Национальная символика.
Характер и менталитет как элементы влияющие на уровень межкультурного общения
Национальная символика — это очень важный фактор в культурном общении людей. Часто от непонимания важности значения языковой картины мира другого народа возникают культурно-коммуникативные сбои в процессе общения. Например, вряд ли русскому человеку понравится сравнение его с крысой от немецкого коллеги по работе, но взаимопонимание будет достигнуто лишь тогда, когда будет объяснено, что для… Читать ещё >
Национальная символика. Характер и менталитет как элементы влияющие на уровень межкультурного общения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Национальная символика — это очень важный фактор в культурном общении людей. Часто от непонимания важности значения языковой картины мира другого народа возникают культурно-коммуникативные сбои в процессе общения. Например, вряд ли русскому человеку понравится сравнение его с крысой от немецкого коллеги по работе, но взаимопонимание будет достигнуто лишь тогда, когда будет объяснено, что для немцев характерна положительная ассоциация этого животного с упорно работающим человеком. Для передачи трудолюбия, упорства в русском языке существует несколько других вариантов: пчёлка, конь, лошадь, муравей. Вдобавок я бы хотела обратить внимание на цветовой символизм, присущий немецкому народу. Символическое значение цвета можно также использовать, как весьма информативный культурный источник. Цвет непосредственно влияет на психику человека, его состояние, и это люди заметили уже очень давно. В каждом языке, в каждой культуре цвет имеет определённое символическое значение.
Для своего исследования я подобрала фразеологизмы, содержащие в себе компонент цвета, поскольку, как уже было сказано ранее, фразеологизмы являются источником важнейшей информации о культуре и национальном характере народа. В своих примерах я хочу проанализировать каждый из основных цветов по порядку. Чёрный цвет для немцев, так же как и для русских, является символом депрессии, траура, несчастья, зла, смерти, нелегальной деятельности. Это можно заметить в следующих фразеологизмах: die schwarze Liste — чёрный список; schwarze Diamanten — (каменный) уголь);
ins Schwarze treffen — попасть в яблочко; der schwarze Mann — пугало; schwarz sein — быть католиком, относиться к партии христианских демократов;
der schwarze Peter — козёл отпущения; jemandem den schwarzen Peter zuschieben — вмешивать кого-либо в неприятности, переваливать вину на кого-либо; den schwarzen Peter haben — остаться виноватым;
eine schwarze Tat — злодеяние;
eine schwarze Seele — чёрная душа; ein schwerzes Herz — злое сердце; schwarzer Zynismus — бездушный цинизм; der schwarze Markt — чёрный рынок; schwarze Ware — товар с чёрного рынка; schwarze Zahlen schreiben — получать прибыль; der Schwarzfahrer — пассажир, не заплативший за проезд; die Schwarzarbeit — нелегальная работа; die Schwarze Woche — страстная неделя; der schwarze Tod — чума; aus schwarz weiЯ machen — извращать истину;
Зелёный цвет в немецком языке в большей степени имеет позитивное значение, он является символом молодости, свежести, бодрости, природного начала, свободы, удачи. Кроме того, зелёный цвет символизирует надежду и веру.
ins Grьne fahren — поехать на природу; eine Fahrt ins Grьne — экскурсия за город; eine grьne Hand haben — иметь «лёгкую» руку; jemandem grьnes Licht geben — дать добро; auf keinen grьnen Zweig kommen — не иметь успеха; jemanden ьber den grьnen Klee loben — хвалить кого-либо сверх меры; Grьnhorn — новичок; ein grьner Junge — юноша; grьn hinter den Ohren sein — быть неопытным; sich grьn machen — слишком много себе позволять;
Также в Германии зелёный цвет ассоциируется с бюрократией: an einem grьnen Tisch sitzen — не выходить из кабинета; vom grьnen Tisch aus entscheiden — решать какой-либо вопрос бюрократически;
Синий цвет обозначает необъятность, безграничность, вечность, чистоту, духовность, мудрость, а ещё это цвет неба. Хотя раньше синий имел отрицательное значение, поскольку существовало верование, что если человек встретит женщину в синем фартуке, то это плохой знак. Ещё этот у немцев цвет передаёт состояние алкогольного опьянения. В немецком языке нет разграничения между голубым и синим цветом, для этих цветов существует одно название. Хотя у немцев есть обозначение hellblau, который в нашем понимании и есть голубой. das Blaue vom Himmel lьgen — врать;
sein blaues Wunder erleben — получить неприятный сюрприз; jemandem blauen Dunst vormachen — пускать пыль в глаза; Blau sein — быть пьяным; blau wie ein Veilchen — «синий» (от алкогольного опьянения) как пьяница;
Blauveilchen — пьяница; vom blauen Affen gebissen sein — быть не в своём уме; blaues Blut — «голубая» кровь; blaue Jungen — матросы; Blaubart — «синяя борода», женоубийца; Blaustrumpf — «синий чулок»; das Blaue vom Himmel herunter schwцren — клясться всеми святыми; blauen Montag machen — прогулять день; blau anlaufen — посинеть (от холода); blaues Auge davon tragen — уйти с синяком под глазом; ein blaues Auge kassieren — заработать синяк под глазом; die blaue Ferne — туманная даль;
яркость, экспрессивность, праздник, огонь. Он символизирует любовь, революцию, протест, кровь. Rotes Kreuz — Красный Крест (организация);
Roter Halbmond — Красный Полумесяц; Rote Liste — Красная книга; Rotfuchs — хитрый как лиса; rote Fahne — красное знамя; rote Rosen — красные розы; rot vor Zorn — красный от гнева; rot anlauen — покраснеть; rot weinen — горько плакать; ein roter Tuch sein — нервировать кого-либо; rot sehen — разъяриться; keinen roten Heller haben — не иметь денег; einen roten Kopf bekommen — покраснеть; rot wie ein Krebs — красный, как рак; rot wie Blut — красный как кровь; sich etwas rot im Kalender anstreichen — отмечать определённое событие в календаре; jemandem den roten Hahn aufs Dach setzen — (дословно — пустить красного петуха) устраивать пожар; Heute rot, morgen tot — Сегодня полковник, завтра покойник;
Жёлтый цвет — это цвет солнца и позитивного настроения, но в языке у этого цвета часто имеется негативное значение. der gelbe Neid — чёрная зависть;
gelb vor Дrger — жёлтый от злости; Das ist nicht das Gelbe vom Ei — Это не самое лучшее;
безгрешность, ясность, торжество. weiЯ wie eine Wand — бледный как стена; eine weiЯe Weste haben — иметь незапятнанную репутацию; der weiЯe Tod — белая смерть; ein weiЯer Rabe — белая ворона; die weiЯe Frau — привидение; auch weiЯer Wein macht eine rote Nase — плохие поступки оставляют тёмный след на репутации человека; weiЯe Kohle — белый уголь; einen Mohren weiЯ waschen — делать что-то практически невыполнимое;
die weiЯe Wand — экран (медицинск. термин); weiЯe Woche — неделя распродажи нижнего белья; weiЯes Gold — белое золото (о фарфоре); Das kann ich dir schwarz auf weiЯ geben — я тебе гарантирую; sich weiЯ waschen wollen — пытаться оправдать себя; schwarz auf WeiЯ — чёрным по белому; jemandem nicht das WeiЯe im Auge gцnnen — завидовать кому-то; weiЯe Mдuse sehen — сильно напиться; eine weiЯe Maus — регулировщик уличного движения (ГДР);
Серый цвет по сравнению с другими считается невзрачным, неприметным, незаметным. Поэтому именно этот цвет используют, дабы описать что-либо, не привлекающее внимание или грустное и унылое. graues Wetter — пасмурная погода;
der graue Alltag — cерые будни; eine graue Maus — невзрачная персона; graue Eminenz — серый кардинал, человек, у которого сосредоточенавласть, но мало кто об этом знает;
bei Nacht sind alle Katzen grau — ночью все кошки серы;
grauer Hдndler — человек, занимающийся полулегальным бизнесом; grauer Markt — полулегальный рынок; das graue Elend kriegen — пребывать в унылом настроении; alles grau in grau sehen — видеть всё в невзрачных тонах; alt und grau werden — постареть и поседеть; Sorgen und Jahre machen graue Haare — с годами волосы седеют; alles grau in grau malen — смотреть на всё пессимистично;