Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Комментарий романа «Евгений Онегин» в исследованиях литературоведов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Работы по комментированию «Евгения Онегина» Н. Л Бродского, В. В. Набокова и Ю. М. Лотмана стоят в одной цепи, поскольку написаны исследователями XX века, ссылаются друг на друга по некоторым вопросам и содержат как взаимодополняющие элементы, так и расхождения. Одним из примеров полемики между Ю. М. Лотманом и Н. Л. Бродским является оценка дуэли с точки зрения происхождения. Бродский полагал… Читать ещё >

Комментарий романа «Евгений Онегин» в исследованиях литературоведов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В нашей работе мы рассматриваем три комментария к роману «Евгений Онегин». Это комментарии Н. Л. Бродского «Евгений Онегин. Роман А. С. Пушкина: Пособие для учителя», В. В. Набокова «Комментарий к роману А. С. Пушкина „Евгений Онегин“» и М. Ю. Лотмана «Роман А. С. Пушкина „Евгений Онегин“. Комментарий: Пособие для учителя».

Комментарий Н. Л. Бродского впервые был опубликован в 1932 г., выдержал множество переизданий. Свою цель он видит в том, чтобы охарактеризовать «по ходу повествования существенные стороны в жизни центральных образов, дающие читателю возможность создать целостные представления о поэтических образах в их эволюции, противоречиях, в их связях с общественной средой» [6; 4]. Также комментарий содержит отдельные экскурсы, посвящённые общественным группировкам 20-х годов XIX века, разъяснения касательно художественной стороны романа (например, о пейзаже). Это был первый комментарий к роману Пушкина, вышедший отдельным изданием и ориентированный на учителей словесности. Данный труд не перегружен отступлениями и рассуждениями. По композиции он строго организован и не содержит дополнительных разделов.

Комментарий В. В. Набокова вышел в 1964 г. вместе с переводом на английский язык романа «Евгений Онегин». Во многом автору хотелось расширить комментарий к роману Пушкина, поскольку единственным трудом этого рода являлся «вульгарно-социологический комментарий» Николая Леонтьевича Бродского [51; 18]. Отметим, что В. В. Набоков достаточно резок в оценке предшествующего комментария и это открыто проявляется в таких выражениях, как «идиотический Бродский», «советский лизоблюд» и т. д. Это связано с ярко выраженной идеологической направленностью комментария Бродского, который пишет в предисловии: «Великая Октябрьская социалистическая революция до основания смела тот социально-политический порядок, в котором задыхался национальный гений и который погубил поэта вольности, врага „барства дикого“ и царизма, и вызвала к творческой жизни подлинного хозяина страны — народ» [6; 3]. Такие трактовки прошлого особенно возмущали В. В. Набокова, что и стало причиной нападок на комментарий Бродского.

Несомненными достоинствами работы Набокова являются большой объём проделанной текстологической работы, всесторонний охват явлений, описанных в романе, наличие дополнительных разделов комментария (к примеру, «Онегинская строфа», «Структура „Евгения Онегина“») и приложения. И это несмотря на то, что труд создавался заграницей, и автор не обладал всеми необходимыми источниками. В. В. Набоков в своём комментарии делает множество открытий и уточнений, вскрывает источники пушкинских мыслей, образов, цитат и реминисценций. Однако в его обширной работе исследователи выделяют и спорные моменты. Это использование комментария в качестве средства самовыражения. Набоков показывает параллели между судьбой Евгения Онегина и личной биографией, что, по мнению В. П. Старка, является «неуместным в жанре комментария» [51; 15]. В тексте романа А. С. Пушкина присутствуют биографические отступления. Этот же приём использует В. В. Набоков в тексте своего комментария. Он сопоставляет переводческо-комментаторский труд с писательским трудом А. С. Пушкина. Именно для этой цели он упоминает в предисловии количество лет (8 лет), потраченных на написание перевода и комментария, хотя известно, что В. В. Набоков трудился в течение пятнадцати лет (1949;1964). Здесь комментирование романа Пушкина является «и метатекстовым комментарием к жизни самого Набокова, и литературным автопортретом» [12; 75]. Кроме того, комментарий Набокова содержит большое количество отступлений на различные темы. Одно из таких отступлений выделилось отдельное в приложение «Абрам Ганнибал», появившееся в виде отдельной статьи, напечатанной в 1962 г. в журнале «Encounter» («Полемика»), хотя первоначально задумывалось как комментарий к «одному стиху — „Под небом Африки моей“ и примечанию к нему самого Пушкина в первом издании главы» [51; 16]. Мотив «утаённой любви» у Набокова разворачивается в целый обзор прототипов сказочной Золушки. Автора комментария захватывает «процесс поиска, приведение аргументов и контраргументов, сбор доказательств и их опровержение» [51; 18]. Это увеличивает объём и добавляет субъективности.

Также отметим, что «Евгений Онегин» был признан В. В. Набоковым «непревзойдённым творением мировой словесности, к чистоте и гармонии которого можно лишь приблизиться, но нет возможности превзойти» [12; 75]. Поэтому во многом объяснимо его желание походить на своего кумира. По количеству цитат и реминисценций в произведениях самого В. В. Набокова роман А. С. Пушкина занимает первое место.

Ю.М. Лотман — представитель тартусско-московской семиотической школы. В его работах 1980;х гг. «происходит разрастание привлекаемой культурной информации и всё более острое осознание той тотальной, всепроницающей роли, которую эта информация играет в осмыслении изучаемых текстов» [16; 56]. В результате такого осмысления создаются детальные комментарии, биографии и произведения, посвящённые истории культуры. Самым знаменитым считается комментарий к «Евгению Онегину» Ю. М. Лотмана, вышедший в 1980 г. Примечательно, что он был помечен как.

«пособие для учителя». В этом прослеживается традиция Н. Л. Бродского. Однако Ю. М. Лотман отмечает, что «в последние десятилетия появился ряд как общих, так и частных исследований, посвящённых творчеству Пушкина и культуре его эпохи, были опубликованы ценные справочники и словари, в свете которых работа Н. Л Бродского выглядит неполной, а частично и устаревшей» [33; 12]. Свою цель Лотман указывает в предисловии. Для А. С. Пушкина была важна ориентация на читателя, которому многое знакомо, но такое знакомство «с внетекстовым миром романа отсутствует у современного нам читателя. А это заставляет комментировать опущенные в ЕО, но понятные и возникшие в сознании современников картины» [33; 63]. Отличительной чертой комментария является «Очерк дворянского быта онегинской поры», раскрывающий такие важнейшие стороны жизни XIX века, как образование, служба, развлечения, балы, дуэли и т. д. Из недостатков комментария Ю. М. Лотмана исследователи выделяют неточное описание генеалогии Пушкина. Лотман пишет, что отец и мать (Сергей Львович и Надежда Осиповна) приходились друг другу троюродными братом и сестрой, в то время как Сергей Львович был троюродным дядюшкой, а Пушкин матери приходился не только сыном, но и четвероюродным братом [50].

Если проводить строгие параллели, то М. Л. Гаспаров отмечал, что комментарий Лотмана «сосредоточен больше не реалиях и идеях, а комментарий Набокова — на реалиях и интертекстах, и оба лишь попутно касаются языка и стиля» [Гаспаров; 71].

Работы по комментированию «Евгения Онегина» Н. Л Бродского, В. В. Набокова и Ю. М. Лотмана стоят в одной цепи, поскольку написаны исследователями XX века, ссылаются друг на друга по некоторым вопросам и содержат как взаимодополняющие элементы, так и расхождения. Одним из примеров полемики между Ю. М. Лотманом и Н. Л. Бродским является оценка дуэли с точки зрения происхождения. Бродский полагал, что дуэль есть результат феодально-рыцарского обычая с его кровавыми расправами, который сохранился в XIX веке [6]. По мнению Ю. М. Лотмана, дуэль не имела аналогий в истории России и поэтому была привнесена из другой культуры [33]. Если Н. Л. Бродский видел в эпиграммах жанр сатирической поэзии, имеющий политический оттенок, то Ю. М. Лотман логическим путём опровергает его версию. По его мнению, неспособность Онегина к поэзии, подчёркнутая Пушкиным, не может сочетаться с умением сочинять «нежданные эпиграммы». Таким образом, для Лотмана эпиграмма в романе не что иное, как остроумное, колкое замечание [33].

Оценивая же комментарий В. В. Набокова, Ю. М. Лотман отмечает, что его работа несёт необязательные сведения, а наблюдения иногда соединяются с субъективными [33].

При всём полемическом характере рассмотренных работ стоит отметить, что комментарий — это жанр, который без опоры на предшественников обойтись не может, и приходится повторять некоторые вещи [50].

Методический аспект комментариев Н. Л. Бродского и Ю. М. Лотмана был заявлен в адресации их учителям словесности. Необходимость в сближении двух иноязычных культур посредством комментария мы прослеживаем в предисловии к работе В. В. Набокова, который пишет, что необходимость в комментарии возникла, когда он вёл занятия для студентов по русской литературе в Корнеллском университете [39]. Однако он добавляет, что не было адекватного перевода «Евгения Онегина» на иностранный язык.

Таким образом, наиболее известными и значительными по широте исследования комментариями к роману «Евгений Онегин» являются работы Н. Л. Бродского, В. В. Набокова и Ю. М. Лотмана.

Каждый комментарий имеет свою специфику. Комментарий Н. Л. Бродского является первой работой подобного рода к роману А. С. Пушкина. Он имеет ясную структуру и социальную направленность. Комментарий В. В. Набокова отличает выдающийся объём исследования, глубина исследуемых вопросов. Однако он использует комментарий и как средство самовыражения. Исследование Ю. М. Лотмана больше сосредоточен вокруг реалий и идей. Он содержит дополнительные сведения о дворянском быте онегинской поры.

Все три комментария в той или иной степени имеют педагогическую направленность, поскольку адресованы учителям и учащимся.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой