Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Предложение в грамматике Вана Ли

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Известно, что в каждом правиле возможно исключение. В 3-ей главе романа «Сон в красном тереме» есть фраза: -… -… ‘ё? «Уважаемое имя сестренки?» (иначе, «Как вас зовут?»). Кажется, что в этом предложении нет сказуемого. Но такие примеры встречаются довольно редко и обычно являются вежливыми выражениями; в данном случае мы можем считать наш пример сокращением от вопроса -… -… ‘ё ђҐ ЏY ›х? «Каково… Читать ещё >

Предложение в грамматике Вана Ли (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Простое предложение

В данной главе нашей работы мы рассмотрим взгляд китайского ученого Вана Ли на предложение. Для начала нам видится целесообразным разобрать такую часть его труда, как разряды слов, так как при разборе предложений в китайском языке Ван Ли часто упоминает о разрядах слов. В его грамматике они играют немаловажную роль, поэтому для полного понимания предложения нам стоит обратить внимание на данный аспект.

Разделение слов в китайском языке на части речи основывается практически во всех случаях на значении слова. Ван Ли делит слова на две большие группы:

  • 1. Полные, или знаменательные слова. Это слова с конкретным значением, которые обозначают предметы, числа, состояния, действия и т. п. Сюда входят: имена существительные, имена числительные, имена прилагательные и глаголы. Ван Ли распределяет знаменательные слова по степени их вещественности, конкретности. Речь идет о различной степени предикативности; максимумом предикативности обладают глаголы, затем следуют прилагательные, затем числительные, и после них имена существительные.
  • 2. Пустые, или служебные слова. Это слова, которые почти лишены самостоятельного смысла, и имеют только грамматическое значение. Эти термины китайских грамматиков, как известно, вошли в общелингвистический научный обиход и, в частности, используются в трудах В. В. Виноградова. Здесь тоже можно выделить две группы: соединительные слова (єН «и», ёъ"с",
  • ? «тем более»,‰— «у», «в», «к») и модальные частицы (†б (показатель вопроса),
  • (ФХ (восклицательная частица)).

Также, Ван Ли выделяет особую группу слов, которую именует полузнаменательными словами, и относит туда наречие, так как оно не может обозначать предмет, либо присоединяться к имени существительному для выражения конкретных понятий. Отличие полузнаменательных слов от служебных в том, что они все же могут выражать степень интенсивности, время, отрицание и т. п. (њk «очень», ђr «весьма», «довольно-таки», «s «полностью», •s «не»).

Еще одна особая группа слов, которую выделяет Ван Ли, называется полуслужебными словами. Сюда входят такие слова, как ОТ «я», Дъ «ты», Ль.

«он», Я@ «это», Я@ ьN «так» и т. п. Эти слова самостоятельно не обозначают предметы, действия или качества, но могут заменять существительные, глаголы и прилагательные. Так как они заменяют именно знаменательные слова, отнести их к служебным мы не можем и выделяем их в особую группу.

Слова КЗ «быть» и пw «не быть» часто причисляют к глаголам, однако Ван Ли относит их к категории связок, так как в китайском языке эти слова не выражают никакого реального действия, а лишь указывают на наличие связи между предикатом и субъектом в предложении (например: їЧ ЧУ КЗ В} ИЛ «Конфуций был мудрец», где їЧ ЧУ «Конфуций» — субъект, а В} ИЛ «мудрец» — предикат). Связки тоже являются полуслужебными словами.

Кроме служебных слов, существуют морфемы, которые Ван Ли именует грамматическими показателями. Они употребляются для обозначения функций слова или принадлежности его к определенной части речи. Например, морфемы Ћq и™Z являются показателями существительного (—њ™Z «груша», —›.

? «слива»); морфема ЏЉ - показатель глагола: даже если она присоединяется к слову, которое не является глаголу, это слово автоматически получает глагольный характер (например: ЏЉ «V «князь»: дословно «тот, кого следует чтить, как небо»); морфема ‚ѓ является показателем множественного числа (Лы ‚ѓ «они»); морфема µД является показателем определения. Грамматические показатели можно разделить на две группы: префиксальные (например, ЏЉ) и суффиксальные (‚ѓ, µД).

Местоимения, связки, модальные частицы и грамматические показатели можно объединить под одно общее понятие: грамматические элементы (иначе: морфемы). Также, в некоторых случаях к грамматическим элементам можно отнести наречия и вспомогательные глаголы. Излагая свою грамматику Вану Ли зачастую приходится делать особый акцент именно на грамматических элементах.

В китайском языке одно и то же слово может относиться к разным частям речи. Например, в предложении ОТ Њ‘ РЕ «я пишу письмо» слово РЕ является существительным, а в предложении ОТІ"ПаРЕ"я не верю" - глаголом. Но слово может относиться к разным частям речи только в том случае, когда при изменении функции слова в предложении меняется и его значение. К примеру, в предложениях ОТФЪјТСe «я дома» (дословно «я нахожусь дома») и ОТФЪјТСeЧx Т" ±ѕ •ш «я дома занимаюсь» (дословно «я, находясь дома, читаю книги») значение слова ФЪ «находиться» в обоих случаях одинаково.

К какой части речи относится слово мы можем узнать в словаре. Например, слово «ў «тигр» в словаре должно быть отмечено как существительное. Но в соединении с другими словами слово «тигр» не всегда занимает одно и то же место. В примерах «@ ЊХ «Y —ѓ «как если бы тигру добавить крылья», Ќ‚ Ќї ЊХ ' «высоко сидеть в тигровом шатре», ЊХ жх €к •ы «стратегическая позиция» (дословно «тигром сидеть место») роль слова «тигр» различна по степени важности. Такие градации Ван Ли называет разрядами слов. При классификации частей речи Ван Ли, не видя опоры в грамматических признаках, думал найти выход, строя систему своей грамматики на «теории трех разрядов» О.Есперсена. Всего существует три разряда.

Части речи и разряды слов совсем не совпадают друг с другом.

Разделение слов по частям речи происходит вне контекста, независимо от того, какие особенности приобретает слово во взаимосвязи с другими словами. Отнесение слова к определенному разряду, напротив, зависит от функции слова в предложении; разряд слова определяется только отношениями этого слова к другим. Однако, между частью речи и разрядом слова несомненно существует связь, она выражается в том, что каждый разряд может быть особенно характерным для какой-либо определенной части речи, и нехарактерным для другой. Разберем подробнее, к каким разрядам могут относиться имя существительное, прилагательное, глагол, наречие, местоимение и связка.

Для имени существительного самым естественным является первый разряд, например: рI"ў"голодный тигр", пw"ў"летающий тигр", «ўМшќѕ"тигр перепрыгивает через горный поток». Часто существительное встречается в функции слова второго разряда со значением определения, например: «ў Ж¤"тигровая шкура», «ўСА „зубы тигра“. Если существительное оказывается в функции слова третьего разряда, то оно зачастую выражает уподобление: „ўќ“ · ь"тигром притаиться». В современном разговорном языке такое уподобление почти не встречается.

Числительное выступает как слово второго разряда со значением определения: Иэ ‚Ђ ИЛ «три человека», Ое ФВ «пятый месяц», µЪ К® Бщ.

«шестнадцатое число». В первом разряде числительное встречается крайне редко: њp °л «уменьшить наполовину», «» ЅЁ «составить пару». Случаи употребления его в третьем разряде были распространены в древнекитайском языке, однако сейчас они уже не используются. Например: ЋO ‰Я ‘ґ -е «ь.

«Трижды проходил мимо ворот своего дома, но не вошел».

Для прилагательного также наиболее характерна функция слова второго разряда: ґу ‡ш «большое государство», ‡ш ґу «государство велико». Часть прилагательных нередко употребляется и в третьем разряде, например: РВ Ѓн «недавно прибыл» (РВ «новый», Ѓн «прибыть»). Прилагательные, обозначающие умственные и моральные качества, никогда не употребляются в третьем разряде. Если прилагательное встречается как слово первого разряда, то это достоверно двусложное слово (І"ЕВА§ лy «не бояться трудностей») или сочетание двух параллельных прилагательных (І" Гч °Ч Ј єГ µД єН ‰Д µД «не понимать, что хорошо, что плохо»).

Глагол часто выступает во втором разряде, например: пw шB «летающие птицы», шBпw «птица летит». Однако, как слова второго разряда, выступающие в функции определения (пw шB «летающие птицы»), глаголы встречаются довольно редко; этим они отличаются от прилагательных. Если каждое прилагательное второго разряда может обладать значением определения, то глаголы могут никогда не выступать в данной функции; например, это такие глаголы, как ±Јґж «спасать», їЦ‘Ц «бояться», ѕЧЅА «жевать» и другие. Иногда глагол может употребляться как слово первого разряда; в таком случае это либо двусложные слова (ОТЩќНЛыµДТвТЉ «я одобряю его мнение»), либо сочетания двух параллельных глаголов («оЦшЯЂКЗЛАБЛ"мне нет дела до того, что с ним будет», дословно: «жив он или умер»).

Наречия, в связи со своей близостью к служебным словам, употребляются только в качестве слов третьего разряда: ЛыУЦЃнБЛ «опять пришел», ЙхЦБёьєГ «еще лучше».

Таким словам-заместителям, как ОТ «я», Дъ «ты», Лы «он» наиболее свойственна функция слов первого разряда, например: ОТР¦ «я смеюсь», ЛыЃн.

«он приходит», †-Дг «спросить тебя». Также они могут выступать в функции слов второго разряда с притяжательным значением: ЛыДёУH «его мать», ОТёз ёз «мой старший брат». В качестве слов третьего разряда они никогда не встречаются. Другие слова-заместители, как Я@"этот" и ДЗ"тот", встречаются чаще всего как слова третьего разряда с указательным значением: Я@ ‚Ђ ДР ИЛ «этот человек», ДЗ±ѕ•ш «та книга».

Связка, хотя и не является глаголом, но имеет с ним то общее, что перед ней можно поставить слово третьего разряда: ХжКЗ «поистине есть». Поэтому, хотя связка и является служебным словом с соединительным значением, ее вполне можно отнести к словам второго разряда.

Сами служебные слова нельзя отнести к какому-либо разряду. Поэтому в предложении 'Ј ђж ђ¶ «I ЊZ 'н Ќі ?Т —№? ? «Пришел ли опять младший брат господина Чжана?» словосочетание 'Ј ђж ђ¶ «господин Чжан» относится ко второму разряду и имеет притяжательное значение, ЊZ 'н «младший брат» — слово первого разряда, Ќі «опять» — слово третьего разряда, ?Т «прийти» — слово второго разряда со значением сказуемого, грамматические же элементы («I показатель определения), (—№ показатель совершенного вида) и (? вопросительная частица) не принадлежат ни к какому разряду.

Также, Ван Ли находит разряд у словосочетания, так как словосочетание употребляется в речи точно так же, как и отдельное слово. Разряд словосочетания должен совпадать с разрядом одного из слов, входящих в него. Разряд словосочетания с подчинительной связью совпадает с разрядом главного слова. Например, в словосочетании °Ч сR «белая лошадь» слово сR «лошадь» является главным и относится к первому разряду, следовательно, все словосочетание «белая лошадь» мы отнесем к первому разряду. Разряд словосочетания с сочинительной связью совпадает с разрядом любого соединенного этой связью слов.

Однако, такой принцип подходит только для простых словосочетаний. Чтобы определить разряд сложного словосочетания, необходимо принять во внимание его связь с другими словами и словосочетаниями. Например, в словосочетании °Ч сR о^ «голова белой лошади», слово «лошадь» является словом первого разряда, однако все сочетание «белая лошадь» по отношению к слову «голова» является словом второго разряда со значением определения. Мы видим, что отношения между элементами могут меняться, а вместе с ними могут меняться и разряды. Предложение, каким бы длинным оно ни было, в целом всегда может быть сведено к одному главному словосочетанию первого разряда и одному главному словосочетанию второго разряда. Возьмем в качестве примера следующую фразу: АоµВТ"э[№ГДёµДґуѓєЧУЪwКА№вЧтМм‚К‚КµШ ФЪЏ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «Чжао Ши-гуан, старший сын тети Ли Дэ-яо, вчера тайком в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой».

Эта фраза может быть подробно разобрана следующим образом.

В словосочетании Ао µВ Т" э[ №Г Дё «тетя Ли Дэ-яо» слово №Г Дё «тетя» принадлежит к первому разряду, АоµВТ"э[ «Ли Дэ-яо» — ко второму.

В словосочетании ґуѓєЧУ"старший сын" слово ѓєЧУ"сын" принадлежит к первому разряду, ґу «старший» — ко второму.

В сочетании Ао µВ Т" э[ №Г Дё µД ґу ѓє ЧУ «старший сын тети Ли Дэ-яо» словосочетание ґу ѓє ЧУ «старший сын» принадлежит к первому разряду, словосочетание АоµВТ"э[№ГДёµД «тети Ли Дэ-яо» — ко второму.

В сочетании АоµВТ"э[№ГДёµДґуѓєЧУЪwКА№в «Чжао Ши-гуан, страший сын тети Ли Дэ-яо» слово Ъw КА №в «Чжао Ши-гуан» является словом первого разряда, как и словосочетание АоµВТ"э[№ГДёµДґуѓєЧУ «старший сын тети Ли Дэ-яо», то есть является приложением к нему. При этом словосочетание АоµВТ" э[№ГДёµДґуѓєЧУ «старший сын тети Ли Дэ-яо» мы не считаем словосочетанием второго разряда, так как оно не имеет функции определения.

В составе всего предложения словосочетание АоµВТ"э[№ГДёµДґуѓєЧУЪwКА №в «Чжао Ши-гуан, старший сын тети Ли Дэ-яо» является главным словосочетанием первого разряда и представляет собой подлежащее.

В сочетании Џ€јТµД"Ё€@ «сад семьи Чжан» слово «Ё€@ «сад» является словом первого разряда, слово Џ€јТ «семья Чжан» — второго.

В сочетании Џ€ јТ µД «Ё €@ Сe «в саду семьи Чжан» слово Сe «внутренность» принадлежить к первому разряду, а сочетание Џ€јТµД"Ё€@ «сад семьи Чжан» — ко второму.

В сочетании ФЪЏ€јТµД"Ё€@ «в саду семьи Чжан» (дословно «находясь в саду семьи Чжан») слово ФЪ «находиться в» принадлежит ко второму разряду, а словосочетание Џ€јТµД"Ё€@Сe «в саду семьи Чжан» имеет характер третьего разряда.

В сочетании ЖП МС јЬ «виноградная решетка» слово јЬ «решетка» принадлежит к первому разряду, а ЖПМС «виноград» — ко второму.

В сочетании ЖП МС јЬ ПВ «под виноградной решеткой» слово ПВ «под» является словом первого разряда, а сочетание ЖПМСјЬ «виноградная решетка» — второго.

В сочетании Т"Ц¦ «одна ветвь» слово Ц¦ «ветвь» принадлежит к первому разряду, а слово Т" «одна» — ко второму.

В сочетании Т"Ц¦ФВјѕ"Ё «одна роза» слово ФВјѕ"Ё «роза» принадлежит к первому разряду, а Т"Ц¦ «одна» — ко второму разряду.

В сочетании ЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «роза под виноградной решеткой» словосочетание Т" Ц¦ ФВ јѕ «Ё «роза» относится к первому разряду, а словосочетание ЖПМСјЬПВ «под виноградной решеткой» — ко второму.

В сочетании ХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «сорвал розу под виноградной решеткой» слово ХЄ «сорвать» относится ко второму разряду, а словосочетание ЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «роза под виноградной решеткой» к третьему (так как определяет слово «сорвать»).

В сочетании Џ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой» словосочетание ХЄБЛЖПМСјЬПВµД Т"Ц¦ФВјѕ"Ё «сорвал розу под виноградной решеткой» принадлежит ко второму разряду, а словосочетание Џ€јТµД"Ё€@ «в саду» — к третьему.

В сочетании ‚К‚КµШФЪЏ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё"тайком в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой" слово ‚К ‚К µШ.

«тайком» принадлежит к третьему разряду и определяет все словосочетание второго разряда ФЪЏ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВјѕ"Ё «в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой».

В сочетании Чт Мм ‚К ‚К µШ ФЪ Џ€ јТ µД «Ё €@ Сe ХЄ БЛ ЖП МС јЬ ПВ µД Т» Ц¦ ФВ јѕ «Ё «вчера тайком в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой» слово Чт Мм «вчера» является словом третьего разряда и определяет все словосочетание второго разряда ‚К‚КµШФЪЏ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛЖПМСјЬПВµДТ"Ц¦ФВ јѕ"Ё «тайком в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой».

В составе всего предложения сочетание ЧтМм‚К‚КµШФЪЏ€јТµД"Ё€@СeХЄБЛ ЖП МС јЬ ПВ µД Т" Ц¦ ФВ јѕ «Ё «вчера тайком в саду семьи Чжан сорвал розу под виноградной решеткой» является главным словосочетанием второго разряда и в предложении представляет собой сказуемое.

В статье Вана Ли о частях речи в китайском языке указано, что «предложение в китайском языке состоит из двух частей: подлежащего и сказуемого». К примеру, в предложении —› еИ —s ж¤ Џ‘ «Ли Дэ-яо занимается» (досл. «Ли Дэ-яо читает книги») —› еИ —s «Ли Дэ-яо» является сказуемым, а ж¤ Џ‘ «занимается» — подлежащим. В предложении? ч ?Т ЏЉ иt ЊЫ ‘Е «ѕ «В краденые барабан и гонг нельзя бить» ?ч ?Т ЏЉ иt ЊЫ «краденые барабан и гонг» — подлежащее, а ‘Е «ѕ «нельзя бить» — сказуемое.

Иногда в предложении может не быть подлежащего, но сказуемое обязано быть всегда, оно не может отсутствовать. Говорящему и собеседнику может быть вполне понятно, на кого или что должно указывать подлежащее, что позволяет обойтись без него и не называть подлежащее в речи. К примеру, в повелительном предложении подлежащее может отсутствовать потому, что подлежащее повелительного предложения изначально указывает на того, к кому обращена речь. Например, если сказать ќ? «л «унеси-ка», то вполне понятно, что в данном предложении опущено подлежащее Дъ «ты». Однако, так как наличие подлежащего в данном предложении не является обязательным, то правильнее будет сказать, что подлежащее не «опущено», а «отсутствует». Если мы говорим, что слово опущено, следовательно, мы имеем в виду, что слово нарочно не использовано, хотя вообще должно употребляться. Если мы говорим, что слово отсутствует, это значит, что его наличие в предложении будет являться не только не обязательным, но и не совсем правильным, что и подтверждает наш пример.

Подлежащее может отсутствовать не только в повелительных предложениях. Особенно трудно выделить подлежащее в подобных предложениях:

  • ? ‰J —№ «Пошел дождь»;
  • ? -ќ, ‘ь њ† в‹ ЃB «Не бойся идти медленно, бойся только остановиться»;
  • ? €к ЊВ ђl ЌЭ вx? ЉO -К ЃB «За окном — какой-то человек».

Итак, подлежащее может отсутствовать в предложении. Почему же не может не быть сказуемого в предложении? Ответ заключается в следующем:

«сказуемое несет на себе главную смысловую нагрузку предложения, и если убрать сказуемое, предложение станет бессмысленным, ничего не выражающим"32. Например, если мы скажем только ‰д ?м «I ЌZ '· «ректор нашего университета», то эти слова не сообщат ничего; с таким же успехом мы могли и ничего не говорить. Но если мы скажем ‰д ?м «I ЌZ '· ?Т —№ «Пришел ректор нашего университета», тогда высказывание обретет смысл, и можно будет сказать, что мы сообщили о каком-то факте.

Известно, что в каждом правиле возможно исключение. В 3-ей главе романа «Сон в красном тереме» есть фраза: -… -… ‘ё? «Уважаемое имя сестренки?» (иначе, «Как вас зовут?»). Кажется, что в этом предложении нет сказуемого. Но такие примеры встречаются довольно редко и обычно являются вежливыми выражениями; в данном случае мы можем считать наш пример сокращением от вопроса -… -… ‘ё ђҐ ЏY ›х? «Каково уважаемое имя сестренки?». Поэтому, данный пример не является доказательством возможности отсутствия сказуемого. Китайский язык имеет одну очень важную особенность: в китайском предложении сказуемое может выполнять любую функцию, свойственную единому слову. Например, в предложении ‘ј ЌЭ ‰Ж «Он находится дома» сочетание ЌЭ ‰Ж «находится дома» является сказуемым; но в предложении ‘ј ЌЭ ‰Ж ж¤ Џ‘ «Он дома занимается» (досл. «Он, находясь дома, читает книги») ЌЭ ‰Ж «находясь дома» будет являться не собственно сказуемым, а сказуемостным оборотом, причем оборотом третьего разряда (деепричастный оборот), так как по своей функции он соответствует словам третьего разряда. Под термином «сказуемостный оборот» Ван Ли подразумевает глагол совместно с его дополнением или определением. Существуют также сказуемостные обороты первого разряда (инфинитивный оборот) и сказуемостные обороты второго разряда (причастный оборот). Примером сказуемостных оборотов первого разряда может послужить сочетание? ф ЉЇ «быть чиновником» в предложении.

? Љм џc ?ф ЉЇ «Ему не нравится быть чиновником»; примером сказуемостного оборота второго разряда может служить то же сочетание? ф ЉЇ «быть чиновником» в предложении ‰д Љм џc ?ф ЉЇ «I ђl «Я не люблю людей, являющихся чиновниками».

К любому из трех разрядов может принадлежать не только сказуемостный оборот, но также и конструкция с предикативной связью. Например, в предложении ‰д њk жУ ђ —› ъє —s ж¤ Џ‘ «Я вполне одобряю, что Ли Дэ-яо занимается», конструкция с предикативном связью —› ъє —s ж¤ Џ‘ «Ли Дэ-яо занимается» принадлежит к первому разряду; в предложении —s ж¤ Џ‘ ж¤ Џ‘ «I ›{ ЌZ ЌЭ -k ‹ћ «Училище, в котором занимается Ли Дэ-яо, находится в Пекине», та же конструкция принадлежит ко второму разряду; наконец, в предложении? ЋЂ.

?, ‰д ?ф ?a Џ® «Если ты умрешь, я стану монахом», конструкция «если ты умрешь» принадлежит к третьему разряду.

Каждая произнесенная нами фраза имеет какую-либо эмоциональную окрашенность. Высказывания, лишенные напрочь какого-либо эмоционального оттенка, вроде «дважды два — четыре», несомненно, встречаются довольно редко. В подавляющем большинстве случаев наша речь обладает огромным спектром различных эмоций, которые мы выражаем с помощью языка, будь то оттенок определенности, подчеркивания, сомнения, неудовольствия и многих других чувств. Для выражения этих чувств и эмоций в речи присутствует интонация; однако в китайском языке, кроме интонации, эту функцию выполняют и различные модальные частицы. Модальные частицы стоят в конце предложения и выражают модальность всего предложения, то есть свойственную всему предложению эмоциональную окраску.

Модальные частицы можно разделить на двенадцать основных разрядов:

  • 1) определенность, 2) разъяснение, 3) подчеркивание, 4) вопрос, 5) риторический вопрос, 6) условие, 7) предположительность, 8) повелительность,
  • 9) настоятельность, 10) вынужденное согласие, 11) возмущение, 12) убедительность. Рассмотрим каждый из них в отдельности.
  • 1. Определенность. Оттенок определенности выражается частицей —№ .

Эта частица обозначает, что событие, о котором идет речь в предложении, уже свершилось, и, в зависимости от контекста, имеет оттенок грусти, сожаления, радости, утешения, угрозы и т. д. Частица —№ ставится в конце предложения и обозначает изменение состояния, иными словами, сообщает о том, что теперь ситуация уже не та, что раньше что-то изменилось. В русском языке для этих целей мы обычно используем слова «сейчас» и «теперь». Примеры:

  • ? «‘—? —№ „Я уже не могу тебя проводить“;
  • ?A ›H -є бБ -з џ» д_ —№ «Даже и Вам действительно стыдно».

Очень часто мы видим, как частица —№ ставится сразу после глагола. Это ещё один вариант её использования — индикация завершенности действия.

Обратите внимание, что ничего общего с временем глагола она не имеет — действие может быть завершено и в прошлом, и в настоящем, и в будущем:

  • ? «ъ €к ‘Ѓ 'и —v ‰Ж ‹Ћ —№ «Завтра с утра я непременно должна отправиться домой» (говорящий еще не произвел действия, но твердо решил совершить его);
  • ?™‡? , ‰д ЏA ‘Е —№ «Если ты не перестанешь говорить глупости, я поколочу тебя» (здесь мы имеем дело с уловным совершением действия: событие, о котором идет речь, обязательно возникнет при определенных обстоятельствах).
  • 2. Разъяснение. Этот оттенок свойственен предложениям, которые подтверждают правдивость какого-либо события, объясняют его причину или сущность. Для выражения этой модальности служит частица «I. Примеры:

€ц -P? «Є аЁ ЌI €·™Z •a '…, ? ќ¦ —№™_ «V, ЌЎ «ъ ЌЛ ‹Ћ «I «Так как Фен-цзе из-за болезни ее дочери Цяо-цзер должна была задержаться на два дня, мы отправились только сегодня»;

  • ? —L ЏЙ, ‰д г? «c «‡ ЊВ ‹‹ ‘ј «I «Порошка нет, поэтому я дала эту пудру Бао-хуаню»;
  • ?™d -ѕ —№, ‰д ?м Ћ© ‘R ‰Я ‹Ћ «I «Когда доложим, тогда мы, конечно, переедем туда, к себе».

Оттенок определенности и разъяснения — совсем разные вещи. В некоторых случаях мы можем употребить и «I, и —№, но смысл предложения в таком случае поменяется. Частица «I показывает, что дело действительно обстоит таким-то образом, а частица —№ — что мы только сейчас обнаружили, что дело обстоит таким-то образом. Сравним:

  • ? Ћ-? «ЉЗ «I «Ты [отнюдь] не можешь оставаться в стороне от этого» (действительно никак не можешь быть равнодушным);
  • ? Ћ-? «ЉЗ —№ «Ты уже больше не можешь оставаться в стороне от этого» (раньше ты мог не обращать на это внимание, но сейчас обстановка сложилась таким образом, что не обращать внимание уже невозможно).
  • 3. Подчеркивание. Под подчеркиванием Ван Ли имеет в виду преувеличение действительности и намеренное усиление, искажение смысла сказанного. Случаи подчеркивания можно разделить на две группы:
  • 1) для выражения преувеличения или упрека используется модальная частица ?. Примеры:

‘ь —v ‘ј бў €к кy ‘P ђS, ќU €к ЌЄ Љ¦ -С, «д? ?м «I Ќ? ЉТ дµ? ! «Если только она будет милостива к нам, даже волосок, который она вырвет у себя, и то может оказаться толще поясницы любого из нас» (иначе говоря: «То, что для нас очень важно, ей может ничего не стоить»);

  • ? Ћб ЉЕ —№, ?A «С -з ‘z ‹h? ! «Если ты прочтешь, тебе даже есть не захочется!»;
  • ? ‹‹? €· €· Ќs вX ‹Ћ? «Что же ты не поздравишь сестру!».
  • 2) В тех случаях, когда подчеркивается ограниченность круга явлений, о котором идет речь, употребляется двойная модальная частица «л —№, имеющая значение «только», «не более». Примеры:
    • ? -з? ‰д «I Ќ‚ ‹» «л —№ «Это только в том случае, если у меня будет хорошее настроение»;

_ -»™Т вW? ‰Я ђҐ €к Ћћ «I Љж ?b «л —№ «Кто там молился Будде? Это я тогда просто баловался».

  • 4. Вопрос. Этот оттенок принадлежит предложениям, выражающим просьбу сообщить о чем-то неизвестном или неясном говорящему. Вопрос обычно выражается с помощью модальных частиц? и?. Правила употребления этих двух частиц абсолютно различны. Рассмотрим подробнее:
  • 1) В вопросительных предложениях, ответить на которые можно ђҐ «I или •s ђҐ"I, употребляется частица ?. Примеры:

ДгµзКЗОТЯ@ОЭСYµДИЛчб «Ты разве тоже здешняя служанка?»;

  • ? ЉТ «F «ѕ ‰д ›х «Ты еще помнишь меня?»;
  • ? ‘ѕ ‘ѕ ‹Я «ъ €А ›х «Хорошо ли себя чувствовала госпожа в последнее время?».
  • 2) В вопросительных предложениях, ответить на которые с помощью ђҐ «I или •sђҐ"I невозможно, употребляется частица ?. Примеры:
    • ? ?р Ћq ?ф ЏY ›х? ? «Что же мы сейчас будем делать?»;
    • ? ›Ќ «I «Я ЋO ЊВ Ћљ ЌЭ «Я —? ? «Где же эти три иероглифа, которые я написал?»;
    • ?? њѓ ›х ћй? ? «Как же, по-твоему, надо поступить?».

Хотя ответ на вопросительное предложение, содержащее частицу? , может быть как и отрицательным, так и утвердительным, но человек, задающий такой вопрос, все же скорее ожидает услышать утвердительный ответ. Если человек желает задать вопрос в нейтральной форме, то он задаст альтернативный вопрос. И если спрашивающий желает в своем альтернативном вопросе употребить модальную частицу, то ей может быть только частица? , так как в ответ на альтернативный вопрос может быть названа только одна из частей предложенной альтернативы, и ответить ђҐ «I или •s ђҐ «I на такой вопрос нельзя. Например:

? ' ђҐ ђ^ «I ?п «I? «Этот счет подлинный или подложный?».

Альтернатива здесь выражена сопоставлением двух слов, имеющих противоположное значение. Если спрашивающий хочет ввести в вопрос модальную частицу, то он должен употребить две частицы ?: «‡ ' ђҐ бБ «I? ,.

  • ? «I? ? «Этот счет подлинный или же подложный?». Ответ будет гласить: бБ
  • ? «подлинный» или? п «I «подложный», но никак не ђҐ"I «да» или •sђҐ"I «нет».

Если альтернативный вопрос выражен сопоставлением положительной и отрицательной форм сказуемого, то при вводе модальной частицы в таком предложении достаточно употребить одну частицу ?, а не две.

В следующих примерах четко видно различие всех этих видов вопросов:

  • ? ?Т? ? «Он придет?» (спрашивающий склонен предположить, что он придет);
  • ? ?Т ?Т? «Он придет или нет?» (спрашивающий не предполагает заранее ни положительного, ни отрицательного ответа);
  • ? џ" —L ?Т? ? «Он не пришел?» (спрашивающий склонен предположить, что он не пришел);
  • ? ?Т —№ џ" —L? «Он пришел или нет?» (спрашивающий не предполагает заранее ни положительного, ни отрицательного ответа).
  • 5. Риторический вопрос. Вопрос о факте, не поддающемся сомнениям, означающий подчеркивание или упрек, называется риторическим. По форме такой вид вопроса может полностью совпадать с обычным вопросом. Примеры:

гг Њ©? —v ђi ?Т ›х? «Ты разве не слышала, что она хотела войти?»;

? Љщ ќ Љј, ‰д Љё ђe ‹Я? ? «Раз ты важничаешь, разве я осмелюсь быть с тобой в близких отношениях?»;

_ ‹©? ‘Е™‡ ‹Ћ? ? «Кто же тебя просит идти грабить?».

Риторический вопрос может быть также выражен двойной модальной частицей ђ. Примеры:

  • ?, «Я ‹в Ћq ?р Ћ© ЊИ? «ћ ‰Ж — ?Т ђ? «Иначе неужели деньги сами прибегут к нам домой?»;
  • ? «№ ‹© ‰д ‘Е™‡ ‹Ћ ђ? «Неужели ты хочешь, чтобы я занялся грабежом?».
  • 6. Условие. Условный оттенок имеют выражения, обозначающие лишь возможный, предполагающийся факт. Такие предложения могут быть

оформлены с помощью частицы ?. Примеры:

  • ? ђҐ «' ?Т? ? ќб, •Ц «л «Если она пришла просто так, чтобы погулять, тогда и нечего говорить»;
  • ? ыи? , •Ц™d, ЉЕ њѓ? ? «Если же она не занята, доложи ей, посмотрим, что скажет».
  • 7. Предположительность. Оттенок предположительности выражается с помощью частицы «л. Примеры:
    • ? -є ЌЎ -й ‘е? «д ‰ќ Џн ђБ «I Ћћ Њу ЌX ‘Ѓ «л «Наверно, Вы, барышня, проснулись сегодня раньше обычного»;
    • ? ЌЎ «V? Џг ?р ?Т «л «Пожалуй, он придет сегодня вечером».
  • 8. Повелительность. Повелительный оттенок часто встречается в предложениях, означающих приказ, просьбу, совет или запрещение. Такой

оттенок тоже выражается с помощью частицы «л. Примеры:

? жо —№ ‰д Љ… Ћр ‹Ћ «л «Скорее пойдем со мной, выпьем вина»;

ЌD -… -…, Џљ ‰д «‡ Ћџ «л «Добрая сестренка, прости уж меня на этот раз».

Повелительные предложения, оформленные с помощью частицы «л, имеют обычно очень мягкий оттенок просьбы или уговора. Если в предложении модальная частица «л отсутствует, то выражение приобретает категоричный оттенок требования:

  • ? —№ ‰д «I «l вЙ? Т «Принеси мой плащ».
  • 9. Настоятельность. По своему лексическому значению этот оттенок близок к повелительному, однако, он имеет более настойчивый характер.

Выражается с помощью частиц™Ю и™х. Примеры:

  • ? -є, Љ… ђ…™Ю ! «Барышня, выпейте же воды!»;
  • ? ›х '… 7? ?м ЏA ќr™х «Если так, давайте же искать».
  • 10. Вынужденное согласие. Этот вид модальности можно разделить на две группы.
  • 1) Говорящий выражает недовольство действиями другого лица, при этом делая ему уступку: в данном случае вынужденное согласие выражается

частицами -з «л или «л —№. Примеры:

  • ? €к ЊТ™Z ‹‹ —H «л «Ты можешь хоть ни одного пая не вносить»;
  • ? —L «л —№, ? Џг «‡ Ќ± ыи? b «Раз нет, ну и ладно, зачем же столько лишних разговоров?».
  • 2) Говорящий хочет подчеркнуть, что его действие было вынужденным или конформистским. Для выражения такого оттенка употребляется глагол ‹Ћ «уходить», который в данном случае фигурирует как модальная частица:

ХМ ЧЕ ОТ Я@ І» є¦ лэ ТА Д?, ЛА «о Щ‡ ИҐ «Так или иначе, благодаря моему бесстыдству, мы скроем это дело»;

‘Г? ? ‘Е њЯ -к ‹Ћ «Если Вам нравится бить нас ногами и руками — пусть будет по Вашему».

11. Возмущение. Сюда относятся выражения эмоций обиды, досады, возмущения, жалобы. В качестве показателя оттенка выступает модальная частица ?. Примеры: жЙ •к «№: ? њѓ ›х њ» —№, ?A «v? ‘Ц ‰д ђф? ‰• йс ќ ‹N «v ?Т ЏО «№? ? ‹‹ иA ›х !

«Старая госпожа Цзя сказала: «Чего ты дуешься, так что даже не хочешь перетасовать для меня карты?» Юань-ян взяла карты и, смеясь, сказала:

«Ведь госпожа не отдает деньги!»;

‰д -{ ?Т -з «z ?a ‘ј? ?b; ‘ј ђҐ Ће Ћq ЊЖ -є, ‰д ђҐ «z ЌЛ? «Є ›х «Я вообще не смею говорить с ней; ведь она — барышня, хозяйка, а я — служанка, рабыня».

  • 12. Убедительность. Убеждением или уговором мы можем назвать такой вид высказывания, когда говорящий считает, что в его словах содержатся сильные доводы, которыми он хочет убедить слушателей в своей правоте. Этот оттенок выражается модальными частицами €ў ,™Ю, ?, ?. Примеры:
    • ? з Ћи ќ Џo™_ ЊВ ?Т, ‹‹? -… -… ЌЩ €Я ЏЦ? «Конечно, надо было попутно взять оттуда два куска атласа, чтобы сшить платье твоей сестренке»;
    • ? ?р Ћq -| ›™ «| Ќњ «I, Ќм —№ еZ •r иЛ? «Если сейчас раскопать скелеты и сделать лекарство, оно все равно не подействует»; Х±І"Ф"ДГОТµД-|ОчЅoДЗР (c)"мЋ¤ИЛДД «Все же не следовало бы давать мои вещи этим никчемным людям!».

Эмоциональная окраска предложения в китайском языке может быть выражена не только модальными частицами, но и особыми модальными наречиями. Главное и единственное различие между первыми и вторыми заключается в их месте в предложении: модальные частицы стоят в конце предложения, а модальные наречия — перед сказуемым или подлежащим; обычно на этом месте стоят слова третьего разряда, поэтому вполне целесообразно назвать модальные наречия модальными словами третьего разряда.

Некоторые модальные наречия служат исключительно для передачи эмоциональных оттенков высказывания, например: —К «разве», «п «№ «неужели», Ќх ђ» «пусть», Љё «пожалуй», —b «наоборот». Но нередко встречаются случаи употребления обычных наречий в роли модальных:? «наконец», -з «также», «даже», ЉТ «еще», Ќі «опять», •А «к тому же» и др. Ван Ли выделяет восемь видов эмоций, которые могут быть выражены модальными наречиями. Ниже рассмотрим подробнее на конкретных примерах каждый вид эмоций.

  • 1. Удивление.
  • ? ‹‹ еL ‘е? Ћq Ќм —№ ‰® — ђl «И вот она стала наложницей дурака Се Паня!»;

_ 'm ин «н ?V -к ЉЕ '† —№ «Кто мог знать, что ты как раз понравилась господину».

  • 2. Неудовольствие.
  • ? Ћq «с ЌЭ ‰Ж, ‘ј •О ‘— «‡ ЊВ ?Т —№ «Сейчас, когда второй господин дома, ей почему-то вздумалось принести эти деньги».

«н ђl ‰ы Џo ?Т, •О -» жМ ‹‹ «‡ ЊВ ћP ‰¤ «Ее похитили, да еще и продали такому деспоту».

  • 3. Ирония.
  • ? «| ‘е •ы «ѕ њk «Какая ты, оказывается, великодушная!»;
  • ? ‹p џ» Ќђ ‘i ‰Я ‘ј «Я ей вовсе не говорил».
  • 4. Возражение.
  • ? —v «‡ ?V -Ѕ —№ «Я уж не пожалею своей жизни!»;
  • ? «‡ ?р Ћq? —№ ?Т «| -з €Ч Ћр «С «На это раз я пришел сюда вовсе не для того, чтобы поесть и выпить».
  • ? €к ЋЂ, «| ЉТ ЉЈ џД «Уж лучше, пожалуй, умереть и — конец».
  • 5. Усиление.
  • ? -» ‘е ?р ?ь ЋЌ, «' ‹N ЊВ еj Ќм ЏY? ? «Мы ведь не так уж хорошо умеем писать стихи, зачем нам зря принимать псевдонимы?»;
  • ? ?м •А џ» —L ‘Ѕ ‹h Ћр «Мы вовсе не так уж много выпили вина».
  • 6. Несогласие.
  • —› ‰_?: ?™® ‘ј €к™® «л ЃB 'Ј ђM?: ‰д г?™®? ЃB «Ли Юнь сказал: «Уговорика его!»

Чжань Синь сказал: «Ну да, буду я его уговаривать!»».

7. Решимость.

" ђ" ЌД «™? «V «Так и быть, подождем пару дней!»;

" ђ" ЋO -… -… Ќ‡ «Я -… -… 'Ю —№ ‰д ЌД 'Ю «Тогда Сань-цзе решительно сняла с себя украшения».

  • 8. Риторический вопрос.
  • ? «С жЇ —L ђї? ? ‹Ћ «I? «Когда мы ужинаем, разве мы можем не приглашать Вас, госпожа?».

Лишь один из видов модальности может быть выражен как модальными частицами, так и модальными наречиями; это — риторический вопрос. Наречие.

? «№ «неужели» и модальная частица ђ «неужели» имеют абсолютно одинаковое значение, и могут быть употреблены вместе в риторическом вопросе. Это доказывает, что модальные частицы и модальные наречия очень схожы между собой.

Конструкция со словами § в ба и іQ бей. Конструкция с ба и бей играют чрезвычайно важную роль в современном китайском языке, и Ван Ли прав, посвящая им отдельную главу в своем труде. Люй Шусян относит их к"вспомогательным глаголам". Изначально слова «c и «н были знаменательными глаголами, но впоследствии стали вспомогательными. Вспомогательными мы называем такие глаголы в китайской грамматике, которые помогают другим словам описывать какое-либо событие. И хотя функции слов «c и «н различны, мы будем рассматривать их в одном ключе, так как они употребляются в весьма схожих грамматических конструкциях.

Первоначально слово «c имело значение «держать в руке», «схватить». Такое свое значение оно сохраняет в таких предложениях, как Ќ¶ Ћи «c -k? «Левой рукой схватил его за рукав» и -і «c '¶ ђ» гУ «V™§ «он не трудится, держав руке серп и мотыгу». Впоследствии «c стало преимущественно употребляться в сказуемостном обороте третьего разряда; например, предложение соответствует современному «взяв чашу с вином, вопрошаю голубое небо». В современной грамматике китайского языка слово «c из знаменательного слова превратилось в служебное, из обычного глагола — во вспомогательный глагол. Предложение «c Ћр -в ђВ «V «все вино выпил» изначально полностью соответствовало приведенному выше ќ ‹N Ћр ?Т -в ђВ «V «взяв чашу с вином, вопрошаю голубое небо»; оно означало ќ ‹N Ћр •Д Љ… ЉЈ —№ «взяв чашу с вином, выпил до дна». Затем, с течением времени, первоначальное значение «c утратилось, и сейчас в данном примере слово «c сохранило исключительно грамматическое значение, лексического значения оно не имеет.

При этом, конструкции «c Ћр -в ђВ «V «все вино выпил» и «c Ћр ђђ ЉЈ.

? «выпил все вино» обладают разным смысловым значением. Предложение.

«все вино выпил» просто сообщает о свершившемся факте, а предложение.

«выпил все вино» показывает, какому воздействию человек подверг вино. Такую языковую форму мы называем «конструкцией воздействия».

Так как такая конструкция всегда выражает определенное воздействие подлежащего на дополнение, то такая конструкция воздействия не может быть образована с глаголами, которые обозначают действия, не носящие характер воздействия на объект. Примеры, которые мы приведем ниже, встречаются только в старых песнях и пьесах; в обычной разговорной речи они крайне редки:

  • ? ђg ЉЋ «c ‹{ -е ђi «Я вхожу в ворота дворца»;
  • ? ‘Г? ‰д «c ћк «o «Лян-дэн, неся меня на спине, поднялся на второй этаж».

При более тщательном анализе конструкции воздействия, мы увидим, что она невозможна в следующих случаях:

  • 1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым, относится к психической деятельности человека. Например, можно сказать ‰д €¤ ‘ј «я люблю тебя», но не ‰д «c ‘ј €¤ .
  • 2. Если глагол-сказуемое относится к чувственному восприятию. Например, можно сказать ‰д ЉЕ Њ© ‘ј «я вижу его», но не ‰д «c ‘ј ЉЕ Њ© .
  • 3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым, не может изменить состояние предмета, выраженного дополнением. Например, можно сказать

только ‰д Џг ћк «я поднимаюсь на второй этаж», но не ‰д «c ћк Џг .

  • 4. Если глагол-сказуемое обозначает неожиданное или случайное происшествие, например: ‰д ЏE —№ €к ‰т Ћи? «я нашел платок», но не ‰д «c €к ‰т Ћи? ЏE —№ .
  • 5. Если сказуемое выражено глаголами —L «быть», «иметься», или ЌЭ «быть, находиться». Можно сказать ‰д —L иA «у меня есть деньги», но не ‰д «c иA —L; ‘ј ЌЭ ‰Ж «он находится дома», но не ‘ј «c ‰Ж ЌЭ .

Дополнение в конструкции воздействия ставится только перед сказуемым, однако эта конструкция не может быть употреблена, если после дополнения стоит только глагол в чистом виде. Примеры, приведенные ниже, также встречаются только в песнях или пьесах; в разговорном языке их встретить почти невозможно:

  • ? ‰¤ ЏB ?· «c €К жЁ «Князь Чай-вань в Шанчжоу уступил ему престол»
  • ?? ЌЭ ‰Ж «c™Z ЊP «Отец, находясь дома, поучает сына».

Поэтому после глагола-сказуемого в конструкции воздействия часто присутствуют глаголы ‹N ?Т «подниматься», ‰є ?Т «выходить», Џo ‹Ћ «опускаться» и глаголы типа ‰Я ЊИ «миновать», Љ® «кончиться», б¶ «исчерпаться»:

  • ? «с -к «c Ћ© ЊИ? «I ‰р ‰є ?Т ЃB «Прошу второго господина снять свой пояс»;
  • ? «c €к ђж «I ‰C «s —p б¶ —№ «Все слова рифмы «сянь» должны быть полностью использованы».

Иногда перед глаголом может стоять морфема €к «один» или же после глагола — другое дополнение:

  • ? «c €к ђж «I ‰C «s —p б¶ —№ ЃB «Бао-юй вдруг качнул удилище»;
  • ? ?Т «c ‰д «‡ зІ «I «н Ќґ €к «Пойди сюда и подоткни мне одеяло».

В пекинском диалекте, если глагол-сказуемое имеет значение причинения вреда, то перед ним стоит морфема ‹‹ «давать». Она не несет никакой грамматической функции, а лишь передает смысл предложения:

? 'н 'н «c 'ѓ ?q ‹‹ ‘Е «j —№ «Братишка взял да и разбил чайную чашку».

Отличие § в от ДГ. В некоторых диалектах конструкция воздействия реализуется не с помощью «c, а с помощью на ДГ. Однако в национальном языке эти морфемы имеют разное значение.

  • 1. «c употребляется в составе конструкции воздействия. При этом дополнение всегда стоит перед глаголом-сказуемым. Примеры:
    • •Ц «c Ћи Њ¦ Ћq ‘Е ЉJ «c иA «| —№ Џo ?Т «Тут она развернула платок и высыпала деньги» (нельзя сказать: Ћи Њ¦ Ћq ‘Е ЉJ, ќ иA «| —№ Џo ?Т);
    • ? «c «‡ ‘D ‘Е Џo ‹Ћ «Скорее уберите эту лодку!» (нельзя сказать:‰х ќ «‡ ‘D ‘Е Џo ‹Ћ).
  • 2. ДГ не употребляется в конструкции воздействия. Этот глагол со своим дополнением образует сказуемостный оборот третьего разряда, поэтому при наличии перед глаголом-сказуемым слова ДГ с его дополнением, главный глагол вполне мог бы иметь свое собственное дополнение. Примеры:
    • ? бБ «ы ‘Т? ,? «| ђM —№ ЃB «К тебе относятся с искренностью, а ты не веришь» (нельзя сказать: «c бБ ђS ‘Т ? …);
    • * «ѕ ‘ј ?м ќ[ €· €· «д —k ‹M «Ь «Вот почему они сравнивают тебя, сестра, с Ян Гу-фей» (нельзя сказать: «c €· €· -k —k ‹M «Ь …).

В древнем языке слово ›' соответствовало современному ДГ.

? ›' ‹К Џс ќИ ‰Ф •Р «Яшмовой палочкой слегка ударил по лепесткам цветка».

Однако в настоящее время значение ›' изменилось, и эта морфема стала синонимом «c .

? -К? , €к -К ЏA ›' «‡ ?q вЎ ‘— ЋЉ? Џг ЃB «С этими словами она поставила эту чашку с вареными ростками бамбука на стол» (в этом же значении можно сказать … «c «‡ ?q вЎ ‘— ЋЉ? Џг).

Однако слово «c постоянно употребляется в современном китайском языке, а слово ›' можно считать архаизмом; его употребление крайне редко встречается в языке.

Конструкция воздействия без вспомогательного глагола § в. В конструкции воздействия с помощью глагола «c дополнение выносится на позицию перед глаголом-сказуемым. Если же дополнение опущено, то, соответственно, должно быть опущено и «c. Пример:

‹p Ћ© ЊИ ‹б ђ €к —Ґ, ›Ќ ЌЭ Ћ† ћЉ Џг, ќЌ ђ ЊВ љЈ Ћq, ? Њь ›Џ ‹К жо ‘O «Но сама сочинила стихотворение, написала на полоске бумаги, скатала в комочек и бросила Бао-юйю» (то есть: … «c «‡ ЋЌ ›Ќ ЌЭ Ћ† ћЉ Џг, «c «‡ ‹_ ќЌ ќѕ ЊВ љЈ Ћq «…это стихотворение написала на полоске бумаги, эту бумагу скатала в комочек, этот комочек бросила Бао-юйю»).

? €¤ 'N, ? -ѕ —№, ЏA ќѕ ЌЭ -[ '† ЃB «Если тебе кто-нибудь нравится, скажи только — и возьми ее в наложницы» (то есть: … «c ‘ј ќѕ ЌЭ «…возьми ее в наложницы»).

Особый случай употребления конструкции воздействия. В некоторых случаях конструкция воздействия вовсе не обозначает настоящего воздействия, а лишь показывает, что какое-либо событие произошло под влиянием другого события. Обычно в таких случаях речь идет о каких-то неприятных или непроизвольных действиях. Примеры:

_ 'm? ђЪ Џ" Џ" ‹- ‘Ѕ Ћ- Џо, ЏA «c? -Y —№ «Случилось подряд столько непредвиденных событий, что я забыл о тебе»;

  • ? ‰е? —№, «Я Ћћ Њу г? ‰‰? ! «Вот выбьешь себе зубы, тогда перестанешь тренироваться»;
  • ? Ќg жS «c д_ €к Ќg «Сяо-хун невольно сразу покраснела».

В обычной конструкции воздействия глагол должен быть переходным, но при особом употреблении данной конструкции глагол может быть и непереходным:

? -" «c -P? «Є •a —№ «А тут еще заболела Фен-цзе».

С конструкцией воздействия тесно связана пассивная конструкция. Предложение-сообщение может иметь как пассивное, так и активное построение. Если действие исходит от подлежащего, ты мы имеем дело с активным построением предложения. Примером может служить фраза ‘ј ‘Е —№.

? «он побил тебя». В этом предложении «он» — подлежащее, и действие, выраженное глаголом-сказуемым, исходит от подлежащего. Если же действие направлено на само подлежащее, то такая конструкция называется пассивной. Например,? «н ‘ј ‘Е —№ «ты был им побит». В этом предложении слово «ты» является подлежащим, и действие направлено на человека, которого обозначает это слово.

Обычно, описывая какое-либо событие, мы пользуемся активной конструкцией, пассивная встречается намного реже. При этом функции активной и пассивной конструкции несколько различаются, равно как и смысл.

Когда мы говорим ‘ј ‘Е —№? «он побил тебя», мы стремимся сообщить что-то о «нем»; когда же мы говорим? «н ‘ј ‘Е —№ «ты был им побит», мы стремимся сообщить нечто о «тебе». Зачастую выбор активной или пассивной конструкции зависит от контекста. Например, в предложении? «н ‘ј ‘Е —№, ‹p ‘? Ћи «Ты был им побит, но не дал ему сдачи» целесообразнее выбрать пассивную конструкцию. Если сказать -з ‘Е —№? …? ‹p ‘ Њ} Ћи … «Он тебя побил, но ты не дал ему сдачи», нам придется два раза употребить местоимение «ты».

При этом, не всякое активное предложение можно превратить в пассивное. В современном китайском языке область применения пассивной конструкции намного уже, чем область применения активной конструкции. Очень многие активные предложения просто механически не могут быть преобразованы в пассивные. Например, можно сказать 'Ј ЋO Љм џc —› Ћl «Чжану Третьему нравится Ли Четвертый», но нельзя преобразовать это предложение в —› Ћl «н 'Ј ЋO Љм џc «Ли Четвертый любим Чжаном Третьим»; можно сказать только ‰д ж¤ Ќg ћк -І «Я читаю «Сон в Красном тереме», но нельзя сказать Ќg ћк.

" «н ‰д ж¤ „Сон в Красном тереме“ читается мною».

Дело в том, что пассивная конструкция всегда обозначает нечто неприятное или неожиданное, например несчастье или обиду; что-то такое, что приносит вред лицу, обозначаемым подлежащим. Примеры:

  • ? ?м «н ђl ‹ •‰ —№ «Мы были обижены людьми»;
  • ? ‘ѕ ‘ѕ -з «н •— ђЃ •a «Старую госпожу тоже продуло ветром».

Это объясняет нам, почему возможно предложение —› Ћl «н 'Ј ЋO ‘Е —№ €к «Ъ «Ли Четвертый был побит Чжаном Третьим» и невозможно? Ћl «н? ЋO ђH —№ Џ.

  • ? иA «Ли Четвертый был награжден Чжаном Третьим десятью юанями». Впрочем, в последнее время, под влиянием западных языков, в прессе и СМИ это правило перестало соблюдаться, и зачастую можно встретить предложения типа: 'Ј ‰" ‘D «н «C -Ѕ аЁ —М Ћ- «Чжан Ян-ли был назначен консулом», —› љж њd «н вi
  • ? ‹… ‰¤ «Ли Шоу был объявлен чемпионом по теннису». Но такое

европеизированное употребление пассивной конструкции еще не одобрено и не принято народом; поэтому, мы по прежнему должны считать конструкцию со словом «н пассивной, обозначающей что-либо неприятное или неожиданное.

Пример:

? —L ›{ -в «I ђl гг —№, «Ѕ ЏО ?b «Если бы это услышали люди образованные, они бы высмеяли».

В древнекитайском языке пассивная конструкция образовывалась при помощи морфем аЁ и ЏЉ. Слово аЁ можно считать вспомогательным глаголом; ему, как правило, должна соответствовать морфема ЏЉ. Например:

? ‹К … ‹p аЁ €к Ћ} аO ћ© ‰Ф ЏЉ ЋХ «Но Бао-юйя… заслоняла ветка бегонии».

Иногда древнекитайская конструкция смешивается с современной, и тогда на место аЁ встает «н. Например:

? •к ›Я -S, €Ѕ «н Џf «Њ ЊZ 'н ЏЉ жМ «Родители уже умерли; некоторые из нас были проданы нашими дядьями или братьями».

Такое сочетание морфем «н и ЏЉ видимо, искусственно создано учеными, так как в народе такая пассивная конструкция не используется. В настоящее время в народной устной речи встречается употребление только «н без ЏЉ .

Пассивная конструкция строится по схеме: слово в субъектной позиции

  • — вспомогательный глагол — слово в обстоятельственной позиции — глагол-сказуемое. Существительное, стоящее в субъектной позиции, означает, что оно подвергается действию. Само действие исходит от существительного, стоящего в обстоятельственной позиции. Например,? «н ‘ј ‘Е —№ «ты был им побит»:? «ты» — слово в субъектной позиции, «н — вспомогательный глагол,
  • ? «он» — слово в обстоятельственной позиции, ‘Е —№ «бить» — глагол-сказуемое.

Пассивная конструкция без вспомогательного глагола іQ. Если в составе пассивной конструкции отсутствует морфема «н, то по форме она становится идентична активной конструкции. Отличить активную от пассивной в таком случае можно только по смыслу. Согласно грамматическим нормам китайского языка, «н, а одновременно и слово в обстоятельственной позиции, отсутствует в двух случаях:

  • 1. Если нет необходимости или возможности указать, от кого исходит действие. Например:
    • ? ЊВ ђl «s ЉY «± «Вас обоих надо оштрафовать» (то есть: «Вы оба должны быть

оштрафованы»);

  • ? ?V ‰Э ›Я гS -в —№ ЌЯ «Эту старую негодяйку уже осудили» (то есть: «Эта старая негодяйка уже была осуждена»).
  • 2. Если подлежащее выражено неодушевленным предметом. Следовательно, не может быть и речи, чтобы сказуемое обозначало нечто неприятное для подлежащего. Например:
    • ? «В ?A '@ Ћl ‰є «В гонг ударили четыре раза подряд»;
    • ? ?Т «I иt ЊЫ™Z ‘Е «ѕ «Нельзя бить в краденый гонг и барабан».

Как уже говорилось выше, с пассивной конструкцией имеет много общего конструкция воздействия. Обе эти конструкции легко преобразуются одна в другую. Примеры:

  • ? ЋO «c —› Ћl ‘Е —№ €к «Ъ «Чжан третий побил Ли Четвертого», —› Ћl «н 'Ј ЋO ‘Е —№
  • ? «Ъ «Ли Четвертый был побить Чжаном Третьим»;
  • •— «c ?V ‘ѕ ‘ѕ ђЃ? —№ «Ветром продуло старую госпожу», ?V ‘ѕ ‘ѕ «н •— ђЃ •a —№

«Старая госпожа ветром была продута до болезни».

Конструкция воздействия и пассивная конструкция имеют одно общее свойство, которое доказывает их близость, а именно: ни после служебного глагола «c, ни после служебного глагола «н не может стоять отрицание. Можно сказать ‰д «c «Я €к •• / а- —№ «Я сжег это письмо» или? €к •• ђM «Ю ‰д а- —№ «Это письмо было сожжено мной», но нельзя сказать ‰д «c «Я €к •• •Ы ‘¶ «Я не стал хранить это письмо» или «Это письмо я не стал хранить».

Таким образом, мы увидели, что в современном китайском языке пассивная конструкция противопоставлена не обычной активной конструкции, а конструкции воздействия.

Предложение-описание. Главным признаком предложения-описания является то, что сказуемое в предложениях этого типа выражено либо прилагательным, либо эквивалентным прилагательному словосочетанием. Поэтому такой тип предложения употребляется для описания качеств людей или предметов. Качества, которыми обладают люди или предметы, как правило, не появляются в какой-то определенный момент; даже если они все появились в какое-то время, это время нам обычно неизвестно. Например, «‡ €к ЏЉ -[ Ћq њk ‘е «этот дом очень большой». Слово «большой» является сказуемым-описанием, при этом мы не знаем, когда конкретно этот дом превратился в старый; мы не можем назвать точную дату или время. Еще один пример: «‡ €к ЏЉ -[ Ћq њk дp «этот дом очень старый». Можно представить, что когда-то этот дом был новым, но мы не знаем, когда он приобрел качество, названное сказуемым — «старый». Мы не можем указать не только время возникновения какого-либо качества, но и время исчезновения этого качества. Поэтому можно сказать, что качество есть некая постоянная величина, по-крайней мере, существующая в течение долгого времени.

Сказуемое предложения-описания мы называем сказуемым-описанием. В самом простом случае сказуемое состоит только из прилагательного:

  • ? «Є —в «Камень холоден»;
  • ? ЊВ —e €Х «Это легко».

В более сложных предложениях-описаниях перед сказуемым может стоять слово третьего разряда:

  • ?™Z ?™Z -з Џr «Здесь и куры красивые»;
  • ? ‘ѕ ЊЕ Ћ· —№ «Ты уж слишком упряма».

В некоторых случаях сказуемым может быть словосочетание первого разряда, однако только в том случае, когда существительное, входящее в данное словосочетание, обозначает нечто, принадлежащее человеку. Количество таких словосочетаний ограничено традицией. Примеры:

  • ? њk ‘e ђS «Он весьма невнимателен» (дословно: «У него грубое сердце»);
  • ? њk ‰ц ‰д ‘Ѕ ђS «Он обижается, что я слишком подозрителен» (дословно: «много сердца»).

Ван Ли прав, указывая, что такие конструкции с предикативной связью должны содержать «существительное, обозначающие нечто, принадлежащее человеку». В этом отношении его книги выгодно отличаются от работ голландского китаеведа Jos. Mullie, который уделил много времени синтаксическому анализу этих конструкций, но не обратил внимания на самое важное — их связь с категорией принадлежности.

Конструкция с предикативной связью также может быть использована в роли сказуемого-описания. Как и в предыдущем случае, существительное, входящее в состав данной конструкции, должно обозначать то, что принадлежит человеку, а также, количество таких словосочетаний ограничено традицией:

‹з™Z —? ђS Џd «Гоур был жаден» (дословно: «желание славы и выгоды было большое»);

? €·™Z љ{ ?Ё «Фен-цзер умеет красиво говорить» (дословно: «рот искусный»); «с? ? -{ ?Т Ћ- Џ­ «Вторая госпожа всегда не очень занята» (дословно: «дел мало»).

Иногда бывает сложно определить разницу между подлежащим и сказуемым в описывающем предложении. Возьмем в качестве примера дословный перевод предложения ‹з™Z —? ђS Џd «Гоур желание выгоды было большое». Разобрать такое предложение можно с двух разных точек зрения:

можно считать слово «Гоур» подлежащим, а словосочетание «желание выгоды было большое» — сказуемым-описанием. Но можно также принять за подлежащее словосочетание «Гоур желание выгоды», а сказуемым считать одно лишь слово «было большое». Для того чтобы выяснить, какой вариант является правильным для нашего предложения, нужно разобраться, в каком контексте оно используется. Для этого рассмотрим полное предложение: 'N 'm ‹з™Z —? ђS.

?, гг «@ Ќџ? , ђS '† •Ц —L Ќџ Љ€ «® ‹N ?Т «Надо вам сказать, что Гоур был жаден; когда он услышал эти слова, они задели его за живое». Итак, мы видим, что слово «услышал» является сказуемым по отношению к «Гоур»; следовательно,.

«Гоур» — подлежащее, «желание выгоды было большое» — сказуемое-описание.

Когда прилагательное является определением, оно ставится перед существительным, к которому относится; если же прилагательное употреблено в роли сказуемого-описания, то оно будет стоять после существительного. Например, в словосочетании ґу ‡ш «большое государство» слово «большое» является определением и стоит перед существительным; в примере ‡ш ґу.

«государство велико» слово «велико» уже является сказуемым и стоит после существительного. Таким образом, чтобы решить, чем является прилагательное.

— определением или сказуемым, нам просто нужно знать его место в предложении.

Однако, необходимо отметить один интересный факт. Значение словосочетания «большое государство» нам абсолютно понятно; а вот значение словосочетания «государство велико» остается неясным, хотя и образует конструкцию с предикативной связью (так как состоит из подлежащего и сказуемого). Какое именно государство велико? Перед словом «государство» должно стоять либо определение (например, ОТ µД ‡ш ґу «наше государство велико»), либо ранее должно было быть уже что-то сказано, чтобы из контекста было понятно, о каком именно государстве идет речь, либо конструкция «государство велико» должна входить в состав условного предложения (например, љ ‘е ‘Ґ -Ї ЏO «если государство велико, то его население многочисленно»). Во всех остальных случаях данная конструкция не будет нести абсолютно никакого смысла.

Если сказуемое выражено глаголом, то, как правило, это предложениесообщение. Но если переходный глагол не имеет при себе дополнения, а имеет такие морфемы, как — ‰В «можно», Џ— Ћq «хорошо», «п «трудно», €Х «легко», «достаточно», '† «пригодно», или после себя — такие морфемы, как «ѕ «можно», «ѕ «нельзя», то словосочетание, состоящее из глагола и одной из этих морфем, имеет значение качественной характеристики и употребляется как прилагательное-сказуемое:

  • ? ›w Ћq ђ^ ‰В €¤ «Этот ребенок прелестен» (дословно: «поистине можно любить»);
  • ? ‰Ф њk ЌD «Эти цветы очень красивы» (дословно: «приятно смотреть»).

Все типы описывающих предложений, рассмотренных выше, являются относительно простыми. Далее мы рассмотрим более сложные типы.

Возьмем предложение из 8-й главы романа «Сон в красном тереме»: ‰д ?Т.

? ЌI —№ «Я, оказывается, пришла некстати». Сочетание ЌI «некстати» совершенно точно является сказуемым-описанием; однако описывает оно не лицо, а действие, совершенное этим лицом. В нашем примере содержатся одновременно два типа построения предложений: сочетание «я пришла» является предложением-сообщением, а сочетание «пришла некстати» — описывающим предложением. «Пришла» будет являться сказуемым к слову «я», а «некстати» — сказуемое к словосочетанию «я пришла». Такие предложения мы назовем последовательно связанными, так как все элементы этого предложения грамматически связаны между собой. При этом, слово «пришла» выполняет одновременно две функции: оно является глаголом-сказуемым по отношению к слову «я» и в то же время подлежащим по отношению к слову «некстати». Но наиболее важным элементом предложения все же является «некстати». «Я пришла некстати» — почти то же самое, что и ‰д «I ?Т ђҐ ЌI «I.

«Мой приход был некстати». Рассмотрев эти предложения, мы можем убедиться, что последовательно связанные предложения можно отнести к разновидности описывающих предложений. Приведем еще несколько примеров:

  • ? «I «V «V «s ?Т «I ‘Ѓ «Я, ничтожный, каждый день прихожу рано»;
  • ? ђ­ ЉТ Њ™ ‘Е «I зj «Цзя Чжен еще считал, что побили слишком слабо».

В последовательно связанных предложениях важную роль играет морфема «I, с помощью которой сказуемое-описание присоединяется к подлежащему. Без этой морфемы образование предложения невозможно.

Например, нельзя просто сказать ‰д ?Т ЌI —№. Морфема «I иногда пишется иероглифом «ѕ .

В последовательно связанном предложении сказуемое, как правило, не имеет дополнения. В предложениях вроде ‰д ?Т «I ЌI —№ «Я, оказывается, пришла некстати» слово «прийти» представляет собой непереходный глагол, поэтому дополнение не требуется. Но и в предложениях типа жЙ ђ­ ЉТ Њ™ ‘Е «I зj.

«Цзя Чжен еще считал, что побили слишком слабо», содержащих переходный глагол, дополнение тоже отсутствует. В 19-й главе романа «Сон в красном тереме» мы находим такой пример: Ћб? Ћб ђЭ аЁ •љ Ћ? «ѕ? ЌD ђ… «Если это потому, что я прислуживаю Вам хорошо…», содержащий дополнение (? «тебе»), но такие случаи встречаются крайне редко. Отметим, что дополнение в них стоит после морфемы «ѕ, а не перед ней.

Как уже отмечалось выше, можно считать, что в последовательно связанном предложении есть два сказуемостных оборота, при этом один из них имеет характер предложения-сообщения, а второй — описания. Например, в предложении жЙ ђ­ ЉТ Њ™ ‘Е «I зj «Я, оказывается, пришла некстати» слово «пришла» является сообщением, а слово «некстати» — описанием. Однако существует два особых случая, где дело обстоит иначе.

Иногда первый сказуемостный оборот имеет характер описания; в таком случае за морфемой «ѕ может следовать только слово «очень», которое будет являться сказуемым. Например:

  • ? ‰Ж ?a Њъ «ѕ њk? «Ведь эти две семьи очень дружны между собой»;
  • ? Џг ин «п ‘- «ѕ њk «По дороге все время было очень трудно ехать».

Кроме этого, второе сказуемое может иметь характер сообщения; но хотя по форме это будет сказуемое-сообщение, по значению это будет все же описывающее сказуемое, так как фактически будет обозначать крайнюю степень качества. При этом, морфема «ѕ будет отсутствовать. Примеры:

  • ?? ЏA ‘Е «ћ «‡? «c 'n «Как же это тебя избили до такой степени»;
  • ? «№ «Я™_ «V «с — вi жУ «с? ? —Ј љ{? «Вот почему эти два дня Второй господин, не умолкая, хвалил Вторую госпожу».

Весьма интересным нам представляется тот факт, что предложение с простой связью легко может быть превращено в последовательно связанное, из сообщения — в описание. Например,™_ ‰Ж њk ?a? «Эти две семьи (очень) дружны между собой» — предложение с простой связью. Но если мы изменим в нем порядок слов и скажем™_ ‰Ж ?a Њъ «I њk «Эти две семьи очень дружны между собой», то предложение превратится в последовательно связанное. В предложении™_ ‰Ж њk ?a? «Эти две семьи (очень) дружны между собой» слово њk «очень» является словом третьего разряда, а в предложении™_ ‰Ж ?a Њъ «I њk «Эти две семьи очень дружны между собой» является словом второго разряда и сказуемым.

Другой пример: ‘ј -ќ -ќ 'n ‘- «Он медленно идет» — это предложение-сообщение. Изменив его, получим предложение-описание: ‘ј ‘- «ѕ њk -ќ «Он идет очень медленно».

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой