Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Литература. 
Эмфаза как переводоведческая проблема: на материале речей американских и британских политиков и их переводов на русский язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Баскакова Е. С. Экспрессивные синтаксические конструкции: перевод и их влияние на скрытые характеристики текста (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на английский язык"): автореф. дисc. канд. филол. наук. — Тюмень, 2009. — 22с. Белунова Н. И. Интегрирующая функция лексико-синтаксических повторов в текстах публицистического стиля// Текстовые реализации… Читать ещё >

Литература. Эмфаза как переводоведческая проблема: на материале речей американских и британских политиков и их переводов на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Балли Ш. Язык и жизнь. — М.: УРСС, 2003. — 232с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода — М.: ЛКИ, 2007. — 240с.

3. Баскакова Е. С. Экспрессивные синтаксические конструкции: перевод и их влияние на скрытые характеристики текста (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на английский язык"): автореф. дисc. канд. филол. наук. — Тюмень, 2009. — 22с.

4. Белунова Н. И. Интегрирующая функция лексико-синтаксических повторов в текстах публицистического стиля// Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: межвузовск. сб. науч. тр. — Л.: Изд-во ЛГПИ, 1988. — с. 70−85.

5. Васильева Ю. В. Повтор как принцип организации фольклорного текста: лексико-синтаксический повтор в произведениях русского и англо-шотландского фольклора: автореф. дисc. канд. филол. наук. — Саратов, 2004. — 22с.

6. Вьюнова Е. К. К вопросу о прагматике уступительных конструкций в англоязычном политическом дискурсе. // Сб. Федоровские чтения. — СПб., 2014. — с. 111−119.

7. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка — М.: Изд-во литературы на иностранных языках — 455с.

8. Девкин В. Д. Псевдоэкспрессия. Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Просвещение, 1986. — 166с.

9. Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования, № 3. — М., 2002.

10. Жирова И. Г. Лингвистическая категория «Эмфатичность» в антропоцентризме. Языковая личность Маргарет Тетчер в эмоционально-оценочном дискурсе — М.: Либроком, 2012. — 256с.

11. Иванов Н. В. Актуальное членение предложения в текстовом дискурсе и в языке (по материалам сопоставительного изучения португальских и русских текстов) / Монография. — М.: ЗАО Издательство, 2010 — 277с.

12. Иванчикова Е. А. Парцеллированные конструкции в современном русском языке // Русский язык и советское общество: Морфология и синтаксис современного русского литературного языка: Сб. статей. — М.: Наука, 1968 — c. 277−302.

13. Иванчикова Е. А. Лексический повтор как экспрессивный приём синтаксического распространения. // Мысли о современном русском языке. — М.: Просвещение, 1969 — с. 126−139.

14. Калустова О. М. Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке: автореф. дисс. канд. филол. наук. — Киев, 1984. — 30с.

15. Каримова, Б. С. Жанровое пространство политического дискурса. // Вестник КазНУ им. аль-Фараби. Серия филологическая, № 2 -Алматы, 2006. — с. 37−41.

16. Клемперер В. LTI. Язык третьего рейха: Записки филолога. М., 1998.

17. Колшанский Г. В. Паралингвистика. — М.: USSR, 2005. — 97с.

18. Комисарова Т. С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе: автореф. дисс. канд. филол. наук. — Воронеж, 2008. — 22с.

19. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. — М.: Высшая школа, 1990. — 216с.

20. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 266с.

21. Кунин А. В. Английская фразеология — М.: Высш. шк., 1970. — 344с.

22. Куралева Т. В. Экспрессивные свойства расщепленных предложений в современном английском языке. // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 5(23) — М.: Грамота, 2013. — с.83−85.

23. Лосев А. Ф. История античной эстетики. Аристотель и поздняя классика, т.4. — М., 1975.

24. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения.// Пражский лингвистический кружок (сборник статей). — М.: Прогресс, 1967 — c.239−245.

25. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Московский лицей, 1996. — 208с.

26. Петрова Е. С. Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика. — М.: Академия, 2011 — 368с.

27. Пушинина И. В. Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе: автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 2009 — 30с.

28. Почепцов Г. Г. Информационно-политические технологии. — М.: Центр, 2003 — 381с.

29. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 1974. — 216с.

30. Сдобников В. В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: дисс. доктора филол. наук. — Н. Новгород., 2015 — 492с.

31. Сковородников А. П. Позиционно-лексический повтор как стилистическое явление. // Филологические науки, № 5 — М., 1984. — с.71−76.

32. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка: 2-е изд. испр. — М.: ЛКИ, 2007 — 296с.

33. Телия В. Н. Эмотивность как средство экспрессивной окраски синтаксических конструкций // Риторика и синтаксические структуры: Тезисы краев. науч.-практ. конф. Под ред. А. П. Сковородникова. — Красноярск: Красноярский ун-т, 1988.

34. Третьякова Т. П. Политический текст как предмет переводоведения. // Сб. Седьмые Федоровские чтения. — СПб., 2006. — с. 508−513.

35. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). — М.: Издательский дом Филология Три; СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2002. — 416с.

36. Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках: Сборник научных статей. — М.: Восточная книга, 2009. — 288с.

37. Цицерон М. Т. Три трактата об ораторском искусстве. Под ред. Гаспарова М. Л. — М.: Наука, 1972.

38. Цумарев А. Э. Парцелляция в современной газетной речи.: автореф. дисc. канд. филол. наук. — М., 2003 — 25c.

39. Чудинов А. П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации. // Политическая лингвистика. Вып. 2 (40). — М., 2012. — c. 53−59.

40. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. — 215с.

41. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: диссерт. д-ра филол. наук. — М.: РГБ, 2005 — 431с.

42. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. — М., 1977 — 137c.

43. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975 — с. 193−230.

44. Baker M. In Other Words // A Coursebook on Translation. — London and New York: Routledge, 2006. — 305 p.

45. Biber D., Johansson S., Leech G. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English. — Harlow, 2007 — 1204 p.

46. Cambridge Grammar of the English Language. /Ed. By R. Hudleston, G. Pullum — Cambridge University Press, 2002 — 1842 p.

47. Chilton P. Politics and Language // The Encyclopedia of Language and Linguistics / ed. R. E. Asher. — Oxford, New York: Pergamon Press, 1994. — p. 3214−3221.

48. Chilton P. Politeness, Politics and Diplomacy // Discourse and Society. Vol. 1, No. 2, 1990 — p. 201 — 224.

49. Collins P. Cleft and pseudo-cleft constructions in English. — London: Routledge, 1991. — 246 p.

50. Delin J. Focus in Cleft Constructions // Blue Book Notes, No.5, Centre for Cognitive Science. — Edinburgh, 1990 — p.1−13.

51. Dijk T. van Discourse, Opinion and Ideologies // Discourse and IdeologiesClevedon: Multilingual Matters LTD, 1996. — p. 7−37.

52. Dijk T. van Political Discourse and Ideology // Paper for Jornadas sobre el Discurso Politico. — Barcelona, 2000. — p.15−34.

53. Green D. The Language of Politics in America: Shaping the Political Consciousness from McKinley to Reagan. — Ithaca: Cornell Univ. Press, 1987. — 277 p.

54. Graber D. Political Languages // Handbook of Political Communication. — Beverly Hills, London: Sage Publications, 1981. — p. 195−224.

55. Hedberg N. The Referential Status of Clefts // Language, No.76 — University of Minnesota, 2000. — p.891−920.

56. Hedberg N., Fadden L. The Information Structure of It-Clefts, Wh-clefts, Reverse Wh-Clefts in English. // The Grammar-Pragmatics Interface: Essays in Honor of Jeanette K. Gundel. — Amsterdam — Philadelphia, 2007. — p. 49−76.

57. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English, 3-rd ed. — Pearson Education Ltd., 2002. — 440 p.

58. Moon R. Conventionalized as-similes in English // International Journal of Corpus Linguistics. Vol 13: 1. — Birmingham: J. Benjamins Publishing Company, 2008 — p. 3−37.

59. Nida E. Theories of Translation // TTR, Vol.4, No.1, 1st Semester — 1991; p. 19−32.

60. New World Translation of the Holy Scriptures — N.Y., 1984. — 1660 p.

61. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English, 20th impression — Longman Group Ltd., 1992. — 922 p.

62. Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. by M. Baker. — London and New York, 2005. — 655 p.

63. Swan M. Practical English Usage, 3rd edition — Oxford, 2005 — 690 р.

64. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136−137.

65. Малый академический словарь.

66. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В. Н. Ярцевой, М. 1990.

67. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь 3-е изд. перераб. — М.: Флинта, Наука, 2003 — 320с.

68. Словарь русского языка в 4-х томах. // РАН, Ин-т лингв. исследований. 4-е изд., стер., т. 1 — М.: Русский язык, 1999 — 965с.

69. Brown K., Miller J. The Cambridge Dictionary of Linguistics, 3rd edition. — Cambridge University Press, 2013 — 482 p.

70. The Oxford Dictionary of Grammar, 2nd edition — Oxford, 2014.

71. Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics — London and New York, 2006 — 1304p.

Литература. Эмфаза как переводоведческая проблема: на материале речей американских и британских политиков и их переводов на русский язык.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой