Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Риторические средства текста науки

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Бытует мнение, что тексты научного стиля и научно-популярного как его подстиля характеризуются отсутствием образных средств. Выразительность (образное или выразительное значение) вслед за Д. Кристалом мы пониманием как нечто отсылающее к эмоциональному компоненту (эмоциональному содержанию) высказывания и к каким-либо его особенностям, связанным с некой личностью или индивидуальным творчеством… Читать ещё >

Риторические средства текста науки (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Рассмотрев понятия «дискурс», «научный и научно-популярный стили» и «жанр» мы подошли к следующему основополагающему для настоящей работы понятию — «риторика».

Риторика как научная дисциплина риторика зародилась в ходе политической и юридической активности в Афинах, когда Платон, и Аристотель размышляли, как следует говорить и представлять информацию публике. Размышления о наиболее эффективных способах убеждения появились в Древнем Риме, и продолжились позже в Средневековье, в эпоху возрождения и в 18 веке. В настоящее время риторическая наука развивается на стыке философии, лингвистики и ораторского искусства (Bazerman 1989: 3).

И.В. Тимонина приходит к выводу, что риторика — лингвокультурологическая дисциплина, в рамках которой выделяется философско-культурологический уровень. Предмет изучения риторики, согласно исследователю варьируется в очень широком диапазоне — от уровня максимальной абстракции до точки зрения на риторику как область коммуникативной лингвистики, а структура современной риторики как научной дисциплины состоит из многих уровней и компонентов (Тимонина 2005: 33).

Рассматривая риторику как научную дисциплину в контексте современного знания, О. В. Редько отмечает, что «взгляд на риторику, как на искусство убеждать, является, пожалуй, наиболее очевидным и распространенным» (Редько 2011: 182).

В настоящее время в России существует большое количество школ, занимающихся разработкой риторики как науки, а также разработкой методик преподавания риторики (Аннушкин 2012: 105), что свидетельствует о перманентном интересе к риторике в разных аспектах.

Описывая риторику в связи с научной практикой авторы сборника эссе Science, Reason and Rhetoric, eds. придерживаются следующей точки зрения: изыскания, которые бы обращали внимание на разнообразие и мнокомпонентное устройство научного знания уже основаны и активно ведутся (Moss 1997: 344).

А. Харрис отмечает, что во фрагментарном виде явление именно научной риторики существует с Античных времен. В разработку науки и риторики как по-отдельности, так и вместе, внес вклад, к примеру, Аристотель, который говорил, что диалектика и риторика применяются в науке, но сами по себе науками не являются. Первые шаги в разработке именно научной риторики были осторожными. Основная трудность здесь заключается в том, что как риторика, так и наука имеют много нерешенных задач каждая. Некоторые специалисты в области риторики науки склонны более фокусироваться на способах убеждения во мнении, другие — на его объяснении, большинство уделяет внимание элементах убеждения, которые включают аргументы о естественных феноменах, являющихся основой, из которой и вырабатывается знание (Harris 1991: 291).

Бытует мнение, что тексты научного стиля и научно-популярного как его подстиля характеризуются отсутствием образных средств. Выразительность (образное или выразительное значение) вслед за Д. Кристалом мы пониманием как нечто отсылающее к эмоциональному компоненту (эмоциональному содержанию) высказывания и к каким-либо его особенностям, связанным с некой личностью или индивидуальным творчеством пользователя языка. Выразительное значение обычно противопоставляется описательному или «общепринятому» значению. Другими понятиями, частично пересекающими «выразительное значение» являются «эмоциональное значение», «коннотативное значение» и «эмотивное значение» (Crystal 2011: 180). Словарь лингвистических терминов объясняет понятие «выразительность речи» с одной стороны как одну из «полярных стилевых черт, присущих разным функциональным стилям, в которых она проявляется по-разному» и отмечает «что в научной речи выразительность — вторичное качество, направленное на то, чтобы убедить читателя или слушателя в правоте выдвигаемой теории», с другой стороны — как «одно из коммуникативных качеств речи. Выразительность проявляется на всех языковых уровнях» (Словарь лингвистических терминов 2010). Мы не согласимся с характеристикой выразительности как вторичного качества текстов научного дискурса, поскольку объясняя какое-либо новое понятие через другое уже существующее, научный текст прибегает к созданию образов в некоторой степени. Также важно отметить здесь метафору как основу для создания научных терминов.

Выразительная сила языка — это его способность передавать значения различных типов. В некоторых областях выразительная сила языков может значительно варьироваться. Для того чтобы различать и объективно оценивать выразительную силу языков, согласно Д. Джилу (Gil 2006: 412- 414), необходимо обращать внимание на формы, несущие значения; на значения, которые в свою очередь, могут порождаться этими формами; и природу отношений формы и значения. Формы, которые могут нести значения, представляют собой языковые единицы различных размеров: морфемы, слова, фразы, предложения и тексты. Значения, порожденные языковыми формами, могут в общем характеризоваться либо как концептуальные (понятийные), либо как аффективные (эмоциональные). Концептуальные значения основываются на традиционных понятиях семантики, таких как содержание пропозиции, модальность, референтность, и могут разделяться по классификации на различные семантические области, включая тематические роли; время и залог; количественные данные; единицы, обозначающие родство, цвет, погоду и т. д. С другой стороны, аффективные значения включают состояния, такие как напряжение, счастье, раздражение и подобные. Отношения формы и значения, иными словами связь языковых форм с определенными значениями, это основа выразительной силы языка. Для любого данного значения могут потенциально существовать следующие три ситуации:

  • а) значение можно выразить в любом языке;
  • б) значение невозможно выразить ни в одном языке;
  • в) значение можно выразить в некоторых, но не во всех языках. Также важно различать разные типы языковых форм, которые несут значения: сегменты текста, морфемы, слова, фразы, предложения, тексты и так далее. В особенности, для любого значения и любого типа языковой формы возможны следующие три ситуации:
  • а) значение возможно выразить одной языковой формой в любом языке;
  • б) значение невозможно выразить никакой языковой формой ни в одном языке;
  • в) значение можно выразить одной определенной формой в некоторых, но не во всех языках.

Таким образом, хотя некоторые факты и обобщения о выразительной силе языка могут быть отнесены к понятиям лингвистической типологии, другие, по-видимому, происходят от экстралингвистических факторов. Первые же не поддаются никакому виду объяснения, вместо того, чтобы отражать произвольность языка и языковой структуры. Далее в работе мы попытаемся установить, возможно ли сказать, что русский или английский язык обладает более мощной выразительной силой с точки зрения риторики в научно-популярных текстах. Нам важно выяснить существуют ли отличия между средствами выразительности научного и научно-популярного дискурсов, описать их и проследить специфику и частотность использования разных видов средств и приемов в отобранных для исследования текстах. Как мы уже упоминали, научная образность, без сомнения, отличается от художественной или публицистической. Одна из причин состоит в том, что главной целью создания научного или научно-популярного текста является представление информации, а не собственных авторских переживаний, то есть средства образности научного стиля, без сомнения, специфичны.

Далее мы подробнее рассмотрим конкретные элементы, вносящие вклад в выразительность текста науки — риторические приемы. Вслед за Е. И. Варгиной мы будем понимать риторические приемы как языковые явления, разнородные по форме и объему, и «специально предназначенные для решения прагматических задач» (Варгина 2004: 137−138). В настоящем разделе мы обратим внимание на некоторые приемы, которые представляются нам концептуально важными для подробного рассмотрения.

Во-первых, это структура научного текста, его конструкция. Структура создает первое впечатление о тексте, создает его зрительный образ. Структура выступает несущей основой текста, его «скелетом». Адекватность структуры обеспечивает адекватность понимания текста. С помощью особой группировки единиц текста, а также внедрения структурирующих элементов возможно привлечь внимание читателя к важным, по мнению автора, идеям. Такую функцию в тексте выполняют так называемые дискурсивные маркеры. Понятие «дискурсивные маркеры» (Trillo 2009: 639−640) может определяться как элементы, такие как you know, I mean, well, oh, m, you see, look, listen, которые представляют собой просодическое единство, в большинстве случаев не имеющее особенной семантики и служащее для построения прагматической связности. В более широком смысле, дискурсивные маркеры зачастую описывались как элементы, не имеющие традиционных лингвистических характеристик. По мнению Дж. Трилло, существует три основных подхода к изучению дискурсивных маркеров: конверсационный подход, грамматико-синтаксический и дискурсивно-когнитивный. Дискурсивно-когнитивный подход к исследования вопроса он представляет как наиболее объективный. Суть подхода заключается в рассмотрении двух основных аспектов проблемы — аспекта «ядерного значения» для каждого маркера и природы репертуара дискурсивных маркеров в каждом языке.

Важной особенностью дискурсивных маркеров автор называет уместность (appropriateness). Она основана на предположении, что не существует установленных правил, указывающих правильное или неправильное использование элемента в качестве дискурсивного маркера, однако говорящие полагаются на регулярность определенных параметров, которые принято считать адекватными в данной лингвистической ситуации. Параметры являются не только лингвистическими, но и экстралингвистическими, такими как социальный класс, контекст ситуации, возраст участников и т. д.(Trillo 2006: 639−640).

Таким образом, можно рассматривать дискурсивные — структурирующие единицы текста и как средство выразительности, так как логическое устройство текста, его структура, несомненно, несут прагматическую нагрузку. В дальнейшем при анализе текстового материала мы будем обращать внимание на такие единицы и специфику их употребления в русском и английском научно-популярном дискурсе.

Другой риторический прием, который заслуживает, с нашей точки зрения, подробного теоретического освещения — это идентификация. К. Берк объясняет суть идентификации следующим образом: А не идентичен своему коллеге В. Однако, поскольку их интересы в некоторой степени совпадают, А идентифицируется с В. Или же он может сам себя идентифицировать с В, даже если их интересы не совпадают, он может предполагать обратное (Burke 1969: 20). Идентификация, по К. Берку имеет место в особенности из-за того, что существует разделение. Идентификация компенсирует разделение. Если бы люди не были отделены друг от друга, ораторам не было бы нужды утверждать единство. Если бы люди были всецело одинаковы, абсолютная коммуникация была бы в человеческой природе (Burke 1969: 22). Следовательно, мы можем понимать идентификацию в риторике как глобальную стратегию. Действительно, для автора научной, в том числе и научно-популярной статьи, важно посредством текста «внедриться» в коллектив, для которого он пишет, то есть быть услышанным и понятым. Именно имея идентификацию в качестве глобальной стратегии, автор подбирает и структуру текста, и содержание и риторические приемы. Идентификация одновременно с тем, что является общей авторской установкой, проявляется и в отдельных элементах риторики текста — риторических приемах. Различные виды идентификации как риторического приема мы рассмотрим в Главе 2 на примере научных и научно-популярных текстов.

Еще один риторический прием, который мы подробно осветим — метафора. Как уже упоминалось, выразительность и образность научных и научно-популярных текстов отличается от художественной. Научная выразительность часто основывается на метафоре, примером здесь могут служить толкования одних явлений с помощью переноса их признаков на другие, в сравнении с другими. В Энциклопедии английского языка Д. Кристал определяет метафору как образное выражение, в котором одно понятие описывается с помощью признаков, обычно характеризующих другое (Crystal 2008: 423), а в Словаре лингвистики и фонетики уточняет, что типичная метафора является соединительной линией между более знакомым, более конкретным концептуальным полем/ областью («исходная область») и концептуальным полем, способствующим организации («область цели») (Crystal 2011:98). Сам факт присутствия метафоры в относящемся к науке тексте А. В. Карташова объясняет так: «метафора в науке выполняет фундаментальную функцию: научное исследование направлено на получение новых знаний об устройстве и существовании окружающего мира посредством наблюдения и анализа, проведения опытов и экспериментов. В результате открываются новые явления и феномены, не имеющие названия, но получающие их посредством языковой рефлексии, которая нередко происходит при помощи механизма метафоризации. В этом случае языковой номинации предшествует ментальная обработка и соотнесение новых знаний с уже имеющимися, встроенными в общекультурную систему представлений, ценностей и норм» (Карташова 2014: 112). Проводя исследование текстов научного дискурса, автор разделяет метафоры на изоморфные и алломорфные. Соответственно, метафоризируемые явления в русских и английских текстах могут совпадать или различаться. Результаты исследования демонстрируют, что к универсальным концептам метафоризации можно отнести физические параметры объектов материальной реальности. Метафоры данной группы имеют полные эквиваленты при переводе. К изоморфным моделям создания метафор автор относит «термины общечеловеческих категорий», а также «онтологические метафоры». Результатом исследования стало заключение о неоднородности понятийных областей, порождающих метафоры, в русском и английском научном дискурсе. Пользуясь методологией данной работы, в дальнейшем мы также попытаемся выявить категории знания, порождающие изоморфные и алломорфные модели создания метафор в научно-популярном дискурсе, и учитывая универсальность и многоплановость явления метафоры, важно также сказать, что метафора и в риторике в общем обладает спецификой: «стилистика представляет метафору как „скрытое сравнение“, где мы объединяем силы лексических значений, передавая свойства с одного понятия на другое. Автор представлен творцом, способным увидеть нечто общее между понятиями, он наделяет метафору необходимыми ему свойствами для передачи экспрессивности и коннотации образа. В риторике, так и основой метафоры служат представления об объектах окружающего мира и их свойства, в то время как основой метафоры в стилистике служат лексические значения. Более глубокое понимание последней таится в когнитивной лингвистике, где метафора видится как объединение концептов, некой двухсторонней связью между языком и мышлением» (Курейко 2014: 14).

В качестве отличительной черты именно научно-популярной метафоры С. Л. Мишланова и Т. А. Уткина указывают ее «производный характер» (Мишланова 2008: 114), то есть интеграцию в данном явлении научного и какого-либо другого вида дискурса. Так, на примере научно-популярного медицинского дискурса они демонстрируют четыре этапа метафоризации: преддерривационный этап, деривация сравнения, деривация вторичной номинации и аллегоризация (Мишланова 2008: 115−118). Пройдя все перечисленные этапы, метафора уже способна адекватно интегрироваться в научно-популярный текст, т. е. транслировать научное знание в аспекте популяризации.

Более того, в текстах научного и научно-популярного дискурсов метафора содержится также и в форме терминов, так как «удачные научные термины, как правило, являются метафорами» (Занина 2013: 36). М. А. Занина объясняет это «постоянной инкорпорацией терминов и понятий из наивного, художественного и других видов дискурса» (Занина 2013: 36). Что касается в особенности научно-популярного дискурса, действительно, адекватно донести научное знание до массового читателя часто невозможно без помощи создания образов, понятных адресату, отсылок и сравнений с явлениями повседневной жизни. Так специальное научное знание может стать менее дистанцированным, а также оправдать актуальность своего применения в реальных обстоятельствах. Следовательно, терминологические единицы можно назвать еще одним специфическим средством выразительности научного и научно-популярного дискурсов. Образность в терминологии появляется из-за того, что «на начальной стадии восприятия термина, мы пытаемся понять его, опираясь на образность его словесной формы» (Табанакова 2011: 46). М. А. Занина, утверждая, что «в научной метафоризации главное — создать адекватный термин для выражения определенной научной концепции» (Занина 2008: 37), отмечает общенаучные и узкоспециальные термины как склонные к метафоризации. В. Д. Табанакова, рассматривая механизм восприятия терминов в научном тексте, предлагает движение «от образной лингвистической формы и социального понятия» и выделяет уже пять групп лексических единиц, имеющих потенциальную возможность преобразоваться в термин, дополняя разделение М. А. Заниной.

  • а) обычными неспециальными слова, которые вписаны в терминологическое поле лекции;
  • б) словами общелитературного языка, которые входят в состав терминологических сочетаний;
  • в) многозначными словами, за которыми сохраняется общее прямое и специальное значение
  • г) омонимичными терминами, одновременно принадлежащие к разным областям знания". Также она отмечает и уже упомянутые д) общенаучные термины и е) собственно термины данной области знания (Табанакова 2011: 47). Исследователь уточняет, что слушатель или знает, или не знает научный термин. Но за лингвистической формой закрепляется целостный «образ» специального понятия.

М.А. Занина также озвучивает данную идею и отмечает, что «изобразительность термина-метафоры обусловлена апперцептивным характером познавательного процесса» (Занина 2013: 37). При этом образная природа обеспечивает понимание термина, немотивированного для слушателя, когда по ходу лекции термин поясняется, толкуется и определяется через лексические единицы" (Занина 2013: 38).

В ходе анализа мы будем обращать внимание на представление авторов о понимании включенного в текст термина: является ли он интуитивно понятным, разъясняется предложенным автором толкованием или остается на самостоятельное изучение читателю.

Так, мы наблюдаем, что спектр возможных выразительных средств научно-популярного дискурса отличается обширностью и вариативностью. Согласно С. Л. Мишлановой и Т. Уткиной это обуславливается тем, что научно-популярный текст имеет «большой эвристический потенциал, поскольку производный характер и вторичность данного типа дискурса по отношению к научному обуславливают генерализацию научного знания, представленного в первичном тексте. Разновидностью генерализации как когнитивного процесса обработки научного знания при повторной его репрезентации является популяризация. В целом стратегии популяризации направлены на адаптацию уровней знаний адресата к уровню знаний адресанта в процессе обработки научной информации» (Мишланова 2008: 114).

Таким образом, мы могли увидеть, что риторика из античного искусства убеждения эволюционировала в глобальное универсальное явление, применимое к ситуациям и контексту любого рода.

Выводы по главе 1

  • 1) Дискурс мы будем понимать как фрагмент текста (письменного или устного), который представляет узнаваемое речевое событие;
  • 2) Научно-популярный дискурс мы рассматриваем как самостоятельный тип дискурса, имеющий в составе элементы других типов дискурса (научного, публицистического, разговорного);
  • 3) Научно-популярный дискурс существует на стыке научной и наивной картин мира. Ориентированность на обычного человека и специфика представления информации в зависимости от языка и образа мышления являются характеристиками наивной картины мира, универсальность транслируемых научных понятий — характеристика научной картины мира.
  • 4) Жанр понимается как набор правил создания текста, при соблюдении которых готовый текст обладает необходимыми признаками;
  • 5) Жанры научно-популярного дискурса включают как устные, так и письменные; оба вида в свою очередь подразделяются на первичные и вторичные;
  • 6) Риторика еще с античных времен существует в системе гуманитарного знания, однако точное ее место не определено до сих пор. Риторика включает теоретический и практический аспекты. В работе риторика понимается как учение о способах убеждения, то есть подборе риторических приемов, набор и комбинация которых зависят от конкретной ситуации;
  • 7) Риторическим приемом самого общего и всеобъемлющего характера можно считать идентификацию — глобальную авторскую идею объединять себя с адресатом или другими авторами. Конструкция текста науки составляет первое визуальное впечатление о тексте, а также демонстрирует авторскую логику мышления, направляя и логику мышления читателя. Метафора в научном тексте не только способствует созданию выразительности в художественном понимании, но и является основой важного компонента текстов науки — толкования.

научный популярный публикация русский английский.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой