Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Философские обоснования клятвы. 
Состав клятвы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, в английском языке oath используется в значении обещания, присяги в суде, и вторичное значение — ругательство. Слово people — в значении «народ», «люди», то есть обращение ко всему немецкому народу. Eid согласно переводу — «священная», «торжественная клятва». Человек, произносящий слова клятвы, осознает всю ответственность, которая ложится на его плечи — перед лидером, Богом… Читать ещё >

Философские обоснования клятвы. Состав клятвы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Рассмотрим некоторые фрагменты текстов клятв этой эпохи.

1919;1933.

German.

Eid — nach fester (Eides) formel geleistete feierliche Bekrдftigung einer Aussage vor einer zustдndigen Instanz; Schwur [vor zustдndiger Instanz, besonders vor Gericht].

Beispiele:

ein feierlicher, heiliger Eid einen Eid leisten, ablegen.

einen Eid auf die Bibel, auf die Verfassung schwцren.

ich kann einen Eid darauf schwцren (ich kann beschwцren), dass es so.

war.

tausend Eide schwцren (emotional; aufs ДuЯerste beteuern) seinen Eid (sein eidliches Versprechen) halten.

seinen Eid brechen.

einen falschen Eid (einen Meineid) schwцren.

die Richterin nahm ihm den Eid ab (lieЯ ihn schwцren).

sich durch einen Eid gebunden fьhlen.

unter Eid stehen (Rechtssprache; durch Eid gebunden, verpflichtet sein [die Wahrheit zu sagen]).

etwas unter Eid aussagen.

jemanden unter Eid nehmen (ihn schwцren lassen) jemanden vom Eid entbinden.

Oath -1)a promise, especially that you will tell the truth in a law court: Medieval knights took an oath of allegiance/loyalty to their lord.

The witness placed her hand on the Bible and took.

the oath (= promised to tell the truth). be under/on oath.

to have formally promised to tell the truth:

The judge reminded the witness that she was under oath.

OLD-FASHIONED an offensive word, especially one that uses a name for God:

muttering/mouthing oaths.

Таким образом, в английском языке oath используется в значении обещания, присяги в суде, и вторичное значение — ругательство. Слово people — в значении «народ», «люди», то есть обращение ко всему немецкому народу. Eid согласно переводу — «священная», «торжественная клятва». Человек, произносящий слова клятвы, осознает всю ответственность, которая ложится на его плечи — перед лидером, Богом, народом. Клятва имеет более сильное значение в немецком языке, когда как в английском это лишь «обещание», а обещание можно и нарушить. Интересно, что клятва характеризуется как «священная» — в таком случае она выступает в роли молитвы. Клятва как молитва не существует ни в итальянском, ни в русском языке, в немецком языке она имеет поистине сакральное значение и, следовательно, имеет особую важность.

The Eidformel der Schutzstaffel (Oath of the SS) was as follows: «Ich schwцre Dir, Adolf Hitler, als Fьhrer und Kanzler des Deutschen Reiches Treue und Tapferkeit. Wir geloben Dir und den von Dir bestimmten Vorgesetzten Gehorsam bis in den Tod. So wahr mir Gott helfe!» .

(English: «I vow to you, Adolf Hitler, as Fьhrer and chancellor of the German Reich loyalty and bravery. I vow to you and to the leaders, that you set for me, absolute allegiance, till death. So help me God!»).

«Я клянусь тебе, Адольф Гитлер, как Фюреру и канцлеру Германского Рейха, в преданности и храбрости. Я клянусь тебе и тем лидерам, которых ты поставил передо мной, в абсолютной преданности, до самой смерти. Да поможет мне Бог!».

Рассмотрим следующие лексемы:

Schwцreeinen Eid, Schwur leisten, ablegenin einem Eid, Schwur versichern oder gelobennachdrьcklich [unter Verwendung von Beteuerungsformeln] versichern; beteuerngeloben; [unter Verwendung von Beteuerungsformeln] feierlich versprechen (umgangssprachlich) sich etwas ganz fest vornehmenjemanden, etwas (fьr einen bestimmten Zweck) fьr am besten geeignet halten.

Находим толкование: «клясться» — клятва, приносить клятву, давать обет; настоятельно (с помощью формул обращения) заверить, торжественно обещать выполнить что-либо.

Tapferkeit — Tapferkeitunerschrockenes, mutiges Verhalten im Augenblick der Gefahrdas Tapfersein.

Здесь: мужественное поведение в момент опасности; быть храбрым в момент опасности. Как уже было сказано, обещание быть смелым и храбрым — новая категория, которая используется только в немецком языке. Корни ее уходят глубоко в историю, к викингам, которые и стали прообразом настоящего арийца. Как пишет Джон Хейвуд в своей книге «Люди Севера. История викингов, 793−1241», «…дружинники составляли братство, связанное клятвой, или fйlag, члены которого присягали друг другу на верность. В формальной дисциплине не было необходимости. Честь и репутация были для викинга самым ценным достоянием, и их следовало оберегать любой ценой. Воин, бросивший товарищей в бою, лишался чести и становился (nнрing), буквально никем, изгоем. Большинство викингов предпочли бы смерть в бою превращению в нидинга — так хотя бы сохранишь по смерти доброе имя и не опозоришь род.» Образ викинга оказался востребованным в Третьем рейхе, вписавшись в концепцию «идеального человека», его нещадно эксплуатировала немецкая пропаганда; образ был «удобным» и очень хорошо подходил под определение того, что представляет собой истинный ариец. Под викингами понимали германцев арийской расы, которая была родственна немцам. Интересен тот факт, что именно скандинавские добровольцы составляли 5-ю танковую дивизию «СС-Викинг» (5. SS-Panzer-Division «Wiking»), и считались «настоящими» воинами. Именно поэтому представленную нами клятву можно считать классическим примером пропаганды — идет прямое воздействие на слушателя путем апелляции к его личным качествам и манипуляция самолюбием — кто захочет прослыть бесчестным трусом, предать память предков и не оправдать ожиданий своих лидеров, товарищей, своей родной земли? Только храбрость, смелость и преданность могут быть достойны поощрения. Gehorsam bis in den Tod трактуется как absolute allegiance, obedience to death — абсолютная преданность Фюреру до самой своей смерти (точнее — умереть за него, если понадобиться, тем самым доказав свою преданность). Люди призваны принести свои жизни в жертву ради своего лидера, и это считается честью; лидер может распоряжаться жизнью своих сторонников по своему усмотрению, беря на себя полномочия и функции Бога (здесь — прямое обожествление). Бог занимает вторую позицию (свидетель клятвы), адресатом является сам Фюрер; если провести параллель с итальянской клятвой, то в ней адресат всегда божественного происхождения. Анализ лексики и ее значение позволяет нам сделать следующий вывод: Фюрер имеет статус божества на земле. Ему, как Богу, приносятся клятвы, во имя него и за него люди призваны жертвовать собой и погибать. Такое отношение к лидеру было абсолютно не свойственно итальянцам — их Duce, Муссолини, тоже имел большую власть и пользовался неограниченным авторитетом, он был «императором», как римский Август, и он был защитником своего народа, благодетелем и «Отцом Отечества», имея почести и привилегии, но он никогда не был божеством. Итальянская культура признает только одного Бога, одни божественные силы, традиционно — Бог на небесах, это сила, которой человек противостоять не может, и он ни в коем случае не должен считать себя наместником Бога на земле или быть равным ему. Получается, что Фюрер, превознеся себя над всеми и присвоив себе статус Бога, также наделяет свой народ особыми качествами — Бог не может иметь в подчинении простых крестьян, не может управлять обычными людьми. Нация, которой он управляет, должна иметь божественное происхождение, она обязана быть выше всех остальных наций на земле — именно здесь и начинается нацизм. Идея превосходства одной расы над всеми приводит к созданию фашистской идеологии. Однако, как ни странно, фашизм, тоталитаризм и мафия неразрывно связаны между собой. Значение итальянского слова fascio — «пучок», термин «фашизм» берет свое начало от идеи объединения, сплочения людей перед лицом врага, для противостояния опасности и построения сильного, сплоченного общества. Прообраз такого общества — мафиозное братство, где каждый сам за себя и вместе с тем отвечает за другого, за «брата», где каждый несет ответственность за свои действия перед лицом остальных, и только вместе мафия способна противостоять врагам. Мафия — это тот же тоталитаризм, только в меньшем масштабе. Пионерская организация — тоталитарная система, где каждый — винтик огромного механизма, каждый ответственен перед «товарищами» за свои действия, и все члены общества неразрывно связаны между собой. Главенство одной классовой идеи — основа пионерской организации и построения тоталитарного общества в целом. Эта же идея проецируется на фашизм, где идеология объединение (fascio), абсолютного подчинения и ответственности каждого члена общества перед остальными. Здесь же можем наблюдать различие в лексике: пионерская организация — это «жить, учиться и бороться», «коммунистическая партия», «товарищи» — все связано с идеей товарищества и честного выполнения своего долга; мафия — «братья», в качестве залога — семья, «да сгореть мне в адском огне, если я нарушу.», непрямая замена имени Бога «Cielo!»; в нацистской идеологии — «священная» клятва, «божественный» Фюрер, «клянусь быть храбрым», «отдать жизнь за Фюрера». Различия в отношении к клятве обуславливают и лексические различия, везде прослеживается взаимосвязь с выбранными идеологиями, которые, в свою очередь, также неразрывно связаны друг с другом.

Jungvolk Oath (taken by ten-year-old boys on first entering theHitlerYouth, клятва Юнгфолька, младшей возрастной группы организации Hitlerjugend, мальчики).

In Gegenwart der Blutfahne, welche unseren Fьhrer vertritt, schwцre ich, all meine Energie und meine Kraft dem Retter unseres Landes, Adolf Hitler, zu widmen. Ich bin gewillt und bereit, mein Leben fьr ihn aufzugeben, so hilf mir Gott.

(English: «In the presence of this blood banner which represents our Fьhrer, I swear to devote all my energies and my strength to the savior of our country, Adolf Hitler. I am willing and ready to give up my life for him, so help me God.»).

На этом красного знамени, которое является символом нашего Фюрера, я клянусь посвятить всю свою энергию и всю свою силу на благо нашей страны, Адольф Гитлер. Я желаю и готов отдать свою жизнь за него, и да поможет мне Бог.

Толкование, взятое из словаря немецкого языка:

Blutfahne -(im Mittelalter) rote Fahne, die bei der Vergabe eines mit dem Blutbann verbundenen Lehens verwendet wurde (nationalsozialistisch) Hakenkreuzfahne, mit der alle anderen Fahnen der NSDAP durch Berьhrung geweiht wurden.

В Средние века — красный флаг, который использовался феодалами для обозначения своего владения; в дальнейшем использовался националсоциалистами в виде кроваво-красного знамени, которое имело сакральное значение и было выше всех остальных флагов и знамен НСДАП.

Здесь наблюдаем наличие компонента Blutfahne- «кроваво-красное знамя», что является атрибутом клятвы. Наличие атрибута придает не только торжественность клятве, но и дополнительный «вес» произнесенным словам, усиливает значимость клятвы (священный символ). Проведем параллель с атрибутами, которыми пользовались детские политические организации в Советском Союзе — то же красное знамя, которое используется в процессе принесения клятвы, добавляет торжественности и является обязательным; красные галстуки, которые обязаны носить члены пионерской организации — все это напоминает о самопожертвовании, о жертве, которую символически приносит клянущийся, и о том, что в случае неудачи (неисполнения своего обещания) наказание будет связано с физической расправой — отсюда кровь (кровь жертвы, а также кровь того, кто поклялся и не выполнил обещания). Здесь нельзя не упомянуть цвет знамени во время Парижской коммуны — именно этот кроваво-красный цвет полотна стал символом всем последующих революций и идеологий. Неслучайно и знамя, и галстуки кроваво-красного цвета; наблюдаем отсылку к языческим обрядам, откуда берет начало само понятие клятвы. Надо отметить, что члены детских политических организаций в Германии носили галстуки черного цвета, красный цвет имело только знамя, которое являлось священным. Dem Retter unseres Landesthe savior of the country — Адольф Гитлер назван «спасителем страны», которому народ посвящает всю свою силу и энергию, а также обещает быть преданным и умереть за своего Фюрера. Вероятно, Гитлер многими воспринимался именно как «спаситель страны», потому что оказался у власти в очень тяжелое во всех отношениях время для страны. Пообещав поднять экономику и улучшить качество жизни, понимая проблемы простых людей, он многих заставил поверить в себя. В итальянской клятве не находим никаких параллелей со «спасителем», потому что «спасать» может только Бог; пионерские организации вообще не используют такого обозначения, для них лидер прежде всего «великий» («…как завещал великий Ленин.»). Hilf mir Gott.-So help me God! — «Помоги мне Бог!» является неким подтверждением слов клянущегося, финальной фразой, подкрепляющей чистоту намерений. Снова отметим, что здесь Бог является лишь свидетелем, посредником, и клятвы обращены не к нему как к высшей инстанции, а к Гитлеру. Получается, что Бог находится «в стороне». Такое отношение к Богу в контексте клятвы является характерной чертой исключительно фашизма — в итальянской культуре Бог — высшая сила. В фашистском обществе отсутствует понятие «семьи», народ починен общей идее и обязан неукоснительно соблюдать все «заповеди», в итальянской мафиозной организации культ семьи.

Treueschwur (Pledge of Allegiance) — клятва верности.

«Ich verspreche, meine Pflicht in Liebe und Loyalitдt gegen ьber dem Fьhrer und unserer Flagge zutun.».

flag." .

(English: «I promise to do my duty in love and loyalty to the Fьhrer and our.

Обещаю исполнить свой долг с любовью и преданностью Фюреру и нашему флагу.

Здесь рассмотрим толкование слова Pflicht:

Aufgabe, die jemandem aus ethischen, moralischen, religiцsen Grьnden erwдchst und deren Erfьllung er sich einer inneren Notwendigkeit zufolge nicht entziehen kann oder die jemandem obliegt, die als Anforderung von auЯen an ihn herantritt und fьr ihn verbindlich ist 2) Sport) bei einem Wettkampf vorgeschriebene Ьbung[en] (im Unterschied zur Kьr).

Необходимость, которая появляется перед кем-то по этической, моральной, религиозной причине, и этой необходимости нельзя избежать из-за личных, внутренний убеждений самого человека либо по настоянию кого-либо постороннего, который возлагает на человека эту ответственность.

Понятно, что каждый обязан исполнить свой долг перед Фюреров и, следовательно, перед своей страной. Но какие обязательства могут быть перед флагом? Дело в том, что дизайн флага был разработан лично Адольфом Гитлером, и являлся «ярким священным олицетворением идеалов и стремлений нашего нового движения». Знамя является также одним из ключевых аспектов пропаганды, оно является неотъемлемой частью образа арийской расы и благородства немецкого народа. Знамя, обагренное кровью — это как плащаница Христа, а так как Фюрер являлся едва ли не божеством на земле, то поклонение флагу вполне объяснимо. Флаг словно требует крови новых и новых жертв, как в языческом обряде. Здесь отсылка к понятию долга в немецкой философии. Идея долга навязана философией Канта, для которого добро и высшее благо как раз и заключается в исполнении своих обязательств.

Hitler Youth 'Prayers' (modeled after the Lord’s Prayer) Клятва Гитлерюгендцев.

Adolf Hitler, du bist unser groЯer Fьhrer. Dein Name bringt den Feind zum zittern. Dein Drittes Reich kommt, dein Wille allein ist Gesetz auf Erden. Fьhre uns und laЯ uns tдglich deine Stimme hцren, welche wir mit unseren Lebenund bis zum Ende folgen. Wir preisen dich! Heil Hitler!

(English: Hitler Youth 'Prayers' (modeled after the Lord’s Prayer).

" Adolf Hitler, you are our great Fьhrer. Thy name makes the enemy tremble. Thy Third Reich comes, thy will alone is law upon the earth. Let us hear daily thy voice and order us by thy leadership, for we will obey to the end and even with our lives. We praise thee! Hail Hitler!").

Адольф Гитлер, ты наш великий Фюрер. Твое имя заставляет врагов трепетать. Твой Третий Рейх правит, ты-закон на этой земле. Позволь нам ежечасно и еженощно слушать твой голос, приказывай нам по праву своего лидерства, и мы будем повиноваться тебе до конца жизни! Мы восхваляем тебя!

Dein Wille allein ist Gesetza uf ErdenТы — единственный закон на земле — здесь видим обожествление Гитлера, признание его высшей силой, высшим существом. Подобного ни в итальянской, ни в пионерской клятве не наблюдаем; в первом случае Бог — над всем и всеми, во втором наибольший авторитет имеет коммунистическая партия, но они не обожествляются. В пионерии также нет абсолютного повиновения лидеру как божеству.

Folgen-obey — повиновение Гитлеру, подчинение ему одному как высшему существу, который может и наказывать, и одарить милостью.

  • 6)Fьhrer, mein Fьhrer, von Gott mir gegeben. Schьtze und bewahre mein Leben lange. Du rettetest Deutschland in Zeiten der Not. Ich danke dir fьr mein tдglich Brot. Sei mit mir fьr eine lange Zeit, verlass mich nicht, Fьhrer, mein Fьhrer, mein Glaube, mein Licht, Heil meinem Fьhrer!
  • (English: «Fьhrer, my Fьhrer, give me by God. Protect and preserve my life for long. You saved Germany in time of need. I thank you for my daily bread. Be with me for a long time, do not leave me, Fьhrer, my Fьhrer, my faith, my light, Hail to my Fьhrer!»)

Фюрер, мой Фюрер, дай мне моего бога. Защити и сохрани мою жизнь на долгое время. Ты спас Германию в час нужды, я благодарю тебя за мой хлеб насущный. Будь со мной на века, мой Фюрер, не оставляй меня, мой свет, моя любовь В целом вся клятва напоминает молитву по своему построению, ритму и передаваемому смыслу. Ich danke dir fьr mein tдglich Brot- «благодарю тебя за мой хлеб насущный» — отсылка к молитве, которая есть в лютеранстве. Лютеране благодарят Бога за хлеб насущный в своих ежедневных молитвах. Значит, Гитлер, божество, необходим им так же, как хлеб и вода, он — всё сущее. Интересно также, что в молитве идет обращение к Фюреру на «ты» Dir.

— так, как обращаются к Богу — никто не обращается к Богу на «Вы», потому что разговор с Богом — глубоко личное, сакральное. Бог един, и он в каждом живом существе. Несмотря на то, что в немецком языке существует грамматическая форма обращения на «Вы» — «Sie», что используется в основном при обращении к пожилым людям. Sei mit mir fьr eine lange Zeit, verlass mich nicht, Fьhrer, — «Не оставляй меня, мой Фюрер, мой свет, моя вера» — молитва обращена к Фюреру как к божеству. Подобное обожествление смертного человека не свойственно итальянцам, у которых вообще только Бог имеет право карать и миловать и властен над всеми. Durettetest Deutschland in Zeiten der Not — «Ты спас Германию, когда это было необходимо» — помощь немецкому народу пришла именно в тот момент, когда это было так необходимо. Конечно, приход Гитлера к власти, его образ, его действия были тщательно спланированы, пропаганда намеренно «промывала мозги» и настраивала умы и мнения людей в его пользу, ничто не было случайным. Но народ поверил если не в божественное происхождение Фюрера, то хотя бы в его «избранность» и священное предназначение, отсюда — спаситель, жизнь, свет, любовь и т. д. Люди нашли своего кумира, свой луч надежды в темные времена, и действительно, Гитлеру долгое время удавалось поддерживать эту слепую веру народа в себя.

Lebe treu, kдmpfe tapfer und sterbe lachend!

Boys).

(English: «Live Faithfully, Fight Bravely, and Die Laughing!» Mottos for.

«Живи честно, борись храбро, умри, смеясь!».

Как уже было сказано, концепция происхождения арийской расы строилась на родстве со скандинавским народом — викингами. Согласно преданиям и легендам, викинги были исключительно храбрыми воинами и просто отважными и смелыми людьми, безрассудно бросающимися в самую гущу боя. Викинги считали, что умереть достойной смертью значит погибнуть в бою, и непременно встречая свой конец с радостью, а смелость — главное качество викинга.

Wir sind geboren um fur Deutschland zu sterben «We were born to die for Germany!» .

Категория залога — жизнь за Германию, смерть за Германию. Никто из мафии не обещает умереть за свою страну, также как и пионеры не клянутся отдать жизнь за свою родину.

Du bist nichts — dein Volk ist alles!

" You are nothing-your Volk is everything!" .

Один человек сам по себе ничто, а Народ — вот что имеет значение (народ как свидетель клятвы).

Sei true, sei rein, seu Deutsch!

Motto for Girls.

" Be Faithful, Be Pure, Be German!" .

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой