Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Понятие горизонтального контекста

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во-первых, горизонтальный контекст подразумевает собой ближайшее окружение той или иной языковой единицы в предложении. О. С. Ахманова и И. В. Гюббенет определяют горизонтальный контекст как «лингвистическое окружение данной языковой единицы… и вообще законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы» (Ахманова, Гюббенет… Читать ещё >

Понятие горизонтального контекста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

По словам В. В. Елисеевой и И. Б. Проценко, «одним из первых требований к грамотной передаче текста является умение переводчика распознавать контекстные значения единиц перевода» (Елисеева, Проценко 1998: 22). Для этого переводчик должен в первую очередь учитывать горизонтальный контекст.

Во-первых, горизонтальный контекст подразумевает собой ближайшее окружение той или иной языковой единицы в предложении. О. С. Ахманова и И. В. Гюббенет определяют горизонтальный контекст как «лингвистическое окружение данной языковой единицы… и вообще законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы» (Ахманова, Гюббенет 1977: 47). Данное окружение предвосхищает восприятие значения данной единицы, активизирует языковую догадку, предназначено для разграничения значений многозначного слова, что играет важную роль при первичном восприятии отрывка текста. Кроме того, при наличии эллиптических конструкций именно горизонтальный контекст выступает основой для понимания и реконструкции опущенных элементов.

Во-вторых, к горизонтальному контексту относят также и смысловые отношения, которые формирует речевое произведение. Поэтому в случае, когда ближайшее окружение языковой единицы не разрешает всех вариантов интерпретации, а также коррекции первичного восприятия, горизонтальный контекст позволяет адекватно воспринимать данную языковую единицу.

В.В. Елисеева и И. Б. Проценко в своей работе «Друзья с Эмеральдских островов», или еще о подготовке переводчиков" указывают на то, к каким переводческим ошибкам может привести неправильное понимание горизонтального контекста. Сюда относятся так называемые «ложные друзья переводчика», распознать которые можно при помощи языкового окружения того или иного слова. Кроме того, в качестве распространенной ошибки, связанной с горизонтальным контекстом, упоминается ложное уподобление, в частности, искажение имен собственных и топонимов. Именно поэтому, по мнению указанных исследователей, «необходима глубокая и всесторонняя профессиональная подготовка переводчика-филолога, способного адекватно передать авторский текст, сохранив не только смысловую сторону, но и литературную ценность оригинала» (Елисеева, Проценко 1998: 24).

Таким образом, горизонтальный контекст невозможно не учитывать при переводе того или иного речевого произведения. Далеко не всегда словарь может предложить переводчику тот единственно подходящий эквивалент, который будет наиболее полно передавать смысл языковой единицы ИЯ. Как правило, семантическая структура той или иной языковой единицы, то есть объем всех ее значений, не исчерпывает всех заложенных в ней смысловых возможностей. Именно горизонтальный контекст позволяет определенным значениям и оттенкам языковой единицы реализоваться в полной мере.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой