Другие работы
Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на слова и словосочетания из словарного минимума к тексту Demand and Supply. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на различные значения слова as и сочетаний с ним. Составьте все возможные словосочетания из слов в правой и левой колонке и переведите их на русский язык. Переведите следующие предложения на русский…
Контрольная His item is characterized by expressions such as: I was very pleased to receive your enquiry. We have received with pleasure your letter dated, I regret to inform you that. expressed attitude (positive, negative, etc.) to the resulting stimulus: We greatly appreciate your invitation I appreciate the quality of your servicestatements in connection with the issues raised in the correspondence…
Курсовая С одной стороны, бывают междометия, которые так непохожи на обычные слова языка, что даже содержат звуки, которых нет ни в каких других словах. Например, в русском языке есть междометие, которое по своему значению приблизительно соответствует глаголу фыркнуть, ср.: Ты хочешь на ней жениться? Пщщ. Разве я похож на сумасшедшего? Произнесение этого словечка начинается с глухой губно-губной смычки…
Курсовая Вопрос 2. Выберите правильный перевод предложения, обращая внимание на время сказуемого: Если мы согласимся присоединиться к вашему проекту, мы сообщим вам об этом к концу недели. Вопрос 4. В предложении I am obliged to inform her измените подлежащее на местоимение 2 лица множественного числа. Найдите правильный вариант. Вопрос 2. Прочитайте предложения из рекламных статей и найдите, где ошибка…
Контрольная N ot all athletes in Russia are ready to work with brands for the prospect of success for a relatively small fee. The players Alexander Kerzhakov, Marat Izmailov and Alexander Bridge in the late 1990s and early 2000s was one of the first selected Pepsi brand in Russia as the Ambassador for a fee, which is currently not possible to imagine, and the more articulate contemporary colleagues on the…
Курсовая Задание 4. Цель эксперимента — проконтролировать сформированность навыков вербального восприятия. Для данного эксперимента мы приготовили 5 разнообразных текстов, по 7−10 предложений каждый, которые мы взяли из книг для внеклассного чтения на русском языке и материала для домашнего чтения на английском языке: два текста для учащихся основной группы 4-а класса и те же тексты для учащихся 4-б…
Дипломная В третьей главе работы мы рассмотрели и классифицировали прецедентные феномены (имена и высказывания) аудиовизуальных текстов, возникающие при переводе американских сериалов «Отчаянные домохозяйки» и «Анатомия страсти». В ходе нашего исследования мы ознакомились с текстами перевода обоих сериалов и выяснили, что при переводе прецедентные феномены в сериале «Отчаянные домохозяйки» переводятся…
Дипломная Стремительно меняется мир, меняются отношения в социуме. Перемены также затрагивают и сферу бизнеса. Реклама, как неотъемлемый атрибут любой предпринимательской деятельности, тоже изменяет форму и содержание. Из средства оказания давления на потребителя рекламные тексты постепенно превращаются в средство маркетинговой коммуникации, эффективно выполняя роль языка общения между производителем…
Дипломная В результате проведенного анализа научной литературы и практического материала в рамках данного исследования было выяснено, что в литературном языке любого языка существует стилевая дифференциация его форм, к числу которых относятся формы разговорной речи. При этом литературный язык, выступая как единственная обработанная форма, противостоит разным типам обиходно-разговорной речи, не входящим…
Курсовая Анализ ошибок в письменной речи в соответствие с компетентностным подходом Компетенция Ошибка Общее количество ошибок Лингвистическая Ошибки в употреблении видо-временных форм глаголов, артиклей, предлогов; орфографические ошибки при написании слов. 25 Социолингвистическая Ошибок не наблюдалось, лингвистические средства были подобраны в соответствии с коммуникативной задачей, с учетом статуса…
Курсовая Что касается проблемы перевода парных идиоматических словосочетаний с английского языка на русский, то здесь основным приемом является прием, основанный на так называемом обертональном переводе, или контекстуальных заменах. Также в данной ситуации уместно говорить о теории множественной эквивалентности, разработанной В. Н. Комисаровым, суть которой заключается в том, что одной единице ИЯ…
Дипломная В современном мире развития международных отношений, межкультурного взаимодействия, обмена опытом в научно-технической и многих других сферах, потребность в устном переводе стремительно растет с расширением новых сфер применения устного перевода. С другой стороны проблема устного перевода не достаточно систематизирована и разработана. Этим и объясняется актуальность выбора данной темы…
Курсовая В английском языке число омонимов: омографов (read как форма инфинитива и причастия 2 или прошедшего времени) и омофонов (interesting как форма прилагательного, причастия 1 и герундия) весьма значительно, так как вследствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями, а одно и то же буквосочетание читаться по-разному. В случае грамматической…
Курсовая Следует отметить, что изучение языковых средств выражения семантической категории интенсивности далеко от своего завершения. Так, в семантических исследованиях этой категории практически не уделяется внимания тому факту, что многие из включенных в эти группы адвербиалов могут сочетать в себе как значение интенсивности, так и модальное значение. При этом основным значением может являться…
Курсовая Необходимым элементом моего преподавания являлось тематическое планирование, которое включало краткую характеристику конечных результатов и построение всей цепочки отдельных занятий, связанных одной логикой. Учебно-воспитательные материалы (конспекты воспитательных дел) я разработала с учётом возрастных особенностей учеников и конкретных задач воспитаня. Планирование моего урока и системы уроков…
Отчёт