Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Определение фразеологизма, способы описания и классификация

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Фразеологические сращения не имеют внутренней формы, поэтому их значение является целостным немотивированным. В составе сращений часто присутствуют разные архаичные элементы (например, бить баклуши, лясы точить, через пень-колоду, семи пядей во лбу). У фразеологических же единств внутреннюю форму легко понять, отчего их общее значение является целостным мотивированным (например, пальцем… Читать ещё >

Определение фразеологизма, способы описания и классификация (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фразеология (от греч. phrasis и logos) — это лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания — фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией. [http://encyclopaedia.biga.ru/].

Чаще всего под фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетания следующих типов: идиомы (например: бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду); коллокации (проливной дождь, принимать решение, зерно истины, ставить вопрос); пословицы (тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не садись); поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся!); грамматические фразеологизмы (едва не; чуть не; как бы там ни было); фразеосхемы (… он и в Африке …; всем …-ам…; … как …).

Итак, фразеология английского языка изучает его фразеологический фонд. Необходимо отметить определение, которое дал А. В. Кунин в своем курсе, посвященном фразеологии английского языка. Фразеология — это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т. е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний. [А.В. Кунин Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.- 2-е изд., перераб.- М.] Кунин рассматривает английскую фразеологию как системное влияние явление свойственными ей закономерностями.

Фразеологическими единицами принято считать устойчивые обороты, которые восходят к определенному литературному, культурно-историческому источнику и благодаря насыщенной экспрессивно-образной окраске получают широкое распространение в разговорной речи, в художественной словесности и публицистике. Таким образом, если те или иные выражения, изречения, цитаты обладают возможностью ярко, по-новому, необычно обозначить какие-либо понятия, если они находят широкое применение в речи носителей языка, то в результате многократного употребления они приобретают необходимую устойчивость на фразеологическом уровне, то есть превращаются во фразеологизмы.

Есть и другое определение фразеологизма, а также их типов. Фразеологизм — это относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание слов, обладающее, как правило, целостным значением. [В.М. Мокиенко] Под фразеологией, согласно данному определению, понимается набор фразеологизмов в узком смысле (фразеологические сращения и единства).

Фразеологические сращения — это семантически неделимые обороты, значение которых абсолютно не зависит от составляющих фразеологизм слов (например, втирать очки, собаку съел, во всю ивановскую, очертя голову).

Фразеологические единства — это такие фразеологические единицы, общее значение которых вытекает из значения компонентов фразеологизма (например, вить гнездо, всадить нож в спину, белая ворона, кровь с молоком, стреляный воробей, на носу, видеть насквозь).

Фразеологические сращения не имеют внутренней формы, поэтому их значение является целостным немотивированным. В составе сращений часто присутствуют разные архаичные элементы (например, бить баклуши, лясы точить, через пень-колоду, семи пядей во лбу). У фразеологических же единств внутреннюю форму легко понять, отчего их общее значение является целостным мотивированным (например, пальцем не шевельнуть, водить за нос, ни в какие ворота не лезет, сидеть на шее, пускать пыль в глаза, от ворот поворот, чувствовать себя не в своей тарелке, спустя рукава, тянуть кота за хвост, кот наплакал).

Некоторые ученые считают, что при изучении фразеологической системы языка необходимо учитывать синхронический и диахронический подходы.

Всесторонний анализ современного состояния фразеологического состава языка в настоящее время невозможен без знания его истории, без последовательного изучения его различных исторических срезов.

Очевиден тот факт, что произведения литературы непосредственно отражают этапы, периоды, процессы в развитии истории языка на протяжении многих веков, и учитывать данный факт невероятно важно, так как в творчестве крупных писателей может найти место субъективная оценка качества и свойств литературного языка их времени, отношение к мерам по обогащению и улучшению языка.

Английский язык развивался на протяжении многих столетий. За этот период развития в нем накопилось огромное количество выражений, которые оказались запоминающимися, остроумными и красивыми. Таким образом, возникли фразеологизмы (фразеологическая единицы, фразеологический обороты), то есть устойчивые словосочетания, имеющие определенное лексическое значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматических категорий. Наряду с этим возникла и наука фразеология, изучающая фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Исходя из этого, можно сделать вывод, что невозможно знать иностранный язык достаточно хорошо, не познакомившись с его фразеологией. Процесс чтения как публицистической, так и художественной литературы без знания фразеологии практически невозможен, так как это может привести к неправильному пониманию сути написанного. Помимо этого, актуальное использование фразеологизмов помогает сделать речь более выразительной.

Употребление фразеологических выражений усиливает эстетический аспект языка, так как они никогда не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено.

В связи с этим, в данной работе проводится исследование развития фразеологизмов, а также, в частности, фразеологизмов в английском языке.

Для тех, кто изучает английский язык, фразеологизмы представляют определенную трудность при освоении, однако, освоив фразеологизмы, можно научиться говорить, как англичане, и понимать их с полуслова. Можно кратко и очень точно выразить свою мысль, будучи уверенным в правильности способа ее выражения. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать руссицизмов или кальки, то есть дословных переводов предложений с русского на английский язык, что может спровоцировать недопонимание со стороны англоговорящего собеседника.

Фразеология в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины возникла сравнительно недавно. Предмет и задачи, а также объем и методы изучения науки фразеологии пока что не получили четкого и окончательного определения, так как на данный момент они еще недостаточно освещены. Спорными остаются вопросы касательно основных отличий фразеологизмов относительно свободных словосочетаний, вопросы, касающиеся классификации фразеологических единиц и соотношения их с частями речи, а также некоторые другие. Языковеды до сих пор не пришли к единому мнению о том, что же такое фразеологизм, а, следовательно, нет и единства взглядов на состав этих единиц в языке. Некоторые исследователи (Л.П. Смит, В. П. Жуков, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии устойчивые сочетания, в то время как другие (Н.Н. Амосова, А. М. Бабкин, А. И. Смирницкий и др.) — только определенные группы. Исходя из вышесказанного, некоторые лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, полагая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В. В. Виноградов в своих трудах утверждает: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».

Фразеология рассматривает фразеологический фонд определенного языка с разных точек зрения. Среди главных аспектов исследования необходимо указать следующие: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическую структуру фразеологических единиц, а также их происхождение и основные функции. Перевод фразеологических единиц зачастую вызывает большие трудности, так как для этого необходим определенный опыт в сфере изучения данной дисциплины.

В рассматриваемой науке разрабатываются принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, и классификации, а кроме этого.

— фразеография (описание в словарях).

Фразеология насчитывает ряд методов для исследования фонда языка, к примеру, компонентный анализ значения. На базе существующих в языкознании методов исследования разрабатываются «собственно фразеологические приемы анализа и описания»:

  • 1. метод идентификации — установление тождеств слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами;
  • 2. метод аппликации, являющийся разновидностью метода идентификации, — метод, устанавливающий структурно-семантические организации фразеологизма, отличающиеся от сочетаний, образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора и комбинации и т. п. Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования.

Помимо собственно предмета фразеологии, также существует и ее подраздел, а именно наука, называемая историей фразеологии, главной задачей которой является изучение первичных, исходных форм и значений фразеологизмов, определение их источников по всем доступным памятникам, выявление сфер их употребления в разные эпохи существования языка, а также установление объема фразеологического состава и его системной упорядоченности в ту или иную историческую эпоху развития языка.

В английской и американской лингвистической литературе можно найти лишь немного работ, посвященных вопросам фразеологии, тем не менее, в целом в них ставятся такие основные задачи, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологических единиц и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариативность, метод изучения фразеологии и др.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой