Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Мультилингвальный аспект лингвокультурологического портрета английского языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При смешении англосаксонского и греко-римского получился английский стих, который мы наблюдаем до сих пор («…the English language, from two principal sources, Greco-Roman and Anglo-Saxon…We put them together to make the native accentual-syllabic verse that we have been looking at thus far») («Idid»). В разделе 2.1.1 мы говорили о происхождении английского и о том, что, по мнению C. Фрая, наиболее… Читать ещё >

Мультилингвальный аспект лингвокультурологического портрета английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данном разделе работы мы рассмотрим мультилингавльный аспект метаязыковой картины С. Фрай, в котором выделены следующие направления: формирование современного английского и анализ общих, речевых и культурологических характеристик английского и других языков.

Эволюция английского языка

В разделе 2.1.1 мы говорили о происхождении английского и о том, что, по мнению C. Фрая, наиболее сильное влияние на него оказал англосаксонский или староанглийский. («ANGLO-SAXON and OLD ENGLISH are (more or less) interchangeable terms») (S. Fry, 97).

При смешении англосаксонского и греко-римского получился английский стих, который мы наблюдаем до сих пор («…the English language, from two principal sources, Greco-Roman and Anglo-Saxon…We put them together to make the native accentual-syllabic verse that we have been looking at thus far») («Idid»).

Греческий наполнил содержание английского точными терминами («When we want to describe anything technical in English we tend to use Greek. Logic, grammar, physics, mechanics, gynaecology, dynamics, economics, philosophy, therapy, astronomy, politics — Greek gave us all those words») (S. Fry, 6). От такого наследства ни в коем случаи не стоит отказываться, и тем более пренебрегать, предупреждает С. Фрай. Ведь как он пишет, иметь специальную лексику для особого занятия полезно и приятно («It is useful and pleasurable to have a special vocabulary for a special activity») («Idid»).

Латинский и в особенности англосаксонский позволяет английскому выразить более личные аспекты жизни и окружающего мира («the Latin and especially the Anglo-Saxon, to describe more personal and immediate aspects of life and the world around us») («Idid»). Для сравнения он приводит примеры медицинского термина: потерять чувствительность («to be anaesthetized») (от греч. anaisthesнa — нечувствительность) и более разговорного: онеметь от шока («to be numb with shock») («Idid»).

Что же по мнению автора представляет собой современный английский? Современный английский, по мнению автора, это «помесь» с трудом выговариваемого чосеровского, шекспировского, милтоновского, диккенсовского и американского («whether we know it or not, is a mongrel mouthful of Chaucerian, Shakespearean, Miltonic, Johnsonian, Dickensian and American») (S. Fry, 319). Ему уже не понять своего предка и прародителя, С. Фрай говорит о том, что англосаксонский сегодня уже практически непостижим («Anglo-Saxon … is distant enough from our own to be virtually incomprehensible to all but the initiated») (S. Fry, 100).

Несмотря на влияния разных языков на английский, автор выделяет англосаксонский как наиболее значимый язык для английского. В своих характеристиках современного английского С. Фрай употребляет прилагательное mongrel (смешанный, нечистокровный). Далее мы увидим, что эта характеристика, довольно часто употребляемая в книге, в глазах автора имеет положительную коннотацию.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой