Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Неологизмы в журнале ELLE

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Блог — англ. blog, от «web log», «сетевой журнал или дневник событий») — это веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, изображения или мультимедиа. Для блогов характерны недлинные записи вре́менной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). Отличия блога от традиционного дневника обусловливаются средой: блоги обычно… Читать ещё >

Неологизмы в журнале ELLE (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Неологизмы в современном русском языке
    • 1. 1. Причины возникновения новых слов в языке
    • 1. 2. Классификация неологизмов
    • 1. 3. Функционально-стилистическая окрашенность неологизмов
  • Глава 2. Неологизмы в журнале Elle (примеры)
  • Заключение
  • Список литературы

Блузка-топ появилась в моде в 70−80-х гг. XX в. и в наши дни очень популярна: она хорошо дополняет современный костюм, заменяя традиционную блузку с воротником и рукавами (с. 46, Elle-cтиль Тренд).

Ретро-тренд (лат. retro — обратно, назад + англ. trend — тенденция) — возврат к прошлому в моде (с. 116, «Церемония открытий»).

Деним — (франц. denim) — плотная, прочная хлопчатобумажная саржа, первоначально светло-голубого цвета, производство которой было налажено во франц. г. Ним. Тогда эта ткань называлась «серж-де-ним» (отсюда пошло название классической джинсовой ткани «деним», «блю-деним») (с. 151, «Верить в Джуда»).

Лифтинг (От англ. lift) — подтяжка кожи лица (с. 171, «С чистого лица», с. 244, рекламный модуль).

Бренд — = брэнд 1. Торговая марка товара или продукта в наиболее предпочтительном образе, имеющем высокую репутацию у потребителя. 2. Знак, образ предмета или явления; имидж (с. 132, Elle стиль fit — girl).

Шоу — [англ. show — зрелище, показ]. Первая часть сложных слов. Вносит зн.: связанный со зрелищем, с эстрадным представлением (с. 114, «Церемония открытий»).

Креатив — творческий подход к чему-либо, творчество (с. 104, Elle-стиль backstage, «Физкульт-привет»).

Дизайн — (англ. design — проектировать, конструировать) — художественное конструирование предметов, изделий; создание эстетического облика среды (дизайнер — человек, который занимается этой деятельностью) (см.: с. 56, Elle-cтиль Тренд; с. 114 «Церемония открытий»).

Маркетинг — совокупность деятельности, при которой осуществляется передача права владельца на товары или самих товаров от продавца к покупателю; система мер, направленных на максимально выгодный (прибыльный) сбыт продукции, а также инфраструктура по рекламе товара, изучению и формированию спроса; «высшая школа» торговли, состоящая в постоянной заботе о качестве и упаковке продукта, в анализе психологии потребителя и умении влиять на нее; деятельность, направленная на удовлетворение потребностей в товарах и услугах, которые могут конкурировать на рынке, и обеспечивающая непрерывную продажу товаров, а также рентабельность предприятия (с. 118, «Церемония открытий»).

Принт (англ.) — изображение (рисунок, надпись или фотография), нанесенное определенным способом на ткань (вышивка, прямая печать на ткани, термотрансфер) (с. 68, Elle-стиль Покупки).

Дайджест — [англ. digest — систематизировать] - 1) краткое изложение какого-л. текста; 2) периодическое издание, перепечатывающее (часто сокращенно) материалы из других изданий; краткий обзор периодической печати (с. 136, «Дайджест», рубрика Elle стиль дневник).

Блог — англ. blog, от «web log», «сетевой журнал или дневник событий») — это веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, изображения или мультимедиа. Для блогов характерны недлинные записи вре́менной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). Отличия блога от традиционного дневника обусловливаются средой: блоги обычно публичны и предполагают сторонних читателей, которые могут вступить в публичную полемику с автором (в отзывах к блог-записи или своих блогах) (с. 158, «Знаки на теле»).

Драйв — определенное приподнятое, специфическое психологическое состояние, удовольствие. удовлетворение от чего-л., сильная эмоция, а также то, что создает это состояние, даёт это удовлетворение, эмоцию и т. п. (с. 207, «Солнечная энергия»).

Дресс-код — (англ. dress code — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений (с. 207, «Солнечная энергия»).

Шопинг (англ.) — посещение магазинов с целью покупки вещей или продуктов (с. 132, Elle стиль fit — girl).

Промоутер — [англ. promoter] - лицо, которое помогает создавать промышленное, финансовое или зрелищное предприятие, подыскивая вкладчиков средств (с. 324, Рубрика Elle-хроника).

Постер — (англ. poster от post — расклеивать — развешивать), объявление, афиша, плакат (часто рекламного характера) (с. 123, «Угадай кто»).

Бестселлер — (от англ. best seller — «наилучше продаваемый») — популярная книга или другое тиражируемое издание (например, компьютерная игра), попавшая в список наиболее продаваемых. Термин бестселлер не определяет какого-то конкретного уровня продаж или литературного качества произведения, он просто говорит о большой популярности (с. 123, «Угадай кто»).

Арт-директор — [англ. art-director] - художественный руководитель рекламного агентства (группы) (с. 18, представление группы, которая занимается разработкой журналов Elle).

Кастинг — 1. Определение состава исполнителей, отбор — часто конкурсный — актёров для кино, телевидения, театра. 2. Публичный просмотр девушек (обычно во время конкурсов красоты), а также моделей, манекенщиц для последующей демонстрации образцов модной одежды (Elle-авторы, с. 14).

На примере рассмотренных нами неологизмов можно сделать вывод о том, что самыми распространёнными способами создания новых слов являются:

1. Словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов. Разделяют аффиксальное словообразование, например: с помощью суффиксов. Можно сделать вывод о доминировании в журнале Elle группы существительных с суффиксом — инг (лифтинг, кастинг и др.), а также с суффиксом — ер (блогер, промоутер).

2. с помощью приставок. В современном обиходе очень распространены иноязычные препозитивные элементы — анти-, гипер-, интер-, макро-, микро-, мини-, пост-, супер. В журнале Elle они также встречаются: микрошорты, к примеру (с. 80).

3. словосложение: фэшн-команда (компания людей, которые занимаются разработкой модного проекта, проекта, связанного с миром моды) (с. 74); бьюти-индустрия — индустрия красоты (общий термин, который обозначает совокупность производимых товаров, предлагаемых услуг для поддержания красоты) (рекламный модуль).

Заключение

Возникновение и функционирование новой лексики в последние годы, как и ранее, обусловлено развитием науки, техники, искусства. В конечном счете, в языке закрепятся только самые удачные неологизмы. Научные исследования в области появления новых слов и их необходимая популяризация через различные средства массовой информации способствуют развитию языкового сознания, национальной культуры общества. Соприкосновение с общемировыми технологиями неизбежно влечёт за собой внедрение иноязычных слов.

Большая часть заимствований относится к сфере экономики и торговли: прайс-лист, холдинг, дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, чартер. Вторая группа заимствований — это социально-политическая лексика, международно-правовые номинации (парламент, саммит, консенсус, плюрализм, спичрайтер) и номинации государственного управления (импичмент, спикер, инаугурация, префектура, электорат, имиджмейкер). Третий пласт иноязычных заимствований связан со сферой культуры и моды (клип, клипмейкер, ток-шоу, диск-жокей, кастинг).

На сегодняшний день наблюдается перегруженность речи неологизмами. Несомненно, это затрудняет понимание и снижает коммуникативность. Неологизмы, активизировавшиеся в последнее десятилетие, конечно, многочисленны, но необходимо целесообразно подходить к каждому конкретному случаю, определяя степень важности данного новшества и характер воспринимающей стороны.

Однако неологизмы и сейчас активно пополняют лексическую базу русского литературного языка, появляясь, в первую очередь, в средствах массовой информации — мощном посреднике между происходящими событиями и сознанием социума. Новые слова, образованные по существующим в языке моделям (с помощью аффиксации, аббревиации, сложением, усечением основ) или заимствованные, выполняют в тексте следующие основные и крайне важные функции: номинативную, коммуникативную, эмоционально-экспрессивную, функцию экономии языка.

Список литературы

Аристова В. М. Английские слова в русском языке. — М.: Наука, 1985.

Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. — М.: Просвещение, 1973.

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — М., 1997.

Журнал «Elle». № 5. Май 2012 г.

Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989.

Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 — 1995). — М., 1996.

Касьянова Л. Ю. Векторы неологизации в современном русском языке. Монография [Текст] / Л. Ю. Касьянова — Астрахань: Астраханский университет, 2006.

Крысин Л. П. Заимствованное слово как транслятор иной культуры. /Л.П. Крысин// Глобализация — этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы. В 2 т. — М., 2006. Т. 1.

Левонтина И. Б. Заимствования в современном русском языке и динамика русской языковой картины мира./И.Б. Левонтина// Динамические модели. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой. — М., 2008.

Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке. /Е. Маркова/Центр развития русского языка//www.ruscenter.ru

Нещименко Г. П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте. /Г.П. Нещименко//Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М.: Наука, 2002.

Романов А. Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. — СПб.: Изд-во Спб

ГУ, 2000.

Сенько Е. В. Неологизация в современном русском языке: межуровневый аспект [Текст]: Монография. / Е. В. Сенько. — СПб.: Наука, 2007.

Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика [Текст] / под ред. Г. Н. Скляревской. — М.: Эксмо, 2007. [Ресурс локального доступа]

Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке. /Е. Маркова/Центр развития русского языка//www.ruscenter.ru

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — М., 1997. С. 100.

Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. С. 75.

Сенько Е. В. Неологизация в современном русском языке: межуровневый аспект [Текст]: Монография. / Е. В. Сенько. — СПб.: Наука, 2007. С. 46.

Левонтина И. Б. Заимствования в современном русском языке и динамика русской языковой картины мира./И.Б. Левонтина// Динамические модели. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой. — М., 2008. С. 510

Цит. по: Романов А. Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. — СПб.: Изд-во Спб

ГУ, 2000. С. 13

Нещименко Г. П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте. /Г.П. Нещименко//Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М.: Наука, 2002. С. 121

Нещименко Г. П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте. /Г.П. Нещименко//Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М.: Наука, 2002. С. 122

Романов А. Ю. Указ. соч. С. 13

Романов А. Ю. Указ. соч. С. 14

Аристова В. М. Английские слова в русском языке. — М.: Наука, 1985. С. 10

Романов А. Ю. Указ. соч. С. 15

Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. — М.: Просвещение, 1973. С. 160−161

Цит. по: Романов А. Ю. Указ. соч. С. 17

Цит. по: Романов А. Ю. Указ. соч. С. 17.

Там же.

Крысин Л. П. Заимствованное слово как транслятор иной культуры. /Л.П. Крысин// Глобализация — этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы. В 2 т. — М., 2006. Т. 1, с. 112−113

Там же. С. 106.

Там же. С. 107

Там же. С. 108

Маркова Е. Указ. соч.

Нещименко Г. П. Указ. соч. С. 147−149

Касьянова Л. Ю. Векторы неологизации в современном русском языке. Монография [Текст] / Л. Ю. Касьянова — Астрахань: Астраханский университет, 2006. С. 67.

Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 — 1995). — М., 1996. С. 134.

Журнал «Elle». № 5. Май 2012 г.

См.: Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика [Текст] / под ред. Г. Н. Скляревской. — М.: Эксмо, 2007. [Ресурс локального доступа]

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.М. Английские слова в русском языке. — М.: Наука, 1985.
  2. А.А. Неологизмы в русском языке. — М.: Просвещение, 1973.
  3. И.Б. Стилистика русского языка. — М., 1997.
  4. Журнал «Elle». № 5. Май 2012 г.
  5. В.И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989.
  6. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 — 1995). — М., 1996.
  7. Л.Ю. Векторы неологизации в современном русском языке. Монография [Текст] / Л. Ю. Касьянова — Астрахань: Астраханский университет, 2006.
  8. Л.П. Заимствованное слово как транслятор иной культуры. /Л.П. Крысин// Глобализация — этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы. В 2 т. — М., 2006. Т. 1.
  9. И.Б. Заимствования в современном русском языке и динамика русской языковой картины мира./И.Б. Левонтина// Динамические модели. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой. — М., 2008.
  10. Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке. /Е. Маркова/Центр развития русского языка//www.ruscenter.ru
  11. Г. П. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте. /Г.П. Нещименко//Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М.: Наука, 2002.
  12. А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. — СПб.: Изд-во СпбГУ, 2000.
  13. Е.В. Неологизация в современном русском языке: межуровневый аспект [Текст]: Монография. / Е. В. Сенько. — СПб.: Наука, 2007.
  14. Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика [Текст] / под ред. Г. Н. Скляревской. — М.: Эксмо, 2007. [Ресурс локального доступа]
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ