… Читать ещё >
Вывод. Лингвокультурема змея (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
На основании всего вышесказанного мы пришли к следующим выводам:
- — Опираясь на выводы Е. И. Зиновьевой и Е. Е. Юркова (Зиновьева, Юрков 2006: 15), считаем, что лингвокультурология — это теоретическая филологическая дисциплина, отрасль семасиологии, базирующаяся на понятиях когнитивной лингвистики. Объектом исследования лингвокультурологии являются различные структурные знания, обоснованные национальным менталитетом и культурой. В плане описания национально-культурной специфики лингвокультуремы змея, объекта нашего исследования, данное определение в наибольшей степени отражает содержательную сторону лингвокультурологии как науки, которая не просто содержит в себе теоретический базис, сформированный непосредственно благодаря влиянию различных наук, но и использует их методы, приемы исследования, способы представления материала;
- — Сравнительно-сопоставительную лингвокультурологию, как одно из ее направлений, считаем наиболее перспективной в рамках предпринятого исследования, что обусловливается многими экстралингвистическими факторами взаимосвязи русского и китайского народов;
- — Как одно из основных понятий лингвокультурологии выступает картина мира, которая рассматривается с различных сторон. Опираясь на различные подходы к определению данного понятия, отмечая основные нюансы его интерпретации, мы пришли к пониманию языковой картины мира как зафиксированной в языке и специфической для данного языкового коллектива схемы восприятия действительности…" (Яковлева 1996: 47);
- — Языковая картина мира строится единицами лингвокультурологии, среди которых наиболее приемлемой для настоящего исследования является лингвокультурема, под которой нами, вслед за В. В. Воробьевым, понимается комплексная межуровневая единица, интегрирующая в себе лингвистическое и экстралингвистическое содержание;
- — Выбирая в качестве единицы лингвокультурологического исследования лингвокультурему, мы опирались на аргументы В. В. Воробьева, который придерживается мнения, что лингвокультурологические единицы надо рассматривать через семиотическую модель как способ их системной организации. (Воробьев 1997: 38);
- — Эффективность семиотической модели как системного метода анализа лингвокультурологических объектов достигается за счет учета четырех аспектов исследования — синтактики, семантики, прагматики и сигматики;
- — Синтактика содержит структурные (парадигматические и синтагматические) характеристики единиц. В отношении к лингвокультурологической единице змея, являющейся объектом нашего исследования, парадигматические отношения, их системные связи представлены гипонимами (кобра, удав, гадюка и др.), единицами одного словообразовательного гнезда (змееныш, змейка, змий/змей, змеиный). Кроме того, в парадигматический ряд змеи входят названия составных частей змеи (голова, хвост, язык, глаза, тело, кожа и т. п.);
- — Функциональные связи представлены синтагматическими отношениями анализируемой единицы с классами других единиц, так или иначе связанных в текстах с данной единицей (извиваться змеей, шипеть как змея, мудрая змея; змеиный характер, змеиный язык). В них отражается характеристики обозначаемого как предмета культуры (сигматика);
- — Прагматика предполагает рассмотрение лингвокультурологических единиц с позиции функции воздействия на человека, которая опирается на собственно языковой план — эмоционально-коннотативный аспект, приобретающий большую значимость при изучении русского языка как иностранного;
- — Лингвокультурема имеет четкую прикрепленность к лингвокультурологическому полю, поскольку включает в себя единство знака, значения и соотносительного понятия о классе предметов культуры, т. е лингвокультурема системно организованная единица;
- — На основании изученной литературы мы выработали свое определение и понимание лингвокультуремы: лингвокультурема представляет собой слово, обозначающее материальное явление природы или артефакт реального мира, в единстве его семантического содержания и культурных ассоциаций, закрепленных в языковом сознании носителей языка. Культурные ассоциации лингвокультуремы могут быть связаны с различными концептами. Являясь единицей лингвокультурологии, лингвокультурема а) отражает «специфику и систематизацию реалий (их типов, разновидностей) внутри класса предметов, соотнесенных с определенным знаком» (Воробьев 1997:45); б) реализуется в языковом коллективе во всем многообразии иерархических отношений на парадигматическом, синтагматическом, сигматическом и прагматическом уровнях; в) аккумулирует в себе не только собственно языковое представление о реалии, но и всю совокупность культурного ореола.
- — Поскольку структура лингвокультуремы оказывается более сложной, чем у собственно языковых единиц, т.к. к обычным составляющим (знак — значение) в лингвокультуреме прибавляется культурно-понятийный компонент как ее внеязыковое содержание, требуется отдельная методика анализа, включающая: исследование внутренней формы слова — имени лингвокультуремы; исследование культурно-понятийного содержания лингвокультуремы на базе лексикографических справочников, а также контекстов Национального корпуса русского и китайского языков с учетом ее синтагматических связей; выявление метафорического употребление лексемы — имени лингвокультуремы во всех ее ценностных характеристиках; выявление всего многообразия парадигматических (гипо-гиперонических, деривационных и др.) системных отношений; анализ данных ассоциативных словарей и ассоциативных экспериментов.
Заполнить форму текущей работой