Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлениях официальных лиц
Курсовая
7% фактического материала Вашуриной относится к подгруппе «юмористические эвфемизмы». Это говорит о том, что значительная часть населения воспринимает политкорректность иронично. Юмористические эвфемизмы создаются как пародии на те политкорректные термины, которые являются «тяжеловесными и нелепыми». Например, Cattle Concentration Camp (CCC) — cattle ranch, seared mutilated animal flesh (SMAF… Читать ещё >
Список литературы
- Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь, 1993. — № 442. — С. 25−38.
- Аринштейн В.М. Движение за «политическую корректность «и его языковая политика // Языковая система и социокультурный контекст. — СПб, 1997.
- Аринштейн В.М. Почему «man» звучит гордо, a «woman» пренебрежительно? // Studia Linguistica. Вып. 2. СПб., 1996.
- Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста: Учебное пособие. — Курск: РОСИ, 1999.
- Бушуева Т.С. К проблеме табу и политкорректности в современном английском языке // Пятые Поливановские чтения. Ч. 3. Смоленск, 2000.С. 235−241.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. К. Язык и культура. М., 1983.
- Влахов, С. Е. Непереводимое в переводе. / С. Е. Влахов, С. А. Флорин -- М.: Высшая школа, 1986. — 230 с.
- Ефимова М. Марк Твен и политкорректность // Радио Свободы [Электронный ресурс] http://www.svobodanews.ru/programs/OTB/2001/OBT.91 801.asp
- Ивлева Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава. М., 1986.
- Исследования по семантике: сопоставительно-типологический аспект. — Межвузовский научный сборник. — Уфа: Башкирский Государственный Университет, 1993.
- Касюк А.Я. Социокультурный аспект и его учет в процессе обучения иностранным языкам // Современная гуманитарная академия [Электронный ресурс] http://old.muh.ru/content/skonfdo7.htm.
- Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Л., 1988.
- Кёрквуд Г. У. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа. / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. — М.: Прогресс, 1989. — 440 с.
- Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира. Кн. 1. Казань, 1997. С. 115−117.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
- Лобанова Л.Л. Осторожно: политкорректность! / Глагол, 2004. — № 9. — С.15−22.
- Малахов С. Скромное обаяние расизма. // Знамя, 2000. — № 6. — С. 27.
- Маршова Н.М. Основные лексические трудности перевода. — Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1959.
- Менжунова А.В. Проблема языковой трансформации реальности (на материале языка информационных телепередач) // Язык и социум, 1998. — № 1. — С. 125.
- Мерзлякова Л.В. Языковой аспект политкорректности / Вестник ОГУ, 2002. — № 6. — С. 137−140.
- Наумов, А. Д. Политическая корректность или языковой такт // [Электронный ресурс] www.cnnrussia.ru.
- Нерознак В. П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический — характерологический — контрастивный) / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — 440 с.
- Никитина А.С., Гендерная лингвистика и коммуникация — интеграционный аспект / [Электронный ресурс] http://www.tsu.tmn.ru/frgf/No10/text07.htm.
- Панин В.В. Политическая корректность в текстах mass media. — М., 2003.
- Палажченко П. Мой несистематический словарь. (Из записной книжки переводчика), 2-е изд., — М.: Р. Валент, 2002.
- Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: 1982.
- Роджер Т. Белл Социолингвистика — М.: Международные отношения, 1980.
- Рубин П. Х. Покушение на первую поправку: политическая корректность через призму теории общественного выбора. / Перевод М. Яновского. // Аналитическая группа МАОФ [Электронный ресурс] http://www.judea.ru/article.php3?id=1679.
- Русская культура противится официальной политкорректности/ Известия, 2008. — № 155. — С. 42.
- Томахин Г. Д. Реалии — американцы. — М.: Высшая школа, 1988.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) — М.: Высшая школа 1983. — 303 с.
- Фол, С. Эти странные американцы. / С. Фол. — М.: Эгмонт России Лтд., 1999. — 190 с.
- Штернеман Р. Введение в контрастивную лингвистику. Новое в зарубежной лингвистике. М., 2004. — 302.с.
- Лексикология английского языка под. Ред. Амосовой Н. Н. Л., 1955.
- Электронный словарь ABBY LINGVO 11 // [Электронный ресурс] www.lingvo.ru.
- Beard, H. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook / H. Beard, C. Cerf. — Villard Books, New York, 1995. — 598 с.
- Hewings, M. Advanced Grammar in Use. / M. Hewings. — Cambridge University Press, 1999. — 400 с.
- Источники языкового материала
- Бовт, Г. Не спрашивай — и не скажу. Политкорректность эффективна даже с недостатками. / Г. Бовт //Известия. — 2002. — 11 июня — С. 3.
- Великобритания откажется от политкорректности // Информационно-туристический портал [Электронный ресурс] http://emigration.russie.ru/news/5/54331.html 04.05.2004.
- Палажченко, П. Р. Практикум переводчика: Разбор выступления В. В. Путина после событий 11 сентября 2001 г., 2005. // [Электронный ресурс] http://lingvoda.ru.
- McFedries, P. Word spy. The word lover’s guide to modern culture. / P. McFedries. — Library of congress cataloging-in-publication data, Broadway books, NY, 2004. — 420 с.
- Панин, В. В. Политическая корректность в текстах Мass Мedia., 2002. // [Электронный ресурс] www.lingvoforum.ru.
- Политкорректность как угроза традиции. // [Электронный ресурс] http://www.sv-rus.ru/articles/120.htm